Урок 59001
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
♪ From the day we arrive

♪ On the planet

♪ And blinking (моргая) step into the sun

♪ There's more to see than can ever be seen

♪ More to do than can ever be done

♪ There's far too much to take in here

♪ More to find than can ever be found

♪ But the sun rolling (крутиться) high

♪ Through the sapphire (сапфировое, зеленовато-голубое) sky

♪ Keeps great and small on the endless (бесконечный) round

♪ It's the circle (круг) of life

♪ And it moves us all

♪ Through despair (отчаяние) and hope

♪ Through faith (вера) and love

♪ Till we find our place

♪ On the path unwinding (развивающийся, разворачивающийся)

♪ In the circle

♪ The circle of life

♪ It's the circle of life

♪ And it moves us all

♪ Through despair and hope

♪ Through faith and love

♪ Till we find our place

♪ On the path unwinding

♪ In the circle

♪ The circle of life ♪

- Life's not fair (честная)... is it, my little friend?

- While some are born to feast (пировать)...others spend their lives in the dark, begging (умолять) for scraps (объедки, остатки). The way I see it... you and I are exactly the same. We both want to find a way out.

- The king approaches! (подходить) This is not a drill. (учебная тревога, проверка) His Majesty (величество) has requested (запросить) an audience. Upon his entrance, you will rise and genuflect. (приклониться)

- Zazu... you've made me lose my lunch.

- You will answer to Mufasa for missing the ceremony this morning.

- I answer to no one.

- Scar? Scar. Scar. (шрам)

- No, no.

- Don't look at me like that.

- Are you hungry, Zazu? Perhaps we could have a bite (перекусить) together!

- You can't eat me! It is forbidden to eat a member of the king's court! (королевский двор)

- Ow! No, please! Stop it!

- Scar!

- Well, look who's come down to mingle (пообщаться) with the commoners. (простолюдины)

- Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.

- Was that today?

- Must've slipped my mind. (вылететь из головы) Of course I meant no disrespect (неуважение) towards His Majesty or Sarabi. As you know, I have tremendous (невероятный, огромный) respect for the queen.

- As the king's brother, you should've been first in line.

- I was first in line. Or don't you remember? That is, until the precious (драгоценный) prince arrived.

- Don't turn your back (отказываться, отворачиваться) on me, Scar.

- Oh, no, Mufasa, perhaps you shouldn't turn your back on me.

- Is that a challenge? (вызов)

- I wouldn't dream of challenging (бросать вызов, испытывать) you again.

- A wise (мудрое) decision. You are no match (ровня) for His Royalness.

- Well, as far as brains go, I got the lion's share. (львиная доля) But when it comes to brute strength, (грубая сила) I'm afraid my big brother... will always rule. (править)

- Not always, Scar. One day, it'll be my son who rules. Simba will be your king.

- Then long live the king. (да здравствует король)

- What am I gonna do with him?

- Oh, come on. We both know he should've been expelled (быть исключённым, изгнанным) from the Pride (стая, прайд, гордость) Lands long ago.

- He's my brother, Zazu. This is his home. As long as I am king, that will never change.

- Well, there's one in every family, sire. (сир, ваше величество)

- I had a cousin who thought he was a woodpecker. (дятел) He slammed (ударяться, хлопать) his head into trees, and our beaks (клюв) aren't built for it. He was concussed (было сотрясение) regularly.

- Oh, you've gone.

- Uh, sire, coming back!

- Simba.

Спаренные субтитры
♪ From the day we arrive
♪ С того дня, как мы приехали

♪ On the planet
♪ на планету

♪ And blinking
♪ и моргая

♪ Step into the sun
♪ Шагнули на солнце

♪ There's more to see than can ever be seen
♪ Есть больше посмотреть, чем когда-либо можно увидеть

♪ More to do than can ever be done
♪ Больше делать, чем когда-либо может быть сделано

♪ There's far too much to take in here
♪ Слишком много осознать здесь (досл. take -брать, in- внутрь)

♪ More to find than can ever be found
♪ Больше найти чем когда-либо можно найти

♪ But the sun rolling high
♪ Но солнце катится высоко

♪ Through the sapphire sky
♪ Через сапфировое небо

♪ Keeps great and small on the endless round
♪ Держит большой и маленький в бесконечном круге

♪ It's the circle of life
♪ Это круг жизни

♪ And it moves us all
♪ И это движет нас всех

♪ Through despair and hope
♪ Через отчаяние и надежду

♪ Through faith and love
♪ Через веру и любовь

♪ Till we find our place
♪ Пока мы не найдем свое место

♪ On the path unwinding
♪ На пути раскручиваясь

♪ In the circle
♪ В кругу

♪ The circle of life
♪ Круг жизни

♪ It's the circle of life
♪ Это круг жизни

♪ And it moves us all
♪ И это движет нас всех

♪ Through despair and hope
♪ Через отчаяние и надежду

♪ Through faith and love
♪ Через веру и любовь

♪ Till we find our place
♪ Пока мы не найдем свое место

♪ On the path unwinding
♪ На пути раскручиваясь

♪ In the circle
♪ В кругу

♪ The circle of life ♪
♪ Круг жизни ♪

- Life's not fair... is it, my little friend?
- Жизнь несправедлива... это так, мой маленький друг?

While some are born to feast...
- Хотя некоторые рождены для пира...

others spend their lives in the dark, begging for scraps.
другие проводят свою жизнь во тьме, умоляя об объедки.

- The way I see it... you and I are exactly the same.
- Так, как я это вижу... ты и я в точности то же самое .

- We both want to find a way out.
- Мы оба хотим найти выход. ( досл. way - путь, out - вне)

- The king approaches!
- Король приближается!

- This is not a drill.
- Это не проверка.

- His Majesty has requested an audience.
- Его Величество просил аудиенцию.

- Upon his entrance, you will rise and genuflect.
- После его входа вы встанете и преклоните колено.

- Zazu...
- Зазу ...

you've made me lose my lunch.
ты заставил меня потерять мой обед

- You will answer to Mufasa for missing the ceremony this morning.
- Вы ответите Муфасе за пропуск церемонии этим утром.

- I answer to no one.
- Я отвечаю никому.

- Scar? Scar. Scar.
- Шрам? Шрам. Шрам.

- No, no.
- Нет нет.

- Don't look at me like that.
- Не смотри на меня так.

- Are you hungry, Zazu?
- Ты голоден, Зазу ?

- Perhaps we could have a bite together!
- Возможно, мы могли бы устроить перекус вместе!

- You can't eat me!
- Ты не можешь съесть меня!

- It is forbidden to eat a member of the king's court!
- Запрещено есть члена королевского двора!

- Ow! No, please! Stop it!
- Оу! Нет, пожалуйста! Останови это!

- Scar!
- Шрам!

- Well, look who's come down to mingle with the commoners.
- Ну посмотри кто спустился пообщаться с простолюдинами.

- Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.
- Сараби и я не видели тебя на представлении Симбы.

- Was that today?
- Это было сегодня?

- Must've slipped my mind.
- Должно быть, вылетело из головы. (досл. slipped- ускользнуло, my- мой, mind - разум)

- Of course, I meant no disrespect towards His Majesty or Sarabi.
- Конечно, я не имел в виду неуважение по отношению к Его Величеству или Сараби.

- As you know, I have tremendous respect for the queen.
- Как вы знаете, у меня есть огромное уважение к королеве.

- As the king's brother, you should've been first in line.
- Как брат короля, ты должен был первый в очереди.

- I was first in line.
- Я был первым в очереди.

- Or don't you remember?
- Или ты не помнишь?

- That is, until the precious prince arrived.
- То есть, пока драгоценный принц прибыл.

- Don't turn your back on me, Scar.
- Не отворачивайся (досл. turn- поворачивать, back -спина) от меня, Шрам.

- Oh, no, Mufasa, perhaps you shouldn't turn your back on me.
- О нет, Муфаса, возможно ты не должен отворачиваться от меня.

- Is that a challenge?
- Это вызов?

- I wouldn't dream of challenging you again.
- Я бы не мечтал бросить тебе вызов снова.

- A wise decision.
- Мудрое решение.

- You are no match for His Royalness.
- Ты не ровня Его Королевскому (величеству)

- Well, as far as brains go, I got the lion's share.
- Ну, что касается мозгов, ( досл. as far as - как далеко, так...) я получил львиную долю.

- But when it comes to brute strength, I'm afraid my big brother...
- Но когда это доходит до грубой силы, я боюсь мой большой брат...

will always rule.
всегда будет править.

- Not always, Scar.
- Не всегда, Шрам.

- One day, it'll be my son who rules.
- Однажды это будет мой сын, который правит.

- Simba will be your king.
- Симба будет твоим королем.

- Then long live the king.
- Тогда да здравствует король. (досл. долго жить королю)

- What am I gonna do with him?
- Что я буду делать с ним?

- Oh, come on.
- Да ладно тебе.

- We both know he should've been expelled from the Pride Lands long ago.
- Мы оба знаем, он должен был быть исключен из Прайда Земель давно.

- He's my brother, Zazu.
- Он мой брат Зазу .

- This is his home.
- Это его дом.

- As long as I am king, that will never change.
- Пока я король, (досл. as long as - как долго, так..) это никогда не изменится.

- Well, there's one in every family, sire.
- Ну, есть один в каждой семье, сир.

- I had a cousin who thought he was a woodpecker.
- У меня был двоюродный брат, который думал он был дятлом.

- He slammed his head into trees, and our beaks aren't built for it.
- Он ударялся головой о деревья, и наши клювы не созданы для этого.

- He was concussed regularly.
- Он был с сотресениями регулярно.

- Oh, you've gone.
- О, вы ушли.

- Uh, sire, coming back!
- Ох, сир, возвращаюсь!

- Simba.
- Симба.