- Nala.
- Нала .
- Come.
- Подойди.
- Sit with us.
- Посиди с нами.
- Zazu, where have you been?
- Зазу, где ты был?
- I'm sorry, Nala.
- Прости, Нала.
- I came as soon as I could.
- Я пришел так быстро как смог.
- The morning report, Zazu.
- Утренний отчет, Зазу .
- Your Majesty, the Pride Lands
- Ваше Величество, Прайда Земли
are in imminent danger.
в неизбежной опасности.
- The hyenas are chasing off the last of the herds.
- Гиены отгоняют последний из стад.
- The bird's back!
- Птица вернулась!
- Get him!
- Хватай его!
- Don't come here again, unless you want to be eaten!
- Не приходи сюда снова, если ты не хочешь быть съеденным!
- We have to do something, Sarabi. We have to fight!
- Мы должны что-то сделать, Сараби. Мы должны бороться!
- Nala. Scar is the king.
- Нала . Шрам король.
- But you are our queen!
- Но ты наша королева!
- We should leave before it's too late!
- Мы должны уйти пока не поздно!
- We must all stay together and protect the Pride Lands.
- Мы все должны оставаться вместе и защитить Прайда Земли
- This is our home.
- Это наш дом.
- We must never abandon it.
- Мы никогда не должны покидать это.
- This isn't the home…
- Это не дом…
- I remember.
- Я помню.
- Our time will come, Nala.
- Наше время придет, Нала.
- Be patient.
- Буть терпеливой.
- Sarabi.
- Сараби.
- The king wishes to see you.
- Король хочет тебя видеть.
- Don't go.
- Не уходи
- I'm not afraid of him.
- Я не боюсь его.
- Won't you join me, Sarabi?
- Ты не присоединишься ко мне, Сараби?
- There's plenty to go around.
- Там много, достанется всем. (досл. go -идти, around - вокруг)
- You're overhunting, Scar.
- Ты слишком много охотишься, Шрам.
- I've simply perfected the kill.
- Я просто усовершенствовал убийство.
- With the help of my army.
- С помощью моей армии.
- You're killing everything.
- Ты убиваешь все.
- Don't you see? There is nobody to challenge me.
- Разве ты не видишь? Там никого, чтобы бросить мне вызов.
- We can finally take whatever we want.
- Мы можем наконец взять все, что мы хотим.
- We?
- Мы?
- Long ago you chose Mufasa over me.
- Давным-давно вы выбрали Муфаса вместо меня.
- But now there is a new king.
- Но теперь появился новый король.
- So stop being so selfish.
- Так что перестань быть таким эгоистичной.
- You are the selfish one.
- Ты эгоистичный. (one- замена слова зверь- animal)
- The other lions look to you.
- Другие львы следят за тобой.
- As long as you resist they will reject me.
- Пока ты сопротивляешься они будут отвергать меня.
- Take your place by my side, and we will feast together.
- Займи свое место рядом со мной, и мы будем пировать вместе.
- I will never be your queen!
- Я никогда не буду твоей королевой!
- Then from now on...
- Тогда с этого момента ...
the lions will eat after the hyenas.
львы будут есть после гиен.
- And they don't leave much behind.
- И они не оставить много позади. (после себя)
- Just what do you think you are doing, young lady?
- Что ты думаешь ты делаешь, молодая леди?
- Go away, Zazu.
- Уходи, Зазу.
- I'm going to find help.
- Я собираюсь найти помощь.
- I will very much not go away.
- Я совершенно не собираеюсь уходить. (досл. я буду очень сильно не уходить)
- I am sworn to protect you and must order you back to bed.
- Я поклялся защищать тебя и должен приказать тебе (пойти) обратно в кровать.
- I don't need protecting anymore.
- Мне не нужно защищаты больше.
- Uh, Scar!
- Шрам!
- Uh, wonderful to see you.
- Чудесно видеть тебя.
- Uh, sorry to drop in like this!
- Э-э, извините, что бросил вот так!
- Have I ever told you about my brother who thought he was a woodpecker?
- Я когда-нибудь говорил тебе о моем брате, который думал, что он был дятел?
- Nala...
- Нала ...
- Oh, I'm gonna get ya!
- О, я собираюсь достать тебя!
- I'm gonna get ya!
- Я собираюсь достать тебя!
- Oh, I got ya!
- О, я достал тебя!
- Oh.
- Ой.
- Simba! It's you!
- Симба! Это ты!
- Did you see that?
- Ты это видел?
- Man, that butterfly was right there!
- Чувак, эта бабочка была прямо там!
- I almost had him.
- Я почти получил его.
- I thought it was a lion.
- Я думал, что это лев.
- You know, the other kind of lion.
- Ты знаешь, другой вид льва.
- You know, a real lion?
- Вы знаете, настоящий лев?
- I mean, not that you're not a real lion.
- Я имею в виду, не то, что ты не настоящий лев.
- But you know, the kind that eats...
- Но ты знаешь, вид, который ест ...
- I'm gonna go.
- Я собираюсь идти.
- Hey, where you going?
- Эй, куда ты идешь?
- You wanna get some grubs?
- Вы хотите ухватить немного личинок?
- What's up with that guy?
- Что с этим парнем?
- Um, Simba...
- Хм, Симба ...
- How can I say this?
- Как я могу это сказать?
- He's prey.
- Он добыча.
- Yeah.
- Да уж.
- And he is never gonna want to frolic with a carnivore.
- И он никогда не захочет резвится (играть, проводить время) с хищником.
- No. You two will never frolic.
- Нет, вы двое никогда не поиграете.
- Why not?
- Почему нет?
- You see, in nature there's a delicate balance.
- Вы видите, в природе есть тонкий баланс.
- Oh, yeah. The circle of life.
- О да. Круг жизни.
- I know that.
- Я знаю это.
- No.
- Нет.
- No, no, no.
- Нет нет нет.
- I don't know where you're getting "circle" from.
- Я не знаю, откуда ты получаешь "круг".
- No, yeah.
- Нет, эх.
- There's no circle of life.
- Нет круга жизни.
- No, it's no circle.
- Нет, это не круг.
- No, not at all.
- Нет, совсем нет.
- In fact, it's the opposite.
- На самом деле все наоборот.
- Yeah.
- Да уж.
- It's a line.
- Это линия.
- Yeah.
- Да уж.
- It's a meaningless line of indifference.
- Это бессмысленная линия безразличия.
- And we're all just running towards the end of the line.
- И мы все просто бежим навстречу к концу линии.
- And then one day we'll reach the end, and that'll be it.
- И тогда однажды мы достигнем конец, и это будет оно.
- That's it.
- Это оно.
- Line over!
- Линия окончена!
- Nothing.
- Ничего.
- Nada.
- Ничегошеньки.
- And you can really just kinda...
- И вы можете действительно просто вроде ...
do your own thing and fend for yourself...
делай свое дело и постоять за себя ...
cause your line doesn't affect anyone else's lines.
потому что ваша линия не повлиять на чужие линии.
- You're alive and then you're not. Like this guy.
- Ты жив, а потом ты нет. Как этот парень.
- Mmm.
- Ммм .
- You sure it's not a circle?
- Вы уверены, что это не круг?
- That we're all connected?
- Что мы все связаны?
- A circle would mean we're all this.
- Круг будет означать мы все это.
- That would mean what I do affects him...
- Это будет означать то, что я делаю, влияет на него ...
affects that thing, affects that thing.
влияет на эту вещь, влияет на эту вещь.
- Yeah. No.
- Да уж. Нет.
- That's not how it goes.
- Это не так. (досл. это не как это идёт)
- Which would make doing whatever we wanted not that cool.
- Что бы сделало выполнение всего, что мы хотели не таким крутым.
- Let me simplify this for you.
- Позвольте мне упростить это для тебя.
- Life is meaningless.
- Жизнь не имеет смысла.
- Yes.
- Да.
- That's why you just gotta look out for yourself.
- Вот почему ты просто должен беречь себя. (досл. look- out- for)
- That's why you do you, Simba.
- Вот почему ты, Симба.
- Yeah, Simba, for the first time...
- Да, Симба, в первый раз...
we're entrusting you to make a plan for us today.
мы доверяем вам составьте план для нас сегодня.
- This is important.
- Это важно.
- Think about all you've been taught.
- Подумай обо всем, чему тебя учили.
- What do you wanna do?
- Что ты хочешь сделать?
- Absolutely nothing.
- Совершенно ничего.
- Whoo-hoo!
- Ууууууу !
- Exactly! He gets it!
- Именно так! Он понимает это!
- Jackpot!
- Джек-пот!
- Out of my way!
- С моего пути!
- Out of my way!
- С моего пути!
- Crunchy!
- Хрустящий!
- All right! Time to eat!
- Хорошо! Время поесть!
- Oh.
- Ой.
- Hello!
- Здравствуйте!
- Nice one, Simba.
- Хороший такой, Симба.
- Oh, thanks.
- Ой ну спасибо.
- Must've been the termites.
- Должно быть, термиты.
- Or the crickets.
- Или сверчки.
- And you wonder why I prefer to sleep underground.
- И вы удивляетесь, почему я предпочитаю спать под землей.
- Hey, Timon.
- Привет, Тимон.
- Do you ever look up there and wonder what those sparkly dots are?
- ТЫ когда-нибудь смотрел туда и интересовался, что (такое) эти блестящие точки?
- Oh, Pumbaa.
- О, Пумба .
- I don't wonder. I know.
- Я не удивляюсь Я знаю.
- Really?
- В самом деле?
- What are they?
- Кто они такие?
- They're fireflies.
- Они светлячки.
- Fireflies that got stuck on that big, bluish-black thing.
- Светлячки, которые застряли на этой большой голубовато-черной штуке.
- Oh.
- Ой.
- I guess that makes sense.
- Я думаю, это имеет смысл.
- I always thought they were balls of gas burning billions of miles away.
- Я всегда думал, (что) они были шарами с газом, сгорающими миллиарды миль вдали.
- Oh, Pumbaa, why is everything always gas with you?
- О, Пумба , почему все всегда газ с тобой ?
- I know.
- Я знаю.
- What do you think, Simba?
- Что ты думаешь, Симба?
- Yeah.
- Да уж.
- Oh, I don't know.
- О, я не знаю.
- But somebody once told me...
- Но кто-то однажды сказал мне ...
the great kings of the past are up there...
великие короли прошлого там наверху ...
and they're all watching over us.
и они все следят за нами.
- That's a good one!
- Этот пхороший!
- That's insane!
- Это безумно!
- That's insane!
- Это безумно!
- Royal dead guys watching over us!
- Королевские мертвые парни следят за нами!
- Well, I hope they don't fall out of the sky!
- Ну, я надеюсь, что они не упадут с неба!
- Hang on, Your Majesty!
- Держись, Ваше Величество!
- Don't let go!
- Не отпускай!
- Oh, that would be a mess.
- О, это был бы беспорядок.
- Oh, man!
- О чувак!
- I mean, Simba, think about it.
- Я имею в виду, Симба, подумай об этом.
- Why would a bunch of kings be looking out for us?
- Зачем куча королей будет присматривать за нами?
- We're outcasts.
- Мы изгои.
- Royal warthogs!
- Королевские бородавочники!
- I can't! I can't!
- Я не могу! Я не могу!
- I can't!
- Я не могу!
- I actually can't.
- Я на самом деле не могу.
- I can't.
- Я не могу.
- No, you can.
- Нет вы можете.
- I can't.
- Я не могу
- Yeah. Yeah.
- Да уж. Да уж.
- Yeah.
- Да уж.
- That's stupid.
- Это глупо.
- I'm gonna go get some grubs or something.
- Я пойду принесу немного личинок или что-то.
- What did you say to him?
- Что ты сказал ему?
- I don't know.
- Я не знаю.
- As you were saying it, I thought…
- Как вы говорили, я думал…
- This won't end well.
- Это не закончится хорошо.
- You just start laughing.
- Ты только начни смеяться.
- You laughed too.
- Ты смеялся тоже.
- I did not.
- Я не.
- I would never.
- Я бы никогда.
- Man, I blew it.
- Чувак, я испортил это.