Урок 59002
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Dad, you awake? Dad, wake up! Dad! Dad, Dad, Dad! Your son's awake. Before sunrise, (восход) he's your son. Come on, Dad, let's go. You said I could patrol with you today. And today has started. You promised! You up? Let's do this! Let's do this. So, what's first? Give orders (отдавать приказы) for the hunt? (охота) Chase away evil intruders? (выгонять злых вторжение, захватчиков) Dad! You're going the wrong way! Dad? I'm not supposed to go up here.

- Look, Simba. Everything the light touches is our kingdom.

- You rule all of that?

- Yes.

- But a king's time as ruler (правитель)... rises and falls like the sun. One day, Simba... the sun will set (зайти, сесть) on my time here... and will rise with you as the new king.

- All of this will belong to me?

- It belongs to no one, but will be yours to protect. (защищать) A great responsibility. (ответственность)

- Everything the light touches? Those trees? And the watering hole? (водопой) And that mountain? And beyond those shadows? (тени)

- You must not go there, Simba. But I thought a king could do whatever he wants. Take any territory.

- While others search for what they can take... a true king searches for what he can give. Everything you see exists together in a delicate (деликатный, тонкий, хрупкий) balance. As king, you need to understand that balance... and respect all the creatures... from the crawling (ползающий) ant (муравей) to the leaping (прыгающая) antelope.

- But, Dad, don't we eat the antelope?

- Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become the grass... and the antelope eat the grass... and so we are all connected in the great circle of life.

- Sire!

- Morning, Zazu.

- Do you have the morning report? (отчёт, доклад)

- Yes, sire.

- Ten flamingos are taking a stand. (занимать позицию) Two giraffe were caught necking. (обниматься) The buzz (жужжание) from the bees... is that the leopards are in a bit of a spot. (урвать долю) Ready for some fun? The birds are tweeting (щебетать) at 4:00 in the morning. I'm like, Birds, we get it.

- Stay low to the ground. I got this. Check the wind, the shadows... and wait for the perfect moment to pounce. (наброситься) The cheetahs (гепард) stole the baboons' (бабуин) dinner, and now the baboons are going ape. (впадать в бешенство) Of course, as I say, cheetahs never prosper. (a pun on the saying "Cheaters never prosper" – мошенники никогда не процветают, обмен всегда выявляется) That's what I say. Do you get... I'll say it again. Cheetahs never... Come on! It's the news!

- That's very good!

- Sire! Sire! Hyenas in the Pride Lands. They're on the hunt!

- Where's Sarabi? She's leading the charge. (возглавлять атаку)

- Zazu, take Simba home.

- Dad, let me come! I can help. No, son. You stay with the other cubs. (детёныш)

- I am not a cub.

- Come on. Let's go home. Here we are. Now you go along and play with the other cubs.

- Great. If you wish to kill something... you might want to stay downwind. (держаться по ветру)

- I know how to hunt, Uncle Scar.

- Well, let's hope we're never attacked by a beetle. (жук) Go back to your den (берлога), Simba. I don't babysit. (нянчится)

- Babysit? I'm gonna be the king of Pride Rock. My dad showed me the whole kingdom. Said I'm going to rule it all.

- Is that so?

- Think about it. When I'm king, I'll have to give you orders. Tell you what to do. How weird (странно) is that?

- You've no idea. So, your dad showed you the whole kingdom? Did he show you the shadows beyond the northern borders? (граница)

- No. He said I can't go there. Ever.

- And he's absolutely right.

- An elephant graveyard (кладбище) is no place for a young prince.

- An elephant graveyard?

- Whoa.

- Oh, dear. I've said too much. Though I suppose you'd have found out sooner or later... you being king and all.

- You've been there?

- We've all been there. And it's no place for a cub. All those rotting (гниющий) bones... and burning pools of oozing (сочащийся) mud. (грязь)

- Rotting bones? Oozing mud?

- Promise me you'll stay away, Simba. Now, you run along. And remember...it's our little secret... Your Majesty.

- Nala! Come on. We have to go.

- Where?

- Watering hole.

- Simba, she's having her bath. And it's time for yours.

- But, Mom... I can do it myself.

- Hold still.

- You're messing up (портить) my mane! (грива)

- Come on. Behind the ears.

- Come on, Mom!

- See? All clean. Can we go? There's no hyenas. You just chased them all off. (выгнать)

- Just to the watering hole and no further. (дальше) And stay downwind. And one more little thing. Zazu will be going with you.

- Zazu?

- Zazu goes... or you don't.

- Come along. Keep up. (не отставать) Let's move in a unit. (подразделение) Okay, buddy system. (взаимовыручка, наставничество, взаимная поддержка)

- So, where are we really going?

- How did you know?

- You hate the water.

- I heard about this place, Nala. The most incredible (невероятный), amazing...

- Just tell me where.

- An elephant graveyard.

- Whoa. How far is it?

- Not far. Just to the shadows. But don't worry, everyone's been there. We've never been that far before.

- What if we get lost?

- Relax, Nala. I patrolled the entire kingdom this morning with my dad. There's nothing to worry about. Well, there is one thing. We have an imminent threat. (неминуемая угроза)

- Something is approaching. Oh, wait, scratch (стереть, забыть, убрать, поцарапать) that. That's my own shadow.

- How we getting rid of the dodo?

- Trust me, I got this. Follow me to freedom.

- Oh, how lovely (мило, чудесно) it is... to see the future king with his future queen. I could just molt. (линять)

- What do you mean, future queen? Well, one day the two of you will be betrothed. (обручены) Intended. (наречённый, суженый, жених/невеста) Affianced. (помолвлены)

- Simba, you speak bird? (на птичьем языке)

- Married! Come on. One day you will be married.

- To each other.

- Ugh!

- Ew!

- Mmm-mmm. That's not gonna happen, Zazu. Never ever. Nala and I are friends. And besides, she's afraid of rhinos! (носорог) And he's never eaten an impala. (антилопа)

- I've tried it once.

- We are never getting married, Zazu.

- A monarch who ignores tradition? With an attitude (отношение) like that, I'm afraid you'll be a pretty pathetic (жалкий) king.

- Well, I'm not letting anyone tell me where to go, what to do... and even who to marry. There will never be a king like me. Simba, you can't escape your destiny. (судьба)

- Just watch.

♪ I'm gonna be a mighty (могучий) king

♪ So enemies beware (опасаться)

♪ Well, I've never seen a king of beasts (зверь)

♪ With quite so little hair

♪ I'm gonna be the main event

- Like no king was before

♪ I'm brushing up on looking down (смотреть с высока)

♪ Working on my roar (рык)

♪ Thus far a rather uninspiring (не вдохновляющий) thing

♪ Oh, I just can't wait to be king

- You have rather a long way to go, young master. If you think...

♪ No one saying "do this"

- Now, when I said that...

♪ No one saying "be there"

- What I meant was...

♪ No one saying "stop that"

♪ No one saying "see here"

- Now see here!

♪ Free to run around all day

- Well, that's definitely out.

♪ Free to do it all my way

♪ I think it's time that you and I

♪ Arranged a heart-to-heart (разговор по душам)

♪ Kings don't need advice

♪ From little hornbills (птица-носорог) for a start

♪ If this is where the monarchy is headed (направляться),

count me out (не рассчитывайте на меня

Out of service

- Out of Africa

I wouldn't hang about

This child is getting wildly out of wing

(досл. out of hand – из под контроля, (рука - "hand" заменена на крыло - "wing" т. к. реплику в фильме произносит птица))

- Simba!

♪ Oh, I just can't wait to be king ♪

- Simba!

- I can't see you, Simba. You must be in my sight моём поле зрения) at all times. I've lost him! I know what you're doing! Where are you going, Simba? Come on! You can't hide from me, Simba. It is my sworn duty (клятвенный долг) to keep you safe. You listen to me right now. I'm sorry to flutter about (порхать) in your face, have you seen...He's a little lion. He's small, but he's cute. (милый)

Everybody look left

♪ Everybody look right

♪ Everywhere you look I'm

♪ Standing in the spotlight (центр внимания)

- Not yet.

♪ Let every creature go for broke (рискнуть) and sing

♪ Let's hear it in the herd (стадо) and on the wing (на лету)

- I see you down there!

- I see you down there!

♪ It's gonna be King Simba's finest fling (бросок, манёвр)

♪ Oh, I just can't wait to be king

- Simba!

♪ He just can't wait to be king

♪ Oh, I just can't wait

♪ Just can't wait

♪ To be king ♪

- I've lost him! Mufasa's gonna have my feathers. (перья) This is not good!

Спаренные субтитры
- Dad, you awake?
- Папа, ты бодрствуешь?

- Dad, wake up!
- Папа, проснись!

- Dad!
- Папа!

- Dad, Dad, Dad!
- Папа, папа, папа!

- Your son's awake.
- Твой сын не спит.

- Before sunrise, he's your son.
- Перед рассветом, он твой сын

- Come on, Dad, let's go.
- Давай, папа, пошли.

- You said I could patrol with you today.
- Ты сказали, что я могу патрулировать с тобой сегодня.

- And today has started.
- И сегодня началось.

- You promised!
- Ты обещал!

- You up?
- Ты поднялся?

- Let's do this!
- Давай сделаем это!

- Let's do this.
- Давай сделаем это.

- So, what's first?
- Итак, что сначала?

- Give orders for the hunt?
- Отдавать приказы на охоту?

- Chase away evil intruders?
- Выгонять злобных захватчиков? (досл. chase -гнаться, away - далеко)

- Dad! You're going the wrong way!
- Папа! Ты идёшь в неправильную сторону!

- Dad?
- Папа?

- I'm not supposed to go up here.
- Я не должен подниматься наверх сюда.

- Look, Simba.
- Смотри, Симба.

- Everything the light touches is our kingdom.
- Все, что свет касается - это наше королевство.

- You rule all of that?
- Ты правишь всем этим?

- Yes.
- Да.

- But a king's time as ruler...
- Но время короля как правителя ...

rises and falls like the sun.
поднимается и опускается, как солнце.

- One day, Simba... the sun will set on my time here...
- Однажды Симба ... солнце зайдет в мое время здесь ...

and will rise with you as the new king.
и встанет с тобой, как новым королём.

- All of this will belong to me?
- Все это будет принадлежать мне?

- It belongs to no one, but will be yours to protect.
- Это никому не принадлежит, но будет твоим, чтобы защищать.

- A great responsibility.
- Большая ответственность.

- Everything the light touches?
- Все, (чего) свет касается?

- Those trees?
- Те деревья?

- And the watering hole?
- И водопой?

- And that mountain?
- И эта гора?

- And beyond those shadows?
- И за этими тенями?

- You must not go there, Simba.
- Ты не должен идти туда, Симба.

- But I thought a king could do whatever he wants.
- Но я думал, что король мог сделать все, что он хочет.

- Take any territory.
- Взять любую территорию.

- While others search for what they can take...
- В то время как другие ищут за что они могут взять ...

a true king searches for what he can give.
настоящий король ищет за то, что он может дать.

- Everything you see exists together in a delicate balance.
- Все, что ты видишь существует вместе в тонком балансе.

- As king, you need to understand that balance...
- Как король, тебе нужно понять этот баланс ...

and respect all the creatures...
и уважение все существа ...

from the crawling ant to the leaping antelope.
от ползающего муравья до прыгающей антилопы.

- But, Dad, don't we eat the antelope?
- Но, папа, разве мы не едим антилопу?

- Yes, Simba.
- Да, Симба.

- But let me explain.
- Но позвольте мне объяснить.

- When we die, our bodies become the grass...
- Когда мы умираем, наши тела становятся травой ...

and the antelope eat the grass...
и антилопа ест траву ...

and so, we are all connected in the great circle of life.
и поэтому мы все связаны в великом круге жизни.

- Sire!
- Сир!

- Morning, Zazu.
- Доброе утро, Зазу .

- Do you have the morning report?
- У тебя есть утренний отчет ?

- Yes, sire.
- Да, сэр.

- Ten flamingos are taking a stand.
- Десять фламинго занимают позицию.

- Two giraffe were caught necking.
- Два жирафа были пойманы обнимающимися.

- The buzz from the bees...
- Жужжание от пчел ...

is that the leopards are in a bit of a spot.
это леопарды немного урвали свою долю. (ид. досл. spot - место, пятно)

- Ready for some fun?
- Готовы к некому веселью?

- The birds are tweeting at 4:00 in the morning.
- Птицы чирикают в 4 часа утра.

- I'm like, Birds, we get it.
- Я как, Птицы, мы поняли это.

- Stay low to the ground.
- Оставайтесь низко у земли.

- I got this.
- Я понял это.

- Check the wind, the shadows...
- Проверь ветер, тени...

and wait for the perfect moment to pounce.
и жди идеальный момент, чтобы наброситься.

- The cheetahs stole the baboons' dinner, and now the baboons are going ape.
- Гепарды украли ужин бабуинов, а теперь бабуины впадают в бешенство. (досл. go -идти, ape - обезьяна)

- Of course, as I say, cheetahs never prosper.
- Конечно, как я уже сказал, гепарды никогда не процветают. (замена выражения "Cheaters never prosper" – мошенники никогда не процветают, обмен всегда выявляется)

- That's what I say.
- Это то что я сказал.

- Do you get... I'll say it again.
- Ты понимаешь... я скажу это снова.

- Cheetahs never...
- Гепарды никогда ...

- Come on! It's the news!
- Давай! Это новости!

- That's very good!
- Это очень хорошо!

- Sire!
- Сир!

- Sire! Hyenas in the Pride Lands.
- Сир! Гиены в Прайда Землях.

- They're on the hunt!
- Они на охоте!

- Where's Sarabi?
- Где Сараби?

- She's leading the charge.
- Она возглавляет атаку.

- Zazu, take Simba home.
- Зазу , возьми Симбу домой.

- Dad, let me come! I can help.
- Папа, позволь мне поийти! Я могу помочь.

- No, son. You stay with the other cubs.
- Нет сын. Ты остаёшься с другими детенышами.

- I am not a cub.
- Я не детёныш.

- Come on.
- Давай.

- Let's go home.
- Давай пойдем домой.

- Here we are.
- Вот и мы..

- Now you go along and play with the other cubs.
- Теперь ты иди вперёд и поиграй с другими детенышами.

- Great.
- Отлично.

- If you wish to kill something...
- Если хочешь убить что-то ...

you might want to stay downwind.
ты мог бы хотеть оставаться по ветру.

- I know how to hunt, Uncle Scar.
- Я знаю, как охотиться, Дядя Шрам.

- Well, let's hope we're never attacked by a beetle.
- Что ж, будем надеяться, что мы никогда (не будем) атакованы жуком.

- Go back to your den, Simba.
- Возвращайся в свою берлогу, Симба.

- I don't babysit.
- Я не няньчусь.

- Babysit? I'm gonna be the king of Pride Rock.
- Няньчится? Я буду королем Прайда скалы.

- My dad showed me the whole kingdom.
- Мой папа показал мне все королевство.

- Said I'm going to rule it all.
- Сказал, что я собираюсь править всем этим.

- Is that so?
- Это так?

- Think about it.
- Подумай об этом.

- When I'm king, I'll have to give you orders.
- Когда я король, я должен буду давать тебе приказы.

- Tell you what to do.
- Говорить тебе, что делать.

- How weird is that?
- Насколько это странно?

- You've no idea.
- Вы понятия не имеете. (досл. у тебя нет идеи)

- So, your dad showed you the whole kingdom?
- Итак, твой папа показал тебе целое королевство?

- Did he show you the shadows beyond the northern borders?
- Он показал тебе тени за северными границами?

- No. He said I can't go there. Ever.
- Нет, он сказал, что я не могу ходить туда. Когда-либо.

- And he's absolutely right.
- И он совершенно прав.

- An elephant graveyard is no place for a young prince.
- Кладбище слонов не место для молодого принца.

- An elephant graveyard?
- Кладбище слонов?

- Whoa.
- Вау.

- Oh, dear.
- О, Боже.

- I've said too much.
- Я сказал слишком много.

- Though I suppose you'd have found out sooner or later...
- Хотя я полагаю, ты бы узнал рано или поздно ...

you being king and all.
ты прибывая царем и все (такое).

- You've been there?
- Ты был там?

- We've all been there.
- Мы все были там.

- And it's no place for a cub.
- И это не место для детёныша.

- All those rotting bones...
- Всех те гниющие кости ...

and burning pools of oozing mud.
и горящие бассейны сочащейся грязи.

- Rotting bones?
- Гниющие кости?

- Oozing mud?
- Сочащаяся грязь?

- Promise me you'll stay away, Simba.
- Обещай мне ты будешь держаться подальше, Симба.

- Now, you run along.
- Теперь ты бежишь вперёд

- And remember...
- И запомни...

it's our little secret...
это наш маленький секрет ...

- Your Majesty.
- Ваше Величество.

- Nala! Come on.
- Нала ! Давай.

- We have to go.
- Мы должны идти.

- Where?
- Где?

- Watering hole.
- Водопой.

- Simba, she's having her bath.
- Симба, она принимает ее ванну.

- And it's time for yours.
- И пришло время для твоей.

- But, Mom...
- Но мама...

- I can do it myself.
- Я могу это сделать сам.

- Hold still.
- Не двигайся. (досл. держись спокойно)

- You're messing up my mane!
- Ты портишь мою гриву!

- Come on.
- Давай.
- Behind the ears.
- За ушами.

- Come on, Mom!
- Ну же, мама!

- See? All clean. Can we go?
- Видишь? Все чисто. Можно мы пойдем?

- There's no hyenas.
- Там нет гиен.

- You just chased them all off.
- Вы только прогнали их всех.

- Just to the watering hole and no further.
- Просто на водопой и не дальше.

- And stay downwind.
- И оставайся с подветренной стороны.

- And one more little thing.
- И еще одина маленькая вещь.

- Zazu will be going with you.
- Зазу будет идти с тобой.

- Zazu?
- Зазу ?

- Zazu goes... or you don't.
- Зазу идет... или ты нет

- Come along. Keep up.
- Давай вместе. Не отставай. (досл. keep- держаться, up вверх)

- Let's move in a unit.
- Давайте двигаться подразделением.

- Okay, buddy system.
- Хорошо, взаимовыручка. ( досл. приятельская система)

- So, where are we really going?
- Итак, куда мы действительно идем?

- How did you know?
- Откуда ты знаешь?

- You hate the water.
- Ты ненавидишь воду.

- I heard about this place, Nala.
- Я слышал об этом месте, Нала .

- The most incredible, amazing...
- Самое невероятное, удивительно...

- Just tell me where.
- Просто скажи мне куда.

- An elephant graveyard.
- Кладбище слонов.

- Whoa. How far is it?
- Вау. Это далеко оно?

- Not far.
- Недалеко.

- Just to the shadows.
- Просто в тени.

- But don't worry, everyone's been there.
- Но не волнуйся, все были там.

- We've never been that far before.
- Мы никогда не были так далеко раньше.

- What if we get lost?
- Что если мы потеряемся?

- Relax, Nala.
- Расслабься, Нала.

- I patrolled the entire kingdom this morning with my dad.
- Я патрулировал все королевство этим утром с моим отцом

- There's nothing to worry about.
- Там не о чем переживать.

- Well, there is one thing.
- Ну есть одна вещь.

- We have an imminent threat.
- У нас есть неминуемая угроза.

- Something is approaching.
- Что-то приближается.

- Oh, wait, scratch that.
- Ой, подожди, забудь. (досл. поцарапай это)

- That's my own shadow.
- Это моя собственная тень.

- How we getting rid of the dodo?
- Как получать избавиться от додо?

- Trust me, I got this.
- Поверь мне, я смогу это. (досл. получил это)

- Follow me to freedom.
- Следуй за мной на свободу.

- Oh, how lovely it is...
- О, как мило это ...

to see the future king with his future queen.
увидеть будущего короля со его будущей королевой

- I could just molt.
- Я мог бы просто полинять.

- What do you mean, future queen?
- Что ты имеешь в виду, будущая королева?

- Well, one day the two of you will be betrothed.
- Ну, в один день двое из вас будут обручены.

- Intended. Affianced.
- Суженые. Помолвлены.

- Simba, you speak bird?
- Симба, ты говоришь на птичьем?

- Married!
- Замужем!

- Come on. One day you will be married.
- Давай. Один день вы поженитесь

- To each other.
- Друг друге.

- Ugh!
- Тьфу!

- Ew!
- Фу !

- Mmm-mmm. That's not gonna happen, Zazu.
- Это не собирается случиться, Зазу .

- Never ever.
- Никогда -никогда.

- Nala and I are friends.
- Нала и я друзья.

- And besides, she's afraid of rhinos!
- И вообще, она боится носорогов!

- And he's never eaten an impala.
- И он никогда не ел антилопу.

- I've tried it once.
- Я попробовал это однажды.

- We are never getting married, Zazu.
- Мы никогда не женимся, Зазу .

- A monarch who ignores tradition?
- Монарх, который игнорирует традиции?

- With an attitude like that, I'm afraid you'll be a pretty pathetic king.
- С отношением как это, я боюсь, ты будешь довольно жалкий король.

- Well, I'm not letting anyone tell me where to go, what to do...
- Ну я не даю кому-нибудь говорить мне, куда идти, что делать...

and even who to marry.
и даже на ком жениться.

- There will never be a king like me.
- Никогда не будет короля, как я.

- Simba, you can't escape your destiny.
- Симба, ты не можешь сбежать от твоей судьбы.

- Just watch.
- Просто посмотри.

♪ I'm gonna be a mighty king
♪ Я буду могучим королём

♪ So enemies beware
♪ Так что враги остерегаются

♪ Well, I've never seen a king of beasts
♪ Хорошо, я никогда не видел царя зверей

♪ With quite so little hair
♪ С такими маленькими волосами

♪ I'm gonna be the main event
♪ Я собираюсь быть главным событием

♪ Like no king was before
♪ Как ни один король не был раньше

♪ I'm brushing up on looking down
♪ Я потренирую (досл. brush- чистить, up- наверх) снисхождение (досл. look- смотреть, down -вниз)

♪ Working on my roar
♪ поработаю над моим рычанием

♪ Thus far a rather uninspiring thing
♪ До сих пор довольно скучная вещь

♪ Oh, I just can't wait to be king
♪ О, я просто не могу дождаться, чтобы стать королем

- You have rather a long way to go, young master.
- У тебя довольно длинный путь (необходимо) пройти молодой мастер.

- If you think...
- Если вы думаете...

♪ No one saying "do this"
♪ Никто не говорит "сделай это"

- Now, when I said that...
- В настоящее время, когда я сказал это ...

♪ No one saying "be there"
♪ Никто не говорит "быть там"

- What I meant was...
- Я имел в виду ...

♪ No one saying "stop that"
♪ никто не говорит "прекрати это"

♪ No one saying "see here"
♪ Никто не говорит "смотри здесь"

- Now see here!
- Теперь смотрите здесь!

♪ Free to run around all day
♪ Свободен бегать вокруг весь день

- Well, that's definitely out.
- Что ж, это определенно вне

♪ Free to do it all my way
♪ свободно делать это весь мой путь

♪ I think it's time that you and I
♪ Я думаю, что пришло время, что ты и я

♪ Arranged a heart-to-heart
♪ Договорились по душам (досл. серце к сердцу)

♪ Kings don't need advice
♪ королям не нужен совет

♪ From little hornbills for a start
♪ от маленьких птиц- носорогов для начала

♪ If this is where the monarchy is headed, count me out
♪ Если это где монархия направляется, я не с вами. (досл. посчитай меня вне)

♪ Out of service
♪ Вне службы

♪ Out of Africa
♪ Вне Африки

♪ I wouldn't hang about
♪ я бы не стал торчать

♪ This child is getting wildly out of wing
♪ Child этот ребенок выходит дико из под контроля (досл. out of hand (рука - "hand" заменена на крыло - "wing" т.к. реплику в фильме произносит птица)

- Simba!
- Симба!

♪ Oh, I just can't wait to be king ♪
♪ О, я просто не могу дождаться стать королем ♪

- Simba!
- Симба!

- I can't see you, Simba.
- Я не вижу тебя, Симба.

- You must be in my sight at all times.
- Вы должны быть в (области) моего зрения во все времена.

- I've lost him!
- Я потерял его!

- I know what you're doing!
- Я знаю, что ты делаешь!

- Where are you going, Simba?
- Куда ты идешь, Симба?

- Come on!
- Давай!

- You can't hide from me, Simba.
- Ты не можешь спрятаться от меня, Симба.

- It is my sworn duty to keep you safe.
- Это мой клятвенный долг, чтобы держать тебя в безопасности.

- You listen to me right now.
- Ты слушай меня прямо сейчас.

- I'm sorry to flutter about in your face, have you seen...
- Извините за порхание у твоего лица, ты видел ...

- He's a little lion.
- Он маленький лев.

- He's small, but he's cute.
- Он маленький, но он милый.

♪ Everybody look left
♪ Look все смотрят налево

♪ Everybody look right
♪ Look все выглядят правильно

♪ Everywhere you look I'm
♪ Куда бы ты ни посмотрел, я

♪ Standing in the spotlight
♪ Стою в центре внимания

- Not yet.
- Еще нет.

♪ Let every creature go for broke and sing
♪ Пусть каждое существо рискнуть и петь (ид. досл. идти за разбитым)

♪ Let's hear it in the herd and on the wing
♪ Давайте послушаем это в стаде и на лету (досл. on-на, wing -крыле)

- I see you down there!
- Я вижу тебя там!

- I see you down there!
- Я вижу тебя там!

♪ It's gonna be King Simba's finest fling
♪ Это собирается быть король Симба лучший бросок

♪ Oh, I just can't wait to be king
♪ О, я просто не могу ждать, чтобы быть королем

- Simba!
- Симба!

♪ He just can't wait to be king
♪ он просто не может ждать быть королем

♪ Oh, I just can't wait
♪ О, я просто не могу ждать

♪ Just can't wait
♪ Просто не могу ждать

♪ To be king ♪
♪ Быть королем ♪

- I've lost him!
- Я потерял его!

- Mufasa's gonna have my feathers.
- Муфаса получит мои перья

- This is not good!
- Это не хорошо!