♪ From the day we arrive
♪ С того дня, как мы приехали
♪ On the planet
♪ на планету
♪ And blinking
♪ и моргая
♪ Step into the sun
♪ Шагнули на солнце
♪ There's more to see than can ever be seen
♪ Есть больше посмотреть, чем когда-либо можно увидеть
♪ More to do than can ever be done
♪ Больше делать, чем когда-либо может быть сделано
♪ There's far too much to take in here
♪ Слишком много осознать здесь (досл. take -брать, in- внутрь)
♪ More to find than can ever be found
♪ Больше найти чем когда-либо можно найти
♪ But the sun rolling high
♪ Но солнце катится высоко
♪ Through the sapphire sky
♪ Через сапфировое небо
♪ Keeps great and small on the endless round
♪ Держит большой и маленький в бесконечном круге
♪ It's the circle of life
♪ Это круг жизни
♪ And it moves us all
♪ И это движет нас всех
♪ Through despair and hope
♪ Через отчаяние и надежду
♪ Through faith and love
♪ Через веру и любовь
♪ Till we find our place
♪ Пока мы не найдем свое место
♪ On the path unwinding
♪ На пути раскручиваясь
♪ In the circle
♪ В кругу
♪ The circle of life
♪ Круг жизни
♪ It's the circle of life
♪ Это круг жизни
♪ And it moves us all
♪ И это движет нас всех
♪ Through despair and hope
♪ Через отчаяние и надежду
♪ Through faith and love
♪ Через веру и любовь
♪ Till we find our place
♪ Пока мы не найдем свое место
♪ On the path unwinding
♪ На пути раскручиваясь
♪ In the circle
♪ В кругу
♪ The circle of life ♪
♪ Круг жизни ♪
- Life's not fair... is it, my little friend?
- Жизнь несправедлива... это так, мой маленький друг?
While some are born to feast...
- Хотя некоторые рождены для пира...
others spend their lives in the dark, begging for scraps.
другие проводят свою жизнь во тьме, умоляя об объедки.
- The way I see it... you and I are exactly the same.
- Так, как я это вижу... ты и я в точности то же самое .
- We both want to find a way out.
- Мы оба хотим найти выход. ( досл. way - путь, out - вне)
- The king approaches!
- Король приближается!
- This is not a drill.
- Это не проверка.
- His Majesty has requested an audience.
- Его Величество просил аудиенцию.
- Upon his entrance, you will rise and genuflect.
- После его входа вы встанете и преклоните колено.
- Zazu...
- Зазу ...
you've made me lose my lunch.
ты заставил меня потерять мой обед
- You will answer to Mufasa for missing the ceremony this morning.
- Вы ответите Муфасе за пропуск церемонии этим утром.
- I answer to no one.
- Я отвечаю никому.
- Scar? Scar. Scar.
- Шрам? Шрам. Шрам.
- No, no.
- Нет нет.
- Don't look at me like that.
- Не смотри на меня так.
- Are you hungry, Zazu?
- Ты голоден, Зазу ?
- Perhaps we could have a bite together!
- Возможно, мы могли бы устроить перекус вместе!
- You can't eat me!
- Ты не можешь съесть меня!
- It is forbidden to eat a member of the king's court!
- Запрещено есть члена королевского двора!
- Ow! No, please! Stop it!
- Оу! Нет, пожалуйста! Останови это!
- Scar!
- Шрам!
- Well, look who's come down to mingle with the commoners.
- Ну посмотри кто спустился пообщаться с простолюдинами.
- Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.
- Сараби и я не видели тебя на представлении Симбы.
- Was that today?
- Это было сегодня?
- Must've slipped my mind.
- Должно быть, вылетело из головы. (досл. slipped- ускользнуло, my- мой, mind - разум)
- Of course, I meant no disrespect towards His Majesty or Sarabi.
- Конечно, я не имел в виду неуважение по отношению к Его Величеству или Сараби.
- As you know, I have tremendous respect for the queen.
- Как вы знаете, у меня есть огромное уважение к королеве.
- As the king's brother, you should've been first in line.
- Как брат короля, ты должен был первый в очереди.
- I was first in line.
- Я был первым в очереди.
- Or don't you remember?
- Или ты не помнишь?
- That is, until the precious prince arrived.
- То есть, пока драгоценный принц прибыл.
- Don't turn your back on me, Scar.
- Не отворачивайся (досл. turn- поворачивать, back -спина) от меня, Шрам.
- Oh, no, Mufasa, perhaps you shouldn't turn your back on me.
- О нет, Муфаса, возможно ты не должен отворачиваться от меня.
- Is that a challenge?
- Это вызов?
- I wouldn't dream of challenging you again.
- Я бы не мечтал бросить тебе вызов снова.
- A wise decision.
- Мудрое решение.
- You are no match for His Royalness.
- Ты не ровня Его Королевскому (величеству)
- Well, as far as brains go, I got the lion's share.
- Ну, что касается мозгов, ( досл. as far as - как далеко, так...) я получил львиную долю.
- But when it comes to brute strength, I'm afraid my big brother...
- Но когда это доходит до грубой силы, я боюсь мой большой брат...
will always rule.
всегда будет править.
- Not always, Scar.
- Не всегда, Шрам.
- One day, it'll be my son who rules.
- Однажды это будет мой сын, который правит.
- Simba will be your king.
- Симба будет твоим королем.
- Then long live the king.
- Тогда да здравствует король. (досл. долго жить королю)
- What am I gonna do with him?
- Что я буду делать с ним?
- Oh, come on.
- Да ладно тебе.
- We both know he should've been expelled from the Pride Lands long ago.
- Мы оба знаем, он должен был быть исключен из Прайда Земель давно.
- He's my brother, Zazu.
- Он мой брат Зазу .
- This is his home.
- Это его дом.
- As long as I am king, that will never change.
- Пока я король, (досл. as long as - как долго, так..) это никогда не изменится.
- Well, there's one in every family, sire.
- Ну, есть один в каждой семье, сир.
- I had a cousin who thought he was a woodpecker.
- У меня был двоюродный брат, который думал он был дятлом.
- He slammed his head into trees, and our beaks aren't built for it.
- Он ударялся головой о деревья, и наши клювы не созданы для этого.
- He was concussed regularly.
- Он был с сотресениями регулярно.
- Oh, you've gone.
- О, вы ушли.
- Uh, sire, coming back!
- Ох, сир, возвращаюсь!
- Simba.
- Симба.