Урок 72005
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Intriguing (интригующий), isn't it?

- Would anyone like to venture a guess (рискнуть догадаться) ...as to what is inside?

- That's a boggart, that is.

- Very good, Mr. Thomas.

- Now, can anybody tell me what a boggart looks like?

- No one knows.

- When did she get here?

- Boggarts are shape-shifters. (оборотни) They take the shape (форма) of whatever a person fears (бояться) the most. That's what makes them so...

- So terrifying, (ужасающий, пугающий) yes, yes, yes...

- Luckily, a very simple charm (заклинание) exists to repel (отогнать) a boggart. Let's practice it now. Without wands (палочка), please.

- After me. Riddikulus!

- Riddikulus!

- Very good.

- A little louder and very clear. (четко)

- Listen: Riddikulus!

- Riddikulus!

- This class is ridiculous. (смешной, глупый)

- Very good.

- So much for the easy part. You see, the incantation (заклинание)alone is not enough. What really finishes a boggart is laughter. You need to force (заставить) it to assume a shape (принять форму) you find truly amusing. (забавная) Let me explain. Neville, would you join me, please? Come on, don't be shy. Come on. Come on. Hello. Neville, what frightens (пугать) you most of all?

- Professor Snape.

- Sorry?

- Professor Snape.

- Professor Snape. Yes, frightens all. You live with your grandmother.

- I don't want it to turn into (превратить) her, either.

- No...it won't. I want you to picture (представить) her clothes. Only her clothes, very clearly, in your mind.

- She carries a red handbag...

- We don't need to hear. As long as you see it, we'll see it.

- Now, when I open that wardrobe (шкаф)...here's what I want you to do. Excuse me. Imagine Professor Snape in your grandmother's clothes. Can you do that?

- Yes.

- Wand at the ready. (наготове)

- One, two, three. Think, Neville, think.

- Riddikulus!

- Wonderful, Neville, wonderful!

- Incredible! (невероятно) Okay...to the back, Neville.

- Everyone form a line (очередь)... Form a line! I want everyone to picture the thing they fear the very most...and turn it into something funny.

- Next! Ron! Concentrate. Face your fear. Be brave! (храбрый) Wand at the ready, Ron.

- Riddikulus!

- Yes!

- You see? Very good, very good!

- Marvelous (чудесный)! Absolutely, very, very enjoyable (приятный)! Parvati! Next! Show us what you see. Keep your nerve. (держать себя в руках) Steady.

- Riddikulus!

- And next! Step up, step up!

- Wonderful, wonderful! (чудесный)

- Here!

- Riddikulus!

- Right. Sorry about that.

- That's enough for today. Collect your books from the back. That's the end of the lesson. Thank you! Sorry! Sorry, you can have too much of a good thing.

- Remember, these visits to Hogsmeade village are a privilege. (привилегия) Should your behavior reflect poorly (плохо отразиться) on the school...that privilege shall not be extended (распространяться) again. No permission (разрешение) form signed, no visiting the village. That's the rule, Potter. Those with permission, follow me. Those without, stay put. (оставаться на месте)

- I thought if you signed it, then I could...

- I can't. Only a parent or a guardian (опекун) can sign. Since I am neither, it would be inappropriate. (неподходящий) I'm sorry, Potter.

- That's my final word.

- Forget about it, guys. See you later.

- Professor, can I ask you something?

- You want to know why I stopped you facing that boggart, yes?

- I thought it'd be obvious. (очевидный)

- I assumed (полагать)it would take the shape of Lord Voldemort. I did think of Voldemort at first. But then I remembered that night on the train...and the dementor.

- I'm very impressed. (поражён) That suggests what you fear the most is fear itself. This is very wise. (мудрый)

- Before I fainted...I heard something. A woman...screaming.

- Dementors force us to relive (заново переживать) our very worst memories. (воспоминания) Our pain (боль) becomes their power.

- I think it was my mother...the night she was murdered.

- The very first time I saw you, Harry, I recognized you immediately. (узнать сразу же, незамедлительно) Not by your scar, (шрам) by your eyes. They're your mother, Lily's.

- Yes.

- Oh, yes. I knew her.

- Your mother was there for me at a time when no one else was.

- Not only was she a singularly gifted (необыкновенно одаренный) witch...she was also an uncommonly (необыкновенно) kind woman. She had a way of seeing the beauty in others...even, and most especially (особенно), when that person could not see it in themselves.

- And your father, James, on the other hand...he... He had a certain, shall we say, talent for trouble. (неприятность) A talent, rumor has it (по слухам), he passed on (передавать) to you. You're more like them than you know, Harry. In time, you'll come to see just how much.

- Honeyduke's Sweetshop is brilliant, but nothing beats Zonko's Joke Shop.

- We never got to go to the Shrieking Shack. (визжащая хижина)

- You heard it's the most...

- Haunted (наполненный, облюбованный призраками) building in Britain. I know.

- What's going on?

- Probably Neville forgot the password again.

- Hey.

- Oh, you're there.

- Let me through, (пропустите) please.

- Excuse me! I'm Head Boy! (староста)

- Get back, all of you.

- No one is to enter this dormitory (общежитие, общая комната) until it's been searched. (обыскана)

- The Fat Lady! She's gone!

- Serves her right. (так ей и надо) She was a terrible singer.

- It's not funny, Ron.

- Keep calm, everyone. Break into fours. (разбейтесь на 4-ки)

- Back to your common (общая) room.

- Be quiet.

- Make way. (разойдитесь, расступитесь) The headmaster's (директор) here.

- Come on, move. You heard. Move!

- Mr. Filch? Round up (собрать) the ghosts. Tell them to search every painting in the castle to find the Fat Lady. There's no need for ghosts, professor. The Fat Lady's there.

- Mind where you're going! Slow down!

- You listen! I'm Head Boy!

- Come back here!

- Keep moving!

- Dear lady, who did this to you?

- Eyes like the devil, he's got, and a soul as dark as his name. It's him, headmaster. The one they all talk about. He's here, somewhere in the castle (замок)! Sirius Black!

- Secure (охранять, обезопасить) the castle, Mr. Filch. The rest (остальные) of you, to the Great Hall.

- I've searched the Astronomy Tower and the Owlery. (совятник) There's nothing there.

- Thank you.

- The third floor's clear too, sir.

- Very good.

- I've done the dungeons. (подземелья) No sign of Black, nor anywhere else in the castle.

- I didn't really expect him to linger. (задержаться)

- Remarkable feat (замечательный подвиг), don't you think?

- To enter Hogwarts Castle on one's own...completely undetected? (совершенно незамеченный)

- Quite remarkable, yes.

- Any theories on how he managed it?

- Many. Each as unlikely (маловероятная) as the next.

- You may recall (вспомнить)...prior (предшествующий) to the start of term

- I expressed concerns (выражать опасения) ... about your appointment (назначение) of Professor...

- Not a single professor inside this castle would help Sirius Black enter it.

- I'm quite convinced (убеждён) the castle is safe...and I'm more than willing to send the students to their houses.

- What about Potter? Should he be warned? (предупреждён)

- Perhaps. But for now, let him sleep. For in dreams, (сны) we enter a world that's entirely our own. Let them swim in the deepest ocean or glide (скользить) over the highest cloud.

Спаренные субтитры
- Intriguing, isn't it?
- Интригующе, не правда ли?

- Would anyone like to venture a guess...
- Кто-нибудь хотел бы рискнуть догадаться...

...as to what is inside?
..что касается того, что находится внутри?

- That's a boggart, that is.
- То домовой.

- Very good, Mr. Thomas.
- Очень хорошо, мистер Томас.

- Now, can anybody tell me what a boggart looks like?
- А теперь кто-нибудь мот сказать мне, боггарт выглядит как?

- No one knows.
- Никто не знает.

- When did she get here?
- Когда она пришла сюда?

- Boggarts are shape-shifters.
- Боггарты-оборотни. (досл. форма менятели)

- They take the shape of whatever a person fears the most.
- Они принимают форму того, чего человек боится больше всего.

- That's what makes them so...
- Вот что делает их такими...

- So terrifying, yes, yes, yes...
- Такими страшно, да, да, да...

- Luckily, a very simple charm exists to repel a boggart.
- К счастью, существует очень простое заклинание, чтобы отпугнуть боггарта.

- Let's practice it now.
- Давайте потренируем это сейчас.

- Without wands, please.
- Без палочек, пожалуйста.

- After me. Riddikulus!
- За мной. Риддикулус!

- Riddikulus!
- Риддикулус!

- Very good.
- Отлично.

- A little louder and very clear.
- Чуть громче и очень отчетливо.

- Listen: Riddikulus!
- Слушать: Риддикулус!

- Riddikulus!
- Риддикулус!

- This class is ridiculous.
- Этот класс просто смешон.

- Very good.
- Очень хорошо.

- So much for the easy part. You see, the incantation alone is not enough.
- Так много для легкой части. Вы видите ли, заклинания одного недостаточно.

- What really finishes a boggart is laughter.
- Что действительно добивает боггарта, так это смех.

- You need to force it to assume a shape you find truly amusing.
- Вам нужно заставить его принять форму, которую вы находите действительно забавной.

- Let me explain. Neville, would you join me, please?
- Позвольте мне объяснить. Невилл, не мог бы ты присоединиться ко мне, пожалуйста?

- Come on, don't be shy. Come on.
- Ну , не стесняйся. Давай.

- Come on.
- Давай.

- Hello. Neville, what frightens you most of all?
- Привет. Невилл, что пугает тебя больше всего?

- Professor Snape.
- Профессор Снейп.

- Sorry?
- Простите?

- Professor Snape.
- Профессор Снейп.

- Professor Snape. Yes, frightens all.
- Профессор Снейп. Да, пугает всех.

- You live with your grandmother.
- Ты живешь со своей бабушкой.

- I don't want it to turn into her, either.
- Я не хочу, чтобы это превратилось в нее тоже.

- No...
- Нет..

...it won't. I want you to picture her clothes.
...это не будет. Я хочу, чтобы ты представил её одежду.

- Only her clothes, very clearly, in your mind.
- Только ее одежду, очень ясно, в твоем сознании.

- She carries a red handbag...
- Она носит красную сумочку...

- We don't need to hear.
- Нам не нужно слышать.

- As long as you see it, we'll see it.
- Пока ты это видишь это, мы увидим это. (досл. as long as -как долго, так)

- Now, when I open that wardrobe...
- Теперь, когда я открою этот шкаф...

...here's what I want you to do. Excuse me.
...вот что я хочу, чтобы ты сделал. Извините меня.

- Imagine Professor Snape in your grandmother's clothes.
- Представь профессора Снейпа в твоей бабушки одежде.

- Can you do that?
- Ты можешь сделать это?

- Yes. Wand at the ready.
- Да. Палочка наготове.

- One, two, three.
- Раз, два, три.

- Think, Neville, think.
- Думай, Невилл, думай.

- Riddikulus!
- Риддикулус!

- Wonderful, Neville, wonderful!
- Потрясающе, Невилл, замечательно!

- Incredible! Okay...
- Невероятно! Окей...

...to the back, Neville.
.. в конец Невилл.

- Everyone, form a line...
- Всем сделать очередь...

- Form a line!
- Построиться в очередь!

- I want everyone to picture the thing they fear the very most...
- Я хочу, чтобы каждый представил себе то, чего он боится больше всего...

...and turn it into something funny.
...и превратить его в нечто забавное.

- Next! Ron!
- Следующий! Рон!

- Concentrate. Face your fear.
- Концентрируйся. Взгляни в лицо своему страху.

- Be brave!
- Будь храбрым!

- Wand at the ready, Ron.
- Палочка наготове, Рон.

- Riddikulus!
- Риддикулус!

- Yes!
- Да!

- You see? Very good, very good!
- Ты видишь? Очень хорошо, очень хорошо!

- Marvelous! Absolutely, very, very enjoyable! Parvati! Next!
- Чудесно! Абсолютно, очень, очень приятно! Парвати! Следующий!

- Show us what you see.
- Покажи нам, что ты видишь.

- Keep your nerve. Steady.
- Держи себя в руках. Устойчиво. (досл. keep your nerve – держи свой нерв)

- Riddikulus!
- Риддикулус!

- And next! Step up, step up!
- А дальше! Шаг вперед, шаг вперед!

- Wonderful, wonderful!
- Чудесно, чудесно!

- Here!
- Сюда!

- Riddikulus!
- Риддикулус!

- Right. Sorry about that.
- Правильно. Сожалею об этом.

- That's enough for today.
- Этого достаточно на сегодня.

- Collect your books from the back.
- Соберите свои книги с конца.

- That's the end of the lesson.
- Это конец урока.

- Thank you! Sorry!
- Спасибо вам! Простите!

- Sorry, you can have too much of a good thing.
- Извините, вы можете иметь слишком много хорошей вещи.

- Remember, these visits to Hogsmeade village are a privilege.
- Помните, что эти визиты в Хогсмид деревню являются привилегией.

- Should your behavior reflect poorly on the school...
- Если ваше поведение отразится плохо на школе...

...that privilege shall not be extended again.
...эта привилегия больше не будет распространяться снова.

- No permission form signed, no visiting the village.
- Никаких подписанных разрешений, никаких посещений деревни.

- That's the rule, Potter.
- Таково правило, Поттер.

- Those with permission, follow me.
- Те, у кого есть разрешение, следуйте за мной.

- Those without, stay put.
- Те, кто без, оставайтесь на месте.

- I thought if you signed it, then I could...
- Я подумал, что если вы его подпишете, то я смогу...

- I can't. Only a parent or a guardian can sign.
- Я не могу. Только родитель или опекун могут подписать.

- Since I am neither, it would be inappropriate.
- Поскольку я не являюсь ни тем, ни другим, это было бы неуместно.

- I'm sorry, Potter.
- Мне очень жаль, Поттер.

- That's my final word.
- Это мое последнее слово.

- Forget about it, guys. See you later.
- Забудь об этом, ребята. Увидим тебя позже.

- Professor, can I ask you something?
- Профессор, можно я вас спрошу что-то?

- You want to know why I stopped you facing that boggart, yes?
- Ты хочешь знать, почему я остановил тебя перед этим боггартом, да?

- I thought it'd be obvious.
- Я думал, это будет очевидно.

- I assumed it would take the shape of Lord Voldemort.
- Я предполагал, что он примет форму Лорда Волдеморта.

- I did think of Voldemort at first.
- Я подумал о Волдеморте сначала.

- But then I remembered that night on the train...
- Но потом я вспомнил ту ночь в поезде...

...and the dementor.
...и дементор.

- I'm very impressed.
- Я очень впечатлен.
- That suggests what you fear the most is fear itself.
- Это говорит о том, что ты больше всего боишься самого страха.

- This is very wise.
- Это очень мудро.

- Before I fainted...
- Пока я не потерял сознание...

...I heard something.
...Я слышал что-то.

- A woman...
- Женщина...

...screaming.
...кричащая.

- Dementors force us to relive our very worst memories.
- Дементоры заставляют нас переживать наши самые худшие воспоминания.

- Our pain becomes their power.
- Наша боль становится их силой.

- I think it was my mother...
- Я думаю, это была моя мать...

...the night she was murdered.
...в ту ночь, (когда) ее убили.

- The very first time I saw you, Harry, I recognized you immediately.
- Самый первый раз, (когда) я увидел тебя, Гарри, я узнал тебя сразу.

- Not by your scar, by your eyes.
- Не по твоему шраму, по твоим глазам.

- They're your mother, Lily's.
- Они твоей мамы, Лили.

- Yes.
- Да.

- Oh, yes. I knew her.
- О, да. Я знал ее.

- Your mother was there for me at a time when no one else was.
- Твоя мать была рядом со мной в то время, когда никого другого не было.

- Not only was she a singularly gifted witch...
- Не только была она необыкновенно одаренной ведьмой...

...she was also an uncommonly kind woman.
... она так же была необыкновенно доброй женщиной.

- She had a way of seeing the beauty in others...
- Она обладала способом видеть красоту в других...

...even, and most especially, when that person could not see it in themselves.
...даже, и больше (всего)особенно, когда этот человек не мог видеть это в себе.

- And your father, James, on the other hand...
- А твой отец, Джеймс, с другой стороны...

...he...
...он...

- He had a certain, shall we say, talent for trouble.
- У него был определенный, давай мы скажем, талант к неприятностям.

- A talent, rumor has it, he passed on to you.
- Талант, слухи имею это (по слухам), он передал тебе.

- You're more like them than you know, Harry.
- Ты больше похож на них, чем думаешь, Гарри.

- In time, you'll come to see just how much.
- Со временем ты поймешь, просто насколько сильно. (досл. come to see – придёшь увидеть)

- Honeyduke's Sweetshop is brilliant, but nothing beats Zonko's Joke Shop.
- Ханидьюка кондитерская великолепна, но ничто не обойдёт Зонко шуток магазин.

- We never got to go to the Shrieking Shack.
- Мы никогда не добрались до Визжащей хижины.

- You heard it's the most...
- Ты слышал, что это самый ...

- Haunted building in Britain. I know.
- облюбованный привидениями дом в Британии. Я знаю.

- What's going on?
- Что происходит?

- Probably Neville forgot the password again.
- Вероятно, Невилл забыл пароль снова.

- Hey.
- Эй.

- Oh, you're there.
- О, ты здесь.

- Let me through, please.
- Пропустите меня через, пожалуйста.

- Excuse me! I'm Head Boy!
- Прошу прощения! Я старший мальчик! (староста)

- Get back, all of you.
- Возвращайтесь обратно, все вы.

- No one is to enter this dormitory until it's been searched.
- Никто не должен входить в это общежитие, пока это не обыщут.

- The Fat Lady! She's gone!
- Толстая Дама! Она ушла!

- Serves her right.
- Так ей и надо. (досл. служит ей правильно)

- She was a terrible singer.
- Она была ужасной певицей.

- It's not funny, Ron.
- Это не смешно, Рон.

- Keep calm, everyone. Break into fours.
- Сохранять спокойствие, всем. Разбейтесь на четверки.

- Back to your common room.
- Обратно в свою общую комнату.

- Be quiet.
- Быть тихими.

- Make way.
- Уступить дорогу.

- The headmaster's here.
- Директор здесь.

- Come on, move.
- Давай, шевелись.

- You heard. Move!
- Ты слышал. Шевелись!

- Mr. Filch? Round up the ghosts.
- Мистер Филч? Соберите всех призраков.

- Tell them to search every painting in the castle to find the Fat Lady.
- Скажи им, чтобы обыскали каждую картину в замке, чтобы найти Толстую даму.

- There's no need for ghosts, professor.
- Нет никакой необходимости в привидениях, профессор.

- The Fat Lady's there.
- Толстая дама там.

- Mind where you're going! Slow down!
- Смотри, куда идешь! Притормози (вниз)!

- You listen! I'm Head Boy!
- Ты послушай! Я староста!

- Come back here!
- Вернись обратно сюда!

- Keep moving!
- Продолжай двигаться!

- Dear lady, who did this to you?
- Дорогая леди, кто сделал это с вами?

- Eyes like the devil, he's got, and a soul as dark as his name.
- Глаза, как у дьявола, он имеет и душа такая темная, как его имя.

- It's him, headmaster.
- Это он, директор.

- The one they all talk about.
- Один, они все говорят о. (тот, о ком все говорят)

- He's here, somewhere in the castle!
- Он здесь, где-то в замке!

- Sirius Black!
- Сириус Блэк!

- Secure the castle, Mr. Filch.
- Охраняйте замок, Мистер Филч.

- The rest of you, to the Great Hall.
- Остальные-из вас в Большой зал.

- I've searched the Astronomy Tower and the Owlery. There's nothing there.
- Я обыскал астрономическую башню и Совятник. Там ничего нет.

- Thank you.
- Спасибо вас.

- The third floor's clear too, sir.
- На третьем этаже чисто тоже, сэр.

- Very good.
- Очень хорошо.

- I've done the dungeons.
- Я сделал (обыскал) подземелья.

- No sign of Black, nor anywhere else in the castle.
- Ни знака Блэка, никого-либо еще в замке.

- I didn't really expect him to linger.
- Я действительно не ожидал, что он задержится.

- Remarkable feat, don't you think?
- Замечательный подвиг, вы не думаете?

- To enter Hogwarts Castle on one's own...
- Войти в замок Хогвартс самостоятельно...

...completely undetected?
...совершенно незамеченным?

- Quite remarkable, yes.
- Весьма примечательно, да.

- Any theories on how he managed it?
- Есть какие-нибудь предположения о том, как ему удалось это?

- Many. Each as unlikely as the next.
- Многие. Каждое из них так маловероятно, как и следующее.

- You may recall...
- Вы, возможно, помните...

...prior to the start of term
...до начала семестра

- I expressed concerns...
- Я выразил озабоченность...

...about your appointment of Professor...
...о вашем назначении профессором...

- Not a single professor inside this castle would help Sirius Black enter it.
- Ни один профессор внутри этого замке не поможет Сириусу Блэку войти в него.

- I'm quite convinced the castle is safe...
- Я совершенно уверен, что замок в безопасности...

...and I'm more than willing to send the students to their houses.
...и я более чем готов отправить студентов по домам.

- What about Potter?
- Что насчёт Поттера?

- Should he be warned?
- Следует ли его предупредить?

- Perhaps. But for now, let him sleep.
- Возможно. Но пока, дайте его поспать.

- For in dreams, we enter a world that's entirely our own.
- Ибо во сне мы входим в мир, который полностью наш собственный.

- Let them swim in the deepest ocean or glide over the highest cloud.
- Пусть они плавают в самом глубоком океане или скользят над самым высоким облаком.