Урок 72008
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Beautiful day.

- Gorgeous. (шикарный)

- Unless you've been ripped to pieces! (быть разорванным на кусочки)

- Ripped to pieces? What are you talking about?

- Ronald has lost his rat.

- I haven't lost anything! Your cat killed him!

- Rubbish. (чушь, вздор)

- Harry, you've seen the way that bloodthirsty (кровожадный) beast of hers....is always lurking (прятаться) about. And Scabbers is gone.

- Well, maybe you should take better care of your pets!

- Your cat killed him!

- Did not.

- Did.

- Didn't.

- How did it go, Hagrid? The hearing?

- Well, first off, the committee members took turns...talking about why we were there. I got up and did my piece. Said how Buckbeak...was a good hippogriff, always cleaned his feathers. And then Lucius Malfoy got up. Well, you can imagine. (представить) He said Buckbeak was a deadly (смертоносный) and dangerous creature... who would kill you as soon as look at you.

- And then?

- And then he asked for the worst, did old Lucius.

- They're not sacking (вытурить, уволить) you!

- No, I'm not sacked. Buckbeak's been sentenced to death! (приговорить к смертной казни)

- Spiders! There's... There's spiders. Spiders. They want me to tap-dance. (чечётка) I don't wanna tap-dance!

- Tell those spiders.

- Right, yeah. Tell them. I'll tell them...

- Peter Pettigrew? Little lump of a boy. Always trailing after Sirius Black.

- Black was vicious. He didn't kill Pettigrew, he destroyed him!

- Put that light out! (погасить свет)

- Sorry.

- Watch it there, boy. We're trying to sleep here!

- Mischief managed. Nox.

- Potter. What are you doing wandering (бродить) the corridors at night?

- I was sleepwalking. (ходить во сне)

- How extraordinarily (удивительно) like your father you are, Potter.

- He, too, was exceedingly arrogant, strutting about the castle. (чрезвычайно высокомерный, расхаживая)

- My dad didn't strut. And nor do I.

- If you don't mind, I would appreciate (оценить) it if you could lower your wand.

- Turn out your pockets. (вывернуть карманы) Turn out your pockets! What's this?

- Spare (запасной) bit of parchment.

- Really? Open it.

- Reveal (открыть, раскрыть) your secrets.

- Read it.

"Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs offer their compliments to Professor Snape and..."

- Go on.

"And request (просить) he keep his large nose out of other people's business."

- You insolent (наглый) little...

- Professor!

- Well, well. Lupin.

- Out for a little walk in the moonlight (лунный свет), are we?

- Harry, are you all right?

- That remains to be seen. (это предстоит выяснить)

- I have now just confiscated (конфисковать) a rather curious (любопытный) artifact. Take a look, Lupin. Supposed to be your area of expertise. (область знаний) Clearly (ясно, очевидно), it's full of dark magic.

- I seriously doubt (сомневаться) it, Severus.

- It looks as though it's a parchment designed to insult anyone...who tries to read it. I suspect (подозревать) it's a Zonko product.

- Nevertheless, (тем не менее) I shall investigate (расследовать) any hidden qualities (скрытые качества) it may possess. (обладать) It is, after all, as you say, my area of expertise.

- Harry, would you come with me, please? Professor, good night.

- Are you deaf? (глухой) Put that light out!

- Come in.

- I haven't the faintest idea (не иметь ни малейшего представления) how this map came to be in your possession...but quite frankly, (откровенно) I am astounded (поражён)that you didn't hand it in. (сдать, отдать) Did it never occur (приходить в голову) to you that this, in the hands of Sirius Black...is a map to you?

- No. No, sir.

- Your father never set much store (придавать большое значение) by the rules either. But he and your mother gave their lives to save yours. Gambling (рисковать) their sacrifice (жертва) by wandering the castle unprotected...with a killer on the loose seems to me a poor way to repay (отплатить) them! Now, I will not cover up (прикрывать) for you again. Do you hear me?

- Yes, sir.

- I want you to return to your dormitory and stay there. And don't take any detours. (обходной путь) If you do, I shall know.

- Professor, just so you know, I don't think that map always works. Earlier, it showed someone in the castle. Someone I know to be dead.

- Oh, really? And who might that be?

- Peter Pettigrew.

- That's not possible.

- It's just what I saw. Good night, professor.

- Broaden your minds. You must look beyond. The art of crystal gazing (созерцание) is in the clearing of the Inner Eye. Only then can you see. Try again.

- Now, what do we have here?

- Do you mind me trying?

- The Grim, possibly.

- My dear, from the first moment you stepped foot in my class...I sensed (почувствовать) that you did not possess the proper spirit (подходящий дух) ... for the noble art of Divination.

- No, you see, there.

- You may be young in years, but your heart is as shriveled (скукожиться)... as an old maid's, your soul as dry (сухой) as the pages of the books... to which you so desperately cleave. (отчаянно стремиться)

- Have I said something?

- She's gone mental, (сойти с ума) Hermione has.

- Not that she wasn't always mental...but now it's in the open for everyone to see.

- Hang on.

- We better take this back.

- I'm not going back.

- Fine. See you later.

- See you.

- Harry Potter...

- Professor Trelawney...

- He will return tonight.

- Sorry?

- Tonight, he who betrayed (предать) his friends, whose heart rots (гнить) with murder...shall break free. Innocent (невинная) blood shall be spilt... and servant and master shall be reunited (воссоединиться) once more.

- I'm so sorry, dear boy. Did you say something?

- No. Nothing.

Спаренные субтитры
- Beautiful day.
- Прекрасный день.

- Gorgeous.
- Великолепный.

- Unless you've been ripped to pieces!
- Если только тебя не разорвали на куски!

- Ripped to pieces?
- Разорван на куски?

- What are you talking about?
- О чем ты говоришь?

- Ronald has lost his rat.
- Рональд потерял его крысу.

- I haven't lost anything!
- Я не потерял ничего!

- Your cat killed him!
- Твой кот убил его!

- Rubbish.
- Чушь.

- Harry, you've seen the way that bloodthirsty beast of hers...
- Гарри, ты видел, каким образом этот кровожадный зверь её...

...is always lurking about.
..всегда прячется где-то.

- And Scabbers is gone.
- И Короста убежал.

- Well, maybe you should take better care of your pets!
- Ну, может быть, тебе следует лучше заботиться о своих домашних животных!

- Your cat killed him!
- Твой кот убил его!

- Did not.
- Не сделал.

- Did.
- Сделал.

- Didn't.
- Не сделал.

- How did it go, Hagrid? The hearing?
- Как это прошло, Хагрид? Слушание (дела)?

- Well, first off, the committee members took turns...
- Ну, во-первых, комитета члены сменяли друг друга... (досл. took turns – брали смены)

...talking about why we were there.
...говорили о том, почему мы были там.

- I got up and did my piece.
- Я встал и сделал свой кусок.

- Said how Buckbeak...
- Сказал, как Клювокрыл...

...was a good hippogriff, always cleaned his feathers.
...был хорошим гиппогрифом, всегда чистил его перья.

- And then Lucius Malfoy got up.
- И затем Люциус Малфой встал.

- Well, you can imagine.
- Ну, вы можете представить.

- He said Buckbeak was a deadly and dangerous creature...
- Он сказал, что Клювокрыл-смертоносное и опасное существо...

...who would kill you as soon as look at you.
...который убьет тебя, как только посмотрит на тебя.

- And then?
- А потом?

- And then he asked for the worst, did old Lucius.
- А потом он попросил худшего, сделал старый Люциус.

- They're not sacking you!
- Они не уволят тебя!

- No, I'm not sacked.
- Нет, я не уволен.

- Buckbeak's been sentenced to death!
- Клювокрыл приговорен к смерти!

- Spiders! There's... There's spiders.
- Пауки! Есть... Там пауки.

- Spiders. They want me to tap-dance.
- Пауки. Они хотят, чтобы я танцевал чечетку.

- I don't wanna tap-dance!
- Я не хочу танцевать чечетку!

- Tell those spiders.
- Скажи этим паукам.

- Right, yeah. Tell them. I'll tell them...
- Да, конечно. Сказать им. Я им скажу...

- Peter Pettigrew?
- Питер Петтигрю?

- Little lump of a boy.
- Маленький комочек мальчика.

- Always trailing after Sirius Black.
- Вечно таскается за Сириусом Блэком.

- Black was vicious.
- Блэк был жестоким.

- He didn 't kill Pettigrew, he destroyed him!
- Он не убил Петтигрю, он уничтожил его!

- Put that light out!
- Потуши свет! (досл. положи этот свет вне)

- Sorry.
- Извините.

- Watch it there, boy.
- Смотри это там, мальчик.

- We're trying to sleep here!
- Мы пытаемся спать здесь!

- Mischief managed. Nox.
- Шалость удалась. Нокс.

- Potter.
- Поттер.

- What are you doing wandering the corridors at night?
- Что вы делаете, бродя по коридорам в ночи?

- I was sleepwalking.
- Я ходил во сне.

- How extraordinarily like your father you are, Potter.
- Как удивительно похожи на своего отца вы, Поттер.

- He, too, was exceedingly arrogant, strutting about the castle.
- Он то был чрезвычайно высокомерен, расхаживая по замку.

- My dad didn't strut. And nor do I.
- Мой отец не расхаживал с важным видом. И я не делаю.

- If you don't mind, I would appreciate it if you could lower your wand.
- Если вы не возражаете, я был бы признателен, если бы вы опустили свою палочку.

- Turn out your pockets.
- Выверните наружу свои карманы.

- Turn out your pockets!
- Выверните наружу свои карманы!

- What's this?
- Что это?

- Spare bit of parchment.
- Запасной кусок пергамента.

- Really? Open it.
- Неужели? Откройте это.

- Reveal your secrets.
- Раскрой свои секреты.

- Read it.
- Прочитай это.

"Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs...
"Господа Лунатик, Червехвост, Бродяга и Сохатый...

...offer their compliments to Professor Snape and..."
...передают свои комплименты профессору Снейпу и..."

- Go on.
- Продолжай.

"And request he keep his large nose out of other people's business."
"И просят его не совать свой большой нос в других людей дела."

- You insolent little...
- Ты наглый маленький...

- Professor!
- Профессор!

- Well, well. Lupin.
- Ну-ну. Люпин.

- Out for a little walk in the moonlight, are we?
- На улице (вне) на небольшой прогулке в лунном свете, там?

- Harry, are you all right?
- Гарри, с тобой все в порядке?

- That remains to be seen.
- Это еще предстоит выяснить. (досл. это остаётся быть увиденным)

- I have now just confiscated a rather curious artifact.
- Я только что конфисковал довольно любопытный артефакт.

- Take a look, Lupin.
- Посмотрите-ка, Люпин.

- Supposed to be your area of expertise.
- Предполагается, что это ваша область знаний.

- Clearly, it's full of dark magic.
- Ясно, что этот полон темной магии.

- I seriously doubt it, Severus.
- Я серьезно сомневаюсь в этом, Северус.

- It looks as though it's a parchment designed to insult anyone...
- Это выглядит, как будто это пергамент, предназначенный (для того), чтобы оскорблять кого угодно...

...who tries to read it.
...кто пытается прочесть это.

- I suspect it's a Zonko product.
- Я подозреваю, что это Зонко товар.

- Nevertheless, I shall investigate any hidden qualities it may possess.
- Тем не менее я исследую все скрытые качества, которыми он может обладать.

- It is, after all, as you say, my area of expertise.
- В конце концов (после всего), как вы сказали, это моя область знаний.

- Harry, would you come with me, please? Professor, good night.
- Гарри, ты не мог бы пойти со мной, пожалуйста? Профессор, Спокойной ночи.

- Are you deaf? Put that light out!
- Ты что, глухой? Потушите этот свет!

- Come in.
- Заходи внутрь.

- I haven't the faintest idea how this map came to be in your possession...
- Я не имею ни малейшего представления, как эта карта оказалась в твоём распоряжении...

...but quite frankly, I am astounded that you didn't hand it in.
...но, достаточно откровенно, я удивлен, что ты не сдал это.

- Did it never occur to you that this, in the hands of Sirius Black...
- Неужели тебе никогда не приходило в голову, что это в руках Сириуса Блэка...

...is a map to you?
..это карта к тебе?

- No.
- Нет.

- No, sir.
- Нет, сэр.

- Your father never set much store by the rules either.
- Твой отец то никогда не придавал большого значения правилам тоже.

- But he and your mother gave their lives to save yours.
- Но он и твоя мать отдали свои жизни, чтобы спасти твою.

- Gambling their sacrifice by wandering the castle unprotected...
- Рискуя своей жертвой, они бродили по замку незащищенными...

...with a killer on the loose seems to me a poor way to repay them!
...с убийцей на свободе, как мне кажется, плохой способ отплатить им!

- Now, I will not cover up for you again.
- Теперь я не буду прикрывать тебя снова. (досл. cover up – покрывать наверх)

- Do you hear me?
- Ты слышишь меня?

- Yes, sir.
- Да, сэр.

- I want you to return to your dormitory and stay there.
- Я хочу, чтобы ты вернулся в свою спальню и остался там.

- And don't take any detours.
- И не делайте никаких обходных путей.

- If you do, I shall know.
- Если ты сделаешь, я буду знать.

- Professor, just so you know, I don't think that map always works.
- Профессор, просто чтобы вы знали, я не думаю, что эта карта всегда работает.

- Earlier, it showed someone in the castle.
- Ранее это показывало кого-то в замке.

- Someone I know to be dead.
- Кто-то, (кого) я знаю (как) мертвого.

- Oh, really? And who might that be?
- О, неужели? И кто бы это мог быть?

- Peter Pettigrew.
- Питер Петтигрю.

- That's not possible.
- Это невозможно.

- It's just what I saw.
- Это только то, что я видел.

- Good night, professor.
- Спокойной ночи, профессор.

- Broaden your minds.
- Расширяйте свой кругозор.

- You must look beyond.
- Вы должны смотреть вне.

- The art of crystal gazing is in the clearing of the Inner Eye.
- Искусство хрустального (шара) созерцания заключается в очищении внутреннего глаза.

- Only then can you see. Try again.
- Только тогда вы можете видеть. Пробуйте снова.

- Now, what do we have here?
- Итак, что мы имеем здесь?

- Do you mind me trying?
- Вы не возражаете, если я попробую?

- The Grim, possibly.
- Грим, возможно.

- My dear, from the first moment you stepped foot in my class...
- Моя дорогая, с первого момента, как ты вошла в мой класс...

...I sensed that you did not possess the proper spirit...
...Я чувствовала, что ты не обладаешь должным духом...

...for the noble art of Divination.
...для благородного искусства Прорицания.

- No, you see, there.
- Нет, вы видите, там.

- You may be young in years, but your heart is as shriveled...
- Вы моте быть молоды годами, но ваше сердце так сморщено...

...as an old maid's, your soul as dry as the pages of the books...
., как у старой девы, ваша душа суха, как страницы книг...

...to which you so desperately cleave.
...к которым вы так отчаянно стремитесь.

- Have I said something?
- Я сказала что-то?

- She's gone mental, Hermione has.
- Она сошла с ума, Гермиона должна.

- Not that she wasn't always mental...
- Не то, чтобы она не была всегда сумасшедшей...

...but now it's in the open for everyone to see.
...но теперь это открыто для всеобщего обозрения.

- Hang on.
- Подожди.

- We better take this back.
- Нам лучше взять это обратно.

- I'm not going back.
- Я не собираюсь обратно.

- Fine. See you later.
- Хорошо. Увижу тебя позже.

- See you.
- Увижу тебя.

- Harry Potter...
- Гарри Поттер...

- Professor Trelawney...
- Профессор Трелони...

- He will return tonight.
- Он вернется сегодня вечером.

- Sorry?
- Простите?

- Tonight, he who betrayed his friends, whose heart rots with murder...
- Сегодня он, кто предал своих друзей, чье сердце гниет от убийства...

...shall break free.
...вырвемся на свободу.

- Innocent blood shall be spilt...
- Невинная кровь будет пролита...

...and servant and master shall be reunited once more.
...и слуга, и хозяин воссоединятся раз снова.

- I'm so sorry, dear boy.
- Мне так жаль, дорогой мальчик.

- Did you say something?
- Ты сказал что-то?

- No.
- Нет

- Nothing.
- Ничего.