Урок 72006
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Turn to page 394.

- Excuse me, sir. Where's Professor Lupin?

- That's not really your concern (забота), is it, Potter?

- Suffice (достаточный) it to say your professor finds himself incapable of teaching (неспособен преподавать) ... at the present time.

- Turn to page 394.

- "Werewolves"?

- Sir, we just learned about red caps and hinkypunks. (красные шапочки, водяные) We're not meant to start that for weeks.

- Quiet.

- When did she come in? Did you see her come in?

- Now, which one of you can tell me the difference...between an Animagus and a werewolf? (оборотень)

- No one?

- How disappointing. (разочаровывающий)

- Please, sir. An Animagus is a wizard who elects (выбирать) to turn into an animal. A werewolf has no choice. With each full moon (полнолуние)...he no longer remembers who he is. He'd kill his best friend.

- The werewolf only responds (отвечать) to the call (зов) of its own kind.

- Thank you, Mr. Malfoy.

- That's the second time...you've spoken out of turn (вне очереди), Miss Granger.

- Are you incapable of restraining (сдерживать) yourself...or do you take pride (гордиться) in being an insufferable know-it-all? (невыносимая всезнайка)

- He's got a point, you know.

- Five points from Gryffindor.

- As an antidote (противоядие) to your ignorance (невежество), and on my desk, by Monday morning...two rolls of parchment (свитки пергамента) on the werewolf, with emphasis упором) ...on recognizing (узнавание) it.

- It's Quidditch tomorrow.

- Then I suggest you take extra care (быть особенными осторожными), Mr. Potter. Loss of limb will not excuse you.

- Page 394.

- The term "werewolf"...is a contraction (сокращение) of the Anglo-Saxon word "wer"...which means "man," and "wolf." Werewolf, man-wolf. There are several ways to become a werewolf. They include being given the power of shape-shifting...being bitten (быть укушенный) by a werewolf...

- Go, Harry! Go, Harry!

- Aresto momentum!

- He looks a bit peaky (измождённый), doesn't he?

- Peaky? What do you expect?

- He fell over 100 feet.

- Let's walk you off a tower and see what you look like. Probably a right sight better than he normally does.

- How are you feeling?

- Oh, brilliant.

- You gave us a right good scare. (испуг)

- What happened?

- Well, you fell off your broom.

- Really? I meant the match. Who won?

- No one blames (винить) you, Harry. Dementors aren't supposed to be on the grounds. Dumbledore's furious. After he saved you, he sent them off.

- There's something else you should know too. When you fell, your broom sort of blew into the Whomping Willow, (гремучая ива) and...

- Well...

- I'm sorry to hear about your broomstick.

- Is there no chance of fixing it?

- No.

- Professor, why do the dementors affect (влиять) me so?

- I mean, more than everyone else?

- Listen.

- Dementors are the foulest (самые мерзкие) creatures to walk this earth. They feed (питься, кормиться) on every good feeling, every happy memory…until a person is left with absolutely nothing but his worst experiences. You are not weak, (слабый) Harry. Dementors affect you most because there are true horrors (ужасы) in your past. Horrors your classmates can scarcely (едва) imagine. You have nothing to be ashamed of. (стыдиться)

- I'm scared, professor.

- I'd consider (считать) you a fool if you weren't.

- I need to know how to fight them. You could teach me. You made the one on the train go away.

- There was only one that night.

- But you made it go away.

- I don't pretend to be an expert, Harry. But as the dementors seem to have developed an interest in you... perhaps I should teach you. But after the holidays. For now, I need to rest. (отдыхать)

- Last call for Hogsmeade!

- Come on, now!

- Guys, let me go.

- Clever, (умный) Harry. But not clever enough. We've got a better way.

- I'm trying to get to Hogsmeade.

- We know. We'll get you there. We'll show you a quicker way.

- If you pipe down. (заткнуться)

- Bless him.

- Let me go! Come on, guys. Don't...

- Now, Harry. Come and join the big boys.

- What are you doing?! What's this rubbish?

- "What's this rubbish?" he says.

- It's the secret to our success.

- It's a wrench (тоска) giving it to you...

- But we've decided your needs are greater than ours.

- George, if you will.

- I solemnly swear that I am up to no good. (торжественно клянусь, что ничего хорошего не замышляю)

- "Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs... (господа Лунатик, Червехвост, Бродяга и Сохатый) are proud to present the Marauder's (мародёр) Map."

- We owe them so much.

- Hang on. This is Hogwarts. And that... No. Is that really...?

- Dumbledore. In his study.

- Pacing. (ходить)

- Does that a lot.

- So, this map shows...

- Everyone.

- Where they are. What they're doing. Every minute. Every day.

- Brilliant! Where did you get it?

- From Filch's office. First year.

- There are seven secret passageways (проход)...out of the castle. We'd recommend this one. The One-Eyed (одноглазая) Witch passageway. Leads (вести) you to Honeyduke's.

- Hurry. Filch is heading this way.

- And don't forget. When you're done, just give it a tap (прикоснуться) and say: "Mischief managed." (шалость удалась)

- Otherwise, anyone can read it.

- Now, how much do you want?

- Delicious. (вкусный)

Спаренные субтитры
- Turn to page 394.
- Откройте страницу 394.

- Excuse me, sir.
- Прошу прощения, сэр.

- Where's Professor Lupin?
- Где профессор Люпин?

- That's not really your concern, is it, Potter?
- Это не совсем ваша забота, так, Поттер?

- Suffice it to say your professor finds himself incapable of teaching...
- Достаточно это сказать, что ваш профессор не способен преподавать... (досл. finds himself incapable -находит себя неспособным)

...at the present time.
..в настоящее время.

- Turn to page 394.
- Откройте страницу 394.

- Werewolves?
- Оборотни?

- Sir, we just learned about red caps and hinkypunks.
- Сэр, мы только что узнали о красных шапочках и водяных

- We're not meant to start that for weeks.
- Мы не должны начинать это неделями.

- Quiet.
- Тихо.

- When did she come in?
- Когда она вошла внутрь?

- Did you see her come in?
- Вы видели, как она вошла внутрь?

- Now, which one of you can tell me the difference...
- Теперь, кто из вас мот сказать мне разницу...

...between an Animagus and a werewolf?
...между Анимагом и оборотнем?

- No one?
- Никто?

- How disappointing.
- Какое разочаровывающе.

- Please, sir.
- Пожалуйста, сэр.

- An Animagus is a wizard who elects to turn into an animal.
- Анимаг-это волшебник, который решает превратиться в животное.

- A werewolf has no choice.
- У оборотня нет выбора.

- With each full moon...
- С каждым полнолунием...

...he no longer remembers who he is.
...он больше не помнит, кто он есть.

- He'd kill his best friend.
- Он убьет своего лучшего друга.

- The werewolf only responds to the call of its own kind.
- Оборотень только отвечает на зов своего собственного вида.

- Thank you, Mr. Malfoy.
- Спасибо вам, Мистер Малфой.

- That's the second time...
- Это у второй раз...

...you've spoken out of turn, Miss Granger.
... вы сказали вне очереди, Мисс Грейнджер.

- Are you incapable of restraining yourself...
- Вы не способны сдерживать себя..

...or do you take pride in being an insufferable know-it-all?
...или вы гордитесь тем, что являетесь невыносимым всезнайкой?

- He's got a point, you know.
- В его словах есть смысл. (досл. он имеет смысл, ты знаешь)

- Five points from Gryffindor.
- Пять очков от Гриффиндора.

- As an antidote to your ignorance, and on my desk, by Monday morning...
- В качестве противоядия от вашего невежества, и на моем столе, к утру понедельника...

...two rolls of parchment on the werewolf, with emphasis...
...два свитка пергамента об оборотнях, с упором...

...on recognizing it.
...на (как) узнать это.

- It's Quidditch tomorrow.
- Это Квиддич завтра.

- Then I suggest you take extra care, Mr. Potter.
- Тогда я советую вам быть особенно осторожным, мистер Поттер.

- Loss of limb will not excuse you.
- Потеря конечности вас не извинит вас.

- Page 394.
- Страница 394.

- The term "werewolf"...
- Термин "оборотень"...

...is a contraction of the Anglo-Saxon word "wer"...
... является сокращением англосаксонского слова "wer"...

...which means "man," and "wolf."
...что означает "человек" и "волк"."

- Werewolf, man-wolf.
- Оборотень, человек-волк.

- There are several ways to become a werewolf.
- Есть несколько способов стать оборотнем.

- They include being given the power of shape-shifting...
- Они включают в себя способность менять форму...

...being bitten by a werewolf...
...быть укушенным оборотнем...

- Go, Harry! Go, Harry!
- Иди, Гарри! Иди, Гарри!

- Aresto momentum!
- Аристо моментум!

- He looks a bit peaky, doesn't he?
- Он выглядит немного изможденным, не так ли?

- Peaky?
- Измождённым?

- What do you expect?
- А чего ты ждешь?

- He fell over 100 feet.
- Он упал с высоты более 100 футов.

- Let's walk you off a tower and see what you look like.
- Давай спустим тебя с башни и посмотрим, как ты выглядишь.

- Probably a right sight better than he normally does.
- Вероятно, правильно видит лучше, чем он обычно делает.

- How are you feeling?
- Как ты (себя) чувствуешь?

- Oh, brilliant.
- О, блестяще.

- You gave us a right good scare.
- Ты дал нам право хороший испуг.

- What happened?
- Что случилось?

- Well, you fell off your broom.
- Ну, ты упал со своей метлы.

- Really? I meant the match. Who won?
- Неужели? Я имел в виду матч. Кто победил?

- No one blames you, Harry.
- Никто не винит тебя, Гарри.

- Dementors aren't supposed to be on the grounds. Dumbledore's furious.
- Дементоры не должны находиться на территории. Дамблдор в ярости.

- After he saved you, he sent them off.
- После (того, как) он спас тебя, он отослал их прочь.

- There's something else you should know too.
- Есть еще кое-что, что ты то должен знать тоже.

- When you fell, your broom sort of blew into the Whomping Willow, and...
- Когда ты упал, твоя метла как бы отлетела в Гремучую иву, и.....

- Well...
- Что ж...

- I'm sorry to hear about your broomstick.
- Мне жаль слышать о твоей метле.

- Is there no chance of fixing it?
- Неужели нет шанса починить это?

- No.
- Нет

- Professor, why do the dementors affect me so?
- Профессор, почему дементоры действуют на меня так сильно?

- I mean, more than everyone else?
- Я имею в виду, больше, чем на всех остальных?

- Listen.
- Слушать.

- Dementors are the foulest creatures to walk this earth.
- Дементоры - самые мерзкие существа, которые ходят по этой земле.

- They feed on every good feeling, every happy memory...
- Они питаются каждым хорошим чувством, каждым счастливым воспоминанием...

...until a person is left with absolutely nothing but his worst experiences.
...до тех пор, пока у человека не останется абсолютно ничего, кроме его худших переживаний.

- You are not weak, Harry.
- Ты не слабый, Гарри.

- Dementors affect you most because there are true horrors in your past.
- Дементоры влияют на тебя больше всего, потому что там есть настоящие ужасы в твоём прошлом.

- Horrors your classmates can scarcely imagine.
- Ужасы, которые твои одноклассники могут едва ли представить.

- You have nothing to be ashamed of.
- У тебя нет ничего, чтобы стыдиться.

- I'm scared, professor.
- Я напуган, профессор.

- I'd consider you a fool if you weren't.
- Я бы счел тебя дураком, если бы ты не был.

- I need to know how to fight them.
- Мне нужно знать, как бороться с ними.

- You could teach me.
- Вы могли бы научить меня.

- You made the one on the train go away.
- Вы заставили одного в поезде уйти прочь.

- There was only one that night.
- Там был только один той ночью.

- But you made it go away.
- Но вы заставили это уйти прочь.

- I don't pretend to be an expert, Harry.
- Я не претендую быть (на роль) экспертом, Гарри.

- But as the dementors seem to have developed an interest in you...
- Но так как дементоры, похоже, проявили интерес к тебе...

...perhaps I should teach you.
...возможно, мне следует научить тебя.

- But after the holidays.
- Но после праздников.

- For now, I need to rest.
- А сейчас мне нужно отдохнуть.

- Last call for Hogsmeade!
- Последний звонок в Хогсмид!

- Come on, now!
- Давай, сейчас!

- Guys, let me go.
- Ребята, дайте мне идти.

- Clever, Harry.
- Умно, Гарри.

- But not clever enough.
- Но недостаточно умно.

- We've got a better way.
- У нас есть лучше способ.

- I'm trying to get to Hogsmeade.
- Я пытаюсь попасть в Хогсмид.

- We know.
- Мы знаем.

- We'll get you there.
- Мы доставим тебя туда.

- We'll show you a quicker way.
- Мы покажем тебе более быстрый путь.

- If you pipe down.
- Если ты заткнешься (вниз).

- Bless him.
- Благослови его.

- Let me go! Come on, guys. Don't...
- Дайте мне идти! Давайте, ребята. Не...

- Now, Harry.
- Сейчас, Гарри.

- Come and join the big boys.
- Иди и присоединяйся к большим мальчикам.

- What are you doing?!
- Что вы делаете?!

- What's this rubbish?
- Что это за вздор?

- "What's this rubbish?" he says.
- "Что это за вздор?"- он говорит.

- It's the secret to our success.
- Это секрет нашего успеха.

- It's a wrench giving it to you...
- Это точка, давая это тебе...

- But we've decided your needs are greater than ours.
- Но мы решили, что твои потребности больше наших.

- George, if you will.
- Джордж, если ты будешь (можно).

- I solemnly swear that I am up to no good.
- Я торжественно клянусь, что ничего хорошего не замышляю. (досл. I am up to no good -я есть наверх нет хорошо)

- Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs...
- Господа Лунатик, Червехвост, Бродяга и Сохатый...

...are proud to present the Marauder's Map."
...с гордостью представляют Мародера Карту."

- We owe them so much.
- Мы обязаны им таким многим.

- Hang on. This is Hogwarts.
- Подожди. Это Хогвартс.

- And that...
- И это...

- No. Is that really...?
- Нет. Это действительно ...?

- Dumbledore.
- Дамблдор.

- In his study.
- В своем кабинете.

- Pacing.
- Ходит.

- Does that a lot.
- Делает это часто.

- So, this map shows...
- Так эта карта показывает...

- Everyone.
- Всех.

- Where they are.
- Где они находятся.

- What they're doing.
- Что они делают.

- Every minute.
- Каждую минуту.

- Every day.
- Каждый день.

- Brilliant! Where did you get it?
- Блестяще! Где вы взяли это?

- From Filch's office.
- Из Филча офиса.

- First year.
- Первый курс.

- There are seven secret passageways...
- Есть семь секретных ходов...

...out of the castle.
...вон из замка.

- We'd recommend this one.
- Мы бы порекомендовали этот один.

- The One-Eyed Witch passageway.
- Одноглазой ведьмы проход.

- Leads you to Honeyduke's.
- Ведет тебя к Ханиддуку.

- Hurry. Filch is heading this way.
- Торопись. Филч направляется этим путём.

- And don't forget. When you're done, just give it a tap and say:
- И не забывай. Когда ты закончишь, просто прикоснись к этому и скажи:: (досл. give it a tap – дай этому нажатие)

"Mischief managed."
"Шалость удалась."

- Otherwise, anyone can read it.
- В противном случае, любой может прочитать это.

- Now, how much do you want?
- Итак, как много вы хотите?

- Delicious.
- Вкусный.