- Dad, you awake?
- Папа, ты бодрствуешь?
- Dad, wake up!
- Папа, проснись!
- Dad!
- Папа!
- Dad, Dad, Dad!
- Папа, папа, папа!
- Your son's awake.
- Твой сын не спит.
- Before sunrise, he's your son.
- Перед рассветом, он твой сын
- Come on, Dad, let's go.
- Давай, папа, пошли.
- You said I could patrol with you today.
- Ты сказали, что я могу патрулировать с тобой сегодня.
- And today has started.
- И сегодня началось.
- You promised!
- Ты обещал!
- You up?
- Ты поднялся?
- Let's do this!
- Давай сделаем это!
- Let's do this.
- Давай сделаем это.
- So, what's first?
- Итак, что сначала?
- Give orders for the hunt?
- Отдавать приказы на охоту?
- Chase away evil intruders?
- Выгонять злобных захватчиков? (досл. chase -гнаться, away - далеко)
- Dad! You're going the wrong way!
- Папа! Ты идёшь в неправильную сторону!
- Dad?
- Папа?
- I'm not supposed to go up here.
- Я не должен подниматься наверх сюда.
- Look, Simba.
- Смотри, Симба.
- Everything the light touches is our kingdom.
- Все, что свет касается - это наше королевство.
- You rule all of that?
- Ты правишь всем этим?
- Yes.
- Да.
- But a king's time as ruler...
- Но время короля как правителя ...
rises and falls like the sun.
поднимается и опускается, как солнце.
- One day, Simba... the sun will set on my time here...
- Однажды Симба ... солнце зайдет в мое время здесь ...
and will rise with you as the new king.
и встанет с тобой, как новым королём.
- All of this will belong to me?
- Все это будет принадлежать мне?
- It belongs to no one, but will be yours to protect.
- Это никому не принадлежит, но будет твоим, чтобы защищать.
- A great responsibility.
- Большая ответственность.
- Everything the light touches?
- Все, (чего) свет касается?
- Those trees?
- Те деревья?
- And the watering hole?
- И водопой?
- And that mountain?
- И эта гора?
- And beyond those shadows?
- И за этими тенями?
- You must not go there, Simba.
- Ты не должен идти туда, Симба.
- But I thought a king could do whatever he wants.
- Но я думал, что король мог сделать все, что он хочет.
- Take any territory.
- Взять любую территорию.
- While others search for what they can take...
- В то время как другие ищут за что они могут взять ...
a true king searches for what he can give.
настоящий король ищет за то, что он может дать.
- Everything you see exists together in a delicate balance.
- Все, что ты видишь существует вместе в тонком балансе.
- As king, you need to understand that balance...
- Как король, тебе нужно понять этот баланс ...
and respect all the creatures...
и уважение все существа ...
from the crawling ant to the leaping antelope.
от ползающего муравья до прыгающей антилопы.
- But, Dad, don't we eat the antelope?
- Но, папа, разве мы не едим антилопу?
- Yes, Simba.
- Да, Симба.
- But let me explain.
- Но позвольте мне объяснить.
- When we die, our bodies become the grass...
- Когда мы умираем, наши тела становятся травой ...
and the antelope eat the grass...
и антилопа ест траву ...
and so, we are all connected in the great circle of life.
и поэтому мы все связаны в великом круге жизни.
- Sire!
- Сир!
- Morning, Zazu.
- Доброе утро, Зазу .
- Do you have the morning report?
- У тебя есть утренний отчет ?
- Yes, sire.
- Да, сэр.
- Ten flamingos are taking a stand.
- Десять фламинго занимают позицию.
- Two giraffe were caught necking.
- Два жирафа были пойманы обнимающимися.
- The buzz from the bees...
- Жужжание от пчел ...
is that the leopards are in a bit of a spot.
это леопарды немного урвали свою долю. (ид. досл. spot - место, пятно)
- Ready for some fun?
- Готовы к некому веселью?
- The birds are tweeting at 4:00 in the morning.
- Птицы чирикают в 4 часа утра.
- I'm like, Birds, we get it.
- Я как, Птицы, мы поняли это.
- Stay low to the ground.
- Оставайтесь низко у земли.
- I got this.
- Я понял это.
- Check the wind, the shadows...
- Проверь ветер, тени...
and wait for the perfect moment to pounce.
и жди идеальный момент, чтобы наброситься.
- The cheetahs stole the baboons' dinner, and now the baboons are going ape.
- Гепарды украли ужин бабуинов, а теперь бабуины впадают в бешенство. (досл. go -идти, ape - обезьяна)
- Of course, as I say, cheetahs never prosper.
- Конечно, как я уже сказал, гепарды никогда не процветают. (замена выражения "Cheaters never prosper" – мошенники никогда не процветают, обмен всегда выявляется)
- That's what I say.
- Это то что я сказал.
- Do you get... I'll say it again.
- Ты понимаешь... я скажу это снова.
- Cheetahs never...
- Гепарды никогда ...
- Come on! It's the news!
- Давай! Это новости!
- That's very good!
- Это очень хорошо!
- Sire!
- Сир!
- Sire! Hyenas in the Pride Lands.
- Сир! Гиены в Прайда Землях.
- They're on the hunt!
- Они на охоте!
- Where's Sarabi?
- Где Сараби?
- She's leading the charge.
- Она возглавляет атаку.
- Zazu, take Simba home.
- Зазу , возьми Симбу домой.
- Dad, let me come! I can help.
- Папа, позволь мне поийти! Я могу помочь.
- No, son. You stay with the other cubs.
- Нет сын. Ты остаёшься с другими детенышами.
- I am not a cub.
- Я не детёныш.
- Come on.
- Давай.
- Let's go home.
- Давай пойдем домой.
- Here we are.
- Вот и мы..
- Now you go along and play with the other cubs.
- Теперь ты иди вперёд и поиграй с другими детенышами.
- Great.
- Отлично.
- If you wish to kill something...
- Если хочешь убить что-то ...
you might want to stay downwind.
ты мог бы хотеть оставаться по ветру.
- I know how to hunt, Uncle Scar.
- Я знаю, как охотиться, Дядя Шрам.
- Well, let's hope we're never attacked by a beetle.
- Что ж, будем надеяться, что мы никогда (не будем) атакованы жуком.
- Go back to your den, Simba.
- Возвращайся в свою берлогу, Симба.
- I don't babysit.
- Я не няньчусь.
- Babysit? I'm gonna be the king of Pride Rock.
- Няньчится? Я буду королем Прайда скалы.
- My dad showed me the whole kingdom.
- Мой папа показал мне все королевство.
- Said I'm going to rule it all.
- Сказал, что я собираюсь править всем этим.
- Is that so?
- Это так?
- Think about it.
- Подумай об этом.
- When I'm king, I'll have to give you orders.
- Когда я король, я должен буду давать тебе приказы.
- Tell you what to do.
- Говорить тебе, что делать.
- How weird is that?
- Насколько это странно?
- You've no idea.
- Вы понятия не имеете. (досл. у тебя нет идеи)
- So, your dad showed you the whole kingdom?
- Итак, твой папа показал тебе целое королевство?
- Did he show you the shadows beyond the northern borders?
- Он показал тебе тени за северными границами?
- No. He said I can't go there. Ever.
- Нет, он сказал, что я не могу ходить туда. Когда-либо.
- And he's absolutely right.
- И он совершенно прав.
- An elephant graveyard is no place for a young prince.
- Кладбище слонов не место для молодого принца.
- An elephant graveyard?
- Кладбище слонов?
- Whoa.
- Вау.
- Oh, dear.
- О, Боже.
- I've said too much.
- Я сказал слишком много.
- Though I suppose you'd have found out sooner or later...
- Хотя я полагаю, ты бы узнал рано или поздно ...
you being king and all.
ты прибывая царем и все (такое).
- You've been there?
- Ты был там?
- We've all been there.
- Мы все были там.
- And it's no place for a cub.
- И это не место для детёныша.
- All those rotting bones...
- Всех те гниющие кости ...
and burning pools of oozing mud.
и горящие бассейны сочащейся грязи.
- Rotting bones?
- Гниющие кости?
- Oozing mud?
- Сочащаяся грязь?
- Promise me you'll stay away, Simba.
- Обещай мне ты будешь держаться подальше, Симба.
- Now, you run along.
- Теперь ты бежишь вперёд
- And remember...
- И запомни...
it's our little secret...
это наш маленький секрет ...
- Your Majesty.
- Ваше Величество.
- Nala! Come on.
- Нала ! Давай.
- We have to go.
- Мы должны идти.
- Where?
- Где?
- Watering hole.
- Водопой.
- Simba, she's having her bath.
- Симба, она принимает ее ванну.
- And it's time for yours.
- И пришло время для твоей.
- But, Mom...
- Но мама...
- I can do it myself.
- Я могу это сделать сам.
- Hold still.
- Не двигайся. (досл. держись спокойно)
- You're messing up my mane!
- Ты портишь мою гриву!
- Come on.
- Давай.