- Turn to page 394.
- Откройте страницу 394.
- Excuse me, sir.
- Прошу прощения, сэр.
- Where's Professor Lupin?
- Где профессор Люпин?
- That's not really your concern, is it, Potter?
- Это не совсем ваша забота, так, Поттер?
- Suffice it to say your professor finds himself incapable of teaching...
- Достаточно это сказать, что ваш профессор не способен преподавать... (досл. finds himself incapable -находит себя неспособным)
...at the present time.
..в настоящее время.
- Turn to page 394.
- Откройте страницу 394.
- Werewolves?
- Оборотни?
- Sir, we just learned about red caps and hinkypunks.
- Сэр, мы только что узнали о красных шапочках и водяных
- We're not meant to start that for weeks.
- Мы не должны начинать это неделями.
- Quiet.
- Тихо.
- When did she come in?
- Когда она вошла внутрь?
- Did you see her come in?
- Вы видели, как она вошла внутрь?
- Now, which one of you can tell me the difference...
- Теперь, кто из вас мот сказать мне разницу...
...between an Animagus and a werewolf?
...между Анимагом и оборотнем?
- No one?
- Никто?
- How disappointing.
- Какое разочаровывающе.
- Please, sir.
- Пожалуйста, сэр.
- An Animagus is a wizard who elects to turn into an animal.
- Анимаг-это волшебник, который решает превратиться в животное.
- A werewolf has no choice.
- У оборотня нет выбора.
- With each full moon...
- С каждым полнолунием...
...he no longer remembers who he is.
...он больше не помнит, кто он есть.
- He'd kill his best friend.
- Он убьет своего лучшего друга.
- The werewolf only responds to the call of its own kind.
- Оборотень только отвечает на зов своего собственного вида.
- Thank you, Mr. Malfoy.
- Спасибо вам, Мистер Малфой.
- That's the second time...
- Это у второй раз...
...you've spoken out of turn, Miss Granger.
... вы сказали вне очереди, Мисс Грейнджер.
- Are you incapable of restraining yourself...
- Вы не способны сдерживать себя..
...or do you take pride in being an insufferable know-it-all?
...или вы гордитесь тем, что являетесь невыносимым всезнайкой?
- He's got a point, you know.
- В его словах есть смысл. (досл. он имеет смысл, ты знаешь)
- Five points from Gryffindor.
- Пять очков от Гриффиндора.
- As an antidote to your ignorance, and on my desk, by Monday morning...
- В качестве противоядия от вашего невежества, и на моем столе, к утру понедельника...
...two rolls of parchment on the werewolf, with emphasis...
...два свитка пергамента об оборотнях, с упором...
...on recognizing it.
...на (как) узнать это.
- It's Quidditch tomorrow.
- Это Квиддич завтра.
- Then I suggest you take extra care, Mr. Potter.
- Тогда я советую вам быть особенно осторожным, мистер Поттер.
- Loss of limb will not excuse you.
- Потеря конечности вас не извинит вас.
- Page 394.
- Страница 394.
- The term "werewolf"...
- Термин "оборотень"...
...is a contraction of the Anglo-Saxon word "wer"...
... является сокращением англосаксонского слова "wer"...
...which means "man," and "wolf."
...что означает "человек" и "волк"."
- Werewolf, man-wolf.
- Оборотень, человек-волк.
- There are several ways to become a werewolf.
- Есть несколько способов стать оборотнем.
- They include being given the power of shape-shifting...
- Они включают в себя способность менять форму...
...being bitten by a werewolf...
...быть укушенным оборотнем...
- Go, Harry! Go, Harry!
- Иди, Гарри! Иди, Гарри!
- Aresto momentum!
- Аристо моментум!
- He looks a bit peaky, doesn't he?
- Он выглядит немного изможденным, не так ли?
- Peaky?
- Измождённым?
- What do you expect?
- А чего ты ждешь?
- He fell over 100 feet.
- Он упал с высоты более 100 футов.
- Let's walk you off a tower and see what you look like.
- Давай спустим тебя с башни и посмотрим, как ты выглядишь.
- Probably a right sight better than he normally does.
- Вероятно, правильно видит лучше, чем он обычно делает.
- How are you feeling?
- Как ты (себя) чувствуешь?
- Oh, brilliant.
- О, блестяще.
- You gave us a right good scare.
- Ты дал нам право хороший испуг.
- What happened?
- Что случилось?
- Well, you fell off your broom.
- Ну, ты упал со своей метлы.
- Really? I meant the match. Who won?
- Неужели? Я имел в виду матч. Кто победил?
- No one blames you, Harry.
- Никто не винит тебя, Гарри.
- Dementors aren't supposed to be on the grounds. Dumbledore's furious.
- Дементоры не должны находиться на территории. Дамблдор в ярости.
- After he saved you, he sent them off.
- После (того, как) он спас тебя, он отослал их прочь.
- There's something else you should know too.
- Есть еще кое-что, что ты то должен знать тоже.
- When you fell, your broom sort of blew into the Whomping Willow, and...
- Когда ты упал, твоя метла как бы отлетела в Гремучую иву, и.....
- Well...
- Что ж...
- I'm sorry to hear about your broomstick.
- Мне жаль слышать о твоей метле.
- Is there no chance of fixing it?
- Неужели нет шанса починить это?
- No.
- Нет
- Professor, why do the dementors affect me so?
- Профессор, почему дементоры действуют на меня так сильно?
- I mean, more than everyone else?
- Я имею в виду, больше, чем на всех остальных?
- Listen.
- Слушать.
- Dementors are the foulest creatures to walk this earth.
- Дементоры - самые мерзкие существа, которые ходят по этой земле.
- They feed on every good feeling, every happy memory...
- Они питаются каждым хорошим чувством, каждым счастливым воспоминанием...
...until a person is left with absolutely nothing but his worst experiences.
...до тех пор, пока у человека не останется абсолютно ничего, кроме его худших переживаний.
- You are not weak, Harry.
- Ты не слабый, Гарри.
- Dementors affect you most because there are true horrors in your past.
- Дементоры влияют на тебя больше всего, потому что там есть настоящие ужасы в твоём прошлом.
- Horrors your classmates can scarcely imagine.
- Ужасы, которые твои одноклассники могут едва ли представить.
- You have nothing to be ashamed of.
- У тебя нет ничего, чтобы стыдиться.
- I'm scared, professor.
- Я напуган, профессор.
- I'd consider you a fool if you weren't.
- Я бы счел тебя дураком, если бы ты не был.
- I need to know how to fight them.
- Мне нужно знать, как бороться с ними.
- You could teach me.
- Вы могли бы научить меня.
- You made the one on the train go away.
- Вы заставили одного в поезде уйти прочь.
- There was only one that night.
- Там был только один той ночью.
- But you made it go away.
- Но вы заставили это уйти прочь.
- I don't pretend to be an expert, Harry.
- Я не претендую быть (на роль) экспертом, Гарри.
- But as the dementors seem to have developed an interest in you...
- Но так как дементоры, похоже, проявили интерес к тебе...
...perhaps I should teach you.
...возможно, мне следует научить тебя.
- But after the holidays.
- Но после праздников.
- For now, I need to rest.
- А сейчас мне нужно отдохнуть.
- Last call for Hogsmeade!
- Последний звонок в Хогсмид!
- Come on, now!
- Давай, сейчас!
- Guys, let me go.
- Ребята, дайте мне идти.
- Clever, Harry.
- Умно, Гарри.
- But not clever enough.
- Но недостаточно умно.
- We've got a better way.
- У нас есть лучше способ.
- I'm trying to get to Hogsmeade.
- Я пытаюсь попасть в Хогсмид.
- We know.
- Мы знаем.
- We'll get you there.
- Мы доставим тебя туда.
- We'll show you a quicker way.
- Мы покажем тебе более быстрый путь.
- If you pipe down.
- Если ты заткнешься (вниз).
- Bless him.
- Благослови его.
- Let me go! Come on, guys. Don't...
- Дайте мне идти! Давайте, ребята. Не...
- Now, Harry.
- Сейчас, Гарри.
- Come and join the big boys.
- Иди и присоединяйся к большим мальчикам.
- What are you doing?!
- Что вы делаете?!
- What's this rubbish?
- Что это за вздор?
- "What's this rubbish?" he says.
- "Что это за вздор?"- он говорит.
- It's the secret to our success.
- Это секрет нашего успеха.
- It's a wrench giving it to you...
- Это точка, давая это тебе...
- But we've decided your needs are greater than ours.
- Но мы решили, что твои потребности больше наших.
- George, if you will.
- Джордж, если ты будешь (можно).
- I solemnly swear that I am up to no good.
- Я торжественно клянусь, что ничего хорошего не замышляю. (досл. I am up to no good -я есть наверх нет хорошо)
- Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs...
- Господа Лунатик, Червехвост, Бродяга и Сохатый...
...are proud to present the Marauder's Map."
...с гордостью представляют Мародера Карту."
- We owe them so much.
- Мы обязаны им таким многим.
- Hang on. This is Hogwarts.
- Подожди. Это Хогвартс.
- And that...
- И это...
- No. Is that really...?
- Нет. Это действительно ...?
- Dumbledore.
- Дамблдор.
- In his study.
- В своем кабинете.
- Pacing.
- Ходит.
- Does that a lot.
- Делает это часто.
- So, this map shows...
- Так эта карта показывает...
- Everyone.
- Всех.
- Where they are.
- Где они находятся.
- What they're doing.
- Что они делают.
- Every minute.
- Каждую минуту.
- Every day.
- Каждый день.
- Brilliant! Where did you get it?
- Блестяще! Где вы взяли это?
- From Filch's office.
- Из Филча офиса.
- First year.
- Первый курс.
- There are seven secret passageways...
- Есть семь секретных ходов...
...out of the castle.
...вон из замка.
- We'd recommend this one.
- Мы бы порекомендовали этот один.
- The One-Eyed Witch passageway.
- Одноглазой ведьмы проход.
- Leads you to Honeyduke's.
- Ведет тебя к Ханиддуку.
- Hurry. Filch is heading this way.
- Торопись. Филч направляется этим путём.
- And don't forget. When you're done, just give it a tap and say:
- И не забывай. Когда ты закончишь, просто прикоснись к этому и скажи:: (досл. give it a tap – дай этому нажатие)
"Mischief managed."
"Шалость удалась."
- Otherwise, anyone can read it.
- В противном случае, любой может прочитать это.
- Now, how much do you want?
- Итак, как много вы хотите?
- Delicious.
- Вкусный.