Урок 72002
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Take her away, (трогайся) Ern.

- Yeah, take it away, Ernie.

- It's going to be a bumpy (ухабистый) ride.

- What did you say your name was?

- I didn't.

- Whereabouts (куда) are you headed? (направляться)

- The Leaky Cauldron. That's in London.

- You hear that? "The Leaky Cauldron. (дырявый котёл) That's in London."

- The Leaky Cauldron.

- If you have pea (гороховый) soup...make sure you eat it before it eats you.

- But the Muggles. Can't they see us?

- Muggles?

- They don't see nothing, do they? No, but if you jab (проткнуть) them with a fork, they feel.

- Ernie, little old lady at 12 o'clock!

- Ten, nine, eight...seven, six, five...four, three, three and a half...two, one and three quarters. (четверть)

- Yes!

- Who is that? That man. Who is that? Who is...?

- That is Sirius Black, that is. Don't tell me you've never been hearing of Sirius Black.

- He's a murderer. (убийца) Got himself locked up (запереть) in Azkaban for it.

- How did he escape? (сбежать, убежать, выбраться)

- Well, that's the question, isn't it? He's the first one that done it. He was a big supporter (сторонник) of...You-Know-Who. I reckon (полагать, думать, предполагать) you've heard of him.

- Yeah. Him I've heard of.

- Ernie, two double-deckers (двухэтажный автобус) at 12 o'clock. They're getting closer, Ernie. Ernie, they're right on top of us!

- Mind (берегите, аккуратный, осторожней) your head.

- Hey, guys? Guys? Why the long faces? (грустное лицо)

- Yeah, yeah. Nearly there. Nearly there.

- The Leaky Cauldron. Next stop, Knockturn Alley.

- Mr. Potter, at last.

- Take it away, Ern.

- Yeah, take it away, Ernie!

- Room 11.

- Hedwig.

- Right smart bird you got there, Mr. Potter. He arrived here just five minutes before yourself.

- As Minister for Magic, it is my duty (обязанность) to inform you, Mr. Potter...earlier this evening your uncle's sister was located...a little south of Sheffield, circling (кружить) a chimney stack. (дымовая труба) The Accidental (случайный) Magic Reversal (устранение) Department (отдел) was dispatched immediately. (был отправлен немедленно) She has been properly punctured (должным образом проткнуть) and her memory modified. (изменена) She will have no recollection (воспоминание) of the incident whatsoever. So that's that...and no harm (вред) done.

- Pea soup?

- No, thank you.

- Minister?

- Yes?

- I don't understand.

- Understand?

- I broke the law. (нарушить закон) Underage (несовершеннолетний) wizards can't use magic at home.

- Come now. The Ministry doesn't send people to Azkaban...for blowing up (надуть) their aunts. On the other hand, running away like that, given the state of things...was very, very irresponsible. (безответственно)

- "The state of things," sir?

- We have a killer on the loose. (на свободе)

- Sirius Black, you mean? But what's he got to do with me?

- Nothing, of course. You're safe.

- And that's what matters. And tomorrow you'll be on your way back to Hogwarts. These are your new schoolbooks. I took the liberty (взять на себя смелось) ...of having them brought here. Now Tom will show you to your room.

- Hedwig.

- Oh, by the way, Harry. Whilst you're here, it would be best if you didn't...wander. (бродить)

- Right! You gonna move that bus or what?

- Housekeeping. (домоводство)

- I'll come back later.

- I'm warning (предупредить) you, Hermione.

- Keep that beast (животное, зверь, тварь) away from Scabbers, or I'll turn it into a tea cozy. (чехол для чайника)

- It's a cat, Ronald. What do you expect? It's in his nature.

- A cat? Is that what they told you?

- Looks like a pig with hair.

- That's rich...coming from the owner of that smelly old shoe brush. (от владельца этой вонючей старой обувной щетки) Crookshanks, (косолапый) just ignore the mean little boy.

- Harry. Harry.

- Egypt. What's it like?

- Brilliant. Loads of old stuff...like mummies, tombs (гробница), even Scabbers enjoyed himself.

- Egyptians used to worship (боготворить) cats.

- Along with the dung beetle. (навозный жук) Not flashing (показывать) that clipping (вырезка) again?

- I haven't shown anyone.

- No, not a soul. (душа)

- Not unless you count (считать)Tom. The day maid. (горничная) Night maid. Cook. The bloke (парень) who fixed the toilet.

- Harry.

- Mrs. Weasley.

- Good to see you, dear.

- Good to see you.

- Got everything?

- Yes.

- Yes? All your books?

- It's all upstairs.

- Your clothes?

- Everything.

- Good boy.

- Thank you.

- Harry Potter.

- Mr. Weasley.

- Harry, wonder (интересоваться) if I might have a word? (переговорить)

- Yeah, sure.

- Hermione.

- Good morning, Mr. Weasley.

- Looking forward нетерпением ждать) to a new term?

- Yeah. It should be great.

- Harry, some within the Ministry would strongly discourage (решительно отговаривать) me...from divulging (разглашение) what I'm about to reveal (открыть) to you. But I think that you need to know the facts. You are in danger. Grave danger. (страшная, серьёзная опасность)

- Has this anything to do with Sirius Black, sir?

- What do you know about Sirius Black, Harry?

- Only that he's escaped from Azkaban.

- Do you know why? Thirteen years ago, when you stopped...

- Voldemort.

- Don't say his name.

- Sorry.

- When you stopped You-Know-Who...Black lost everything.

- But to this day, he still remains a faithful servant. (оставаться верным слугой) And in his mind...

...you are the only thing that stands in the way...of You-Know-Who returning to power. And that is why...he has escaped from Azkaban. To find you.

- And kill me.

- Harry, swear (клясться) to me that whatever you might hear...you won't go looking for (искать) Black.

- Mr. Weasley...why would I go looking for someone who wants to kill me?

- Quick. Quick.

- Ron, Ron!

- Oh, for goodness' sake! (ради)

- Don't lose him!

- I didn't mean to blow her up. I just... I lost control.

- Brilliant. (великолепно)

- Honestly (честно), Ron, it's not funny. Harry was lucky not to be expelled. (быть отчисленным)

- I was lucky not to be arrested.

- I still think it was brilliant.

- Come on. Everywhere else is full.

- Who do you think that is?

- Professor R.J. Lupin.

- Do you know everything? How is it she knows everything?

- It's on his suitcase, Ronald.

- Oh.

- Do you think he's really asleep?

- Seems to be. Why?

- I gotta tell you something.

- Let me get this straight. (прояснить) Sirius Black escaped from Azkaban...to come after you?

- Yeah.

- But they'll catch Black, won't they? I mean, everyone's looking for him.

- Sure.

- Except no one's ever broken out (вырваться) of Azkaban before...and he's a murderous, raving lunatic. (кровожадный, буйный безумец)

- Thanks, Ron.

- Why are we stopping? We can't be there yet. What's going on?

- I don't know.

- Maybe we've broken down.

- Ouch, Ron. That was my foot.

- There's something moving out there.

Спаренные субтитры
- Take her away (трогай), Ern.
- Убери ее прочь, Эрн.

- Yeah, take it away, Ernie.
- Да, убери это прочь, Эрни.

- It's going to be a bumpy ride.
- Это будет ухабистая поездка.

- What did you say your name was?
- Как, ты сказал, твоё имя было?

- I didn't.
- Я не делал.

- Whereabouts are you headed?
- Куда ты направляешься?

- The Leaky Cauldron. That's in London.
- Дырявый Котел. Это в Лондоне.

- You hear that? "The Leaky Cauldron.
- Ты слышал то? - Дырявый Котел.

- That's in London."
- Это в Лондоне."

- The Leaky Cauldron.
- Дырявый Котел.

- If you have pea soup...
- Если у вас есть гороховый суп...

...make sure you eat it before it eats you.
...убедитесь, что вы съедите это, прежде чем он съест вас.

- But the Muggles. Can't they see us?
- Но магглы. Не могут они видеть нас?

- Muggles?
- Магглы?

- They don't see nothing, do they?
- Они не видят ничего, правда?

- No, but if you jab them with a fork, they feel.
- Нет, но, если ты проткнешь их вилкой, они почувствуют.

- Ernie, little old lady at 12 o'clock!
- Эрни, маленькая старушка на 12 часов!

- Ten, nine, eight...
- Десять, девять, восемь...

...seven, six, five...
...семь, шесть, пять...

...four, three, three and a half...
...четыре, три, три с половиной...

...two, one and three quarters.
...две, одна и три четверти.

- Yes!
- Да!

- Who is that?
- Кто это?

- That man.
- Этот человек.

- Who is that?
- Что это?

- Who is...?
- Кто...?

- That is Sirius Black, that is.
- Это Сириус Блэк, это есть (именно).

- Don't tell me you've never been hearing of Sirius Black.
- Не говори мне, что ты никогда не слышал о Сириусе Блэке.

- He's a murderer.
- Он-убийца.

- Got himself locked up in Azkaban for it.
- Его посадили в Азкабан за это.

- How did he escape?
- Как он сбежал?

- Well, that's the question, isn't it?
- Ну, это вопрос, не так ли?

- He's the first one that done it.
- Он первый один, кто сделал это.

- He was a big supporter of...
- Он был большим сторонником...

...You-Know-Who.
...Ты-Знаешь-Кого.

- I reckon you've heard of him.
- Я думаю, ты слышал о нем.

- Yeah.
- Да.

- Him I've heard of.
- О нем я слышал.

- Ernie, two double-deckers at 12 o'clock.
- Эрни, два двойных яруса (дабл декер- название автобуса с двумя этажами) в 12 часов.

- They're getting closer, Ernie.
- Они приближаются, Эрни.

- Ernie, they're right on top of us!
- Эрни, они прямо над нами!

- Mind your head.
- Береги свою голову.

- Hey, guys? Guys?
- Эй, ребята? Парни?

- Why the long faces?
- Почему такие грустные? (досл. long faces -вытянутые лица)

- Yeah, yeah. Nearly there. Nearly there.
- Да, да. Почти там. Почти там.

- The Leaky Cauldron.
- Дырявый Котел.

- Next stop, Knockturn Alley.
- Следующая остановка-Ноктюрн-Аллея.

- Mr. Potter, at last.
- Мистер Поттер наконец-то

- Take it away, Ern.
- Убери это прочь, Эрн.

- Yeah, take it away, Ernie!
- Да, забери это прочь, Эрни!

- Room 11.
- Комната 11.

- Hedwig.
- Хедвиг.

- Right smart bird you got there, Mr. Potter.
- Просто умную птичку вы имеете там, мистер Поттер.

- He arrived here just five minutes before yourself.
- Он прибыл сюда всего за пять минут до вас.

- As Minister for Magic, it is my duty to inform you, Mr. Potter...
- Как Министр магии, это моя обязанность проинформировать вас, мистер Поттер...

...earlier this evening your uncle's sister was located...
...ранее этим вечером вашего сестра дяди была обнаружена...

...a little south of Sheffield, circling a chimney stack.
...немного южнее Шеффилда, парящая вокруг дымовой трубы.

- The Accidental Magic Reversal Department was dispatched immediately.
- Случайных Магических Устранения Отдел был отправлен немедленно.

- She has been properly punctured and her memory modified.
- Она была должным образом проколота и ее память изменена.

- She will have no recollection of the incident whatsoever.
- У нее не останется воспоминаний об этом инциденте каких-либо.

- So that's that...
- Так вот, что...

...and no harm done.
...и никакого время (не) сделано.

- Pea soup?
- Гороховый суп?

- No, thank you.
- Нет, спасибо вам.

- Minister?
- Министр?

- Yes?
- Да?

- I don't understand.
- Я не понимаю.

- Understand?
- Понимате?

- I broke the law. Underage wizards can't use magic at home.
- Я нарушил закон. Несовершеннолетние волшебники не могут использовать магию дома.

- Come now. The Ministry doesn't send people to Azkaban...
- Подойди сейчас. Министерство не посылает людей в Азкабан...

...for blowing up their aunts.
...за то, что взорвали их тетушек.

- On the other hand, running away like that, given the state of things...
- С другой руки (стороны), убегать прочь как это, учитывая положение вещей...

...was very, very irresponsible.
...это было очень, очень безответственно.

- "The state of things," sir?
- "Положение вещей", сэр?

- We have a killer on the loose.
- Мы имеем убийцу на свободе.

- Sirius Black, you mean?
- Сириус Блэк, вы имеете в виду?

- But what's he got to do with me?
- Но какое отношение он имеет ко мне?

- Nothing, of course. You're safe.
- Никакого, конечно. Вы в безопасности.

- And that's what matters.
- И это то, что значит.

- And tomorrow you'll be on your way back to Hogwarts.
- А завтра выбудет на своём пути обратно в Хогвартс.

- These are your new schoolbooks.
- Это ваши новые школьные учебники.

- I took the liberty...
- Я взял (на себя) смелость...

...of having them brought here.
...о том, что их привезли сюда.

- Now Tom will show you to your room.
- А теперь Том проводит вас в вашу комнату.

- Hedwig.
- Хедвиг.

- Oh, by the way, Harry. Whilst you're here, it would be best if you didn't wonder ...
- Да, кстати, Гарри. Пока ты здесь, это было бы лучше, если бы ты не бродил... (досл. by the way – по пути)

- Right! You gonna move that bus or what?
- Правильно! Ты собираешься отодвинуть этот автобус или что?

- Housekeeping.
- Домоводство.

- I'll come back later.
- Я вернусь обратно позже.

- I'm warning you, Hermione.
- Я предупреждаю тебя, Гермиона.

- Keep that beast away from Scabbers, or I'll turn it into a tea cozy.
- Держи эту тварь подальше от коросты, или я превращу ее в чайный чехол.

- It's a cat, Ronald.
- Это кошка, Рональд.

- What do you expect?
- А чего ты ждешь?

- It's in his nature.
- Это в его характере.

- A cat? Is that what they told you?
- Кошка? Это то, что они сказали тебе?

- Looks like a pig with hair.
- Выглядит как поросенок с волосами.

- That's rich...
- Это богато...

...coming from the owner of that smelly old shoe brush.
...исходящее от владельца этой вонючей старой обувной щетки.

- Crookshanks, just ignore the mean little boy.
- Косолапый, просто игнорируй подлого маленького мальчишку.
- Harry.
- Гарри.

- Harry.
- Гарри.

- Egypt. What's it like?
- Египет. На что это похоже?

- Brilliant. Loads of old stuff...
- Великолепныйт. Куча старых вещей...

...like mummies, tombs, even Scabbers enjoyed himself.
...как мумии, гробницы, да Короста наслаждался собой.

- Egyptians used to worship cats.
- Египтяне раньше поклонялись кошкам.

- Along with the dung beetle.
- Вместе с навозным жуком.

- Not flashing that clipping again?
- Не показываешь эту вырезку снова?

- I haven't shown anyone.
- Я не показывал кому-либо.

- No, not a soul.
- Нет, ни душе.

- Not unless you count Tom.
- Если ты не считаешь Тома.

- The day maid.
- Дневная горничная.

- Night maid.
- Ночная горничная.

- Cook.
- Готовить.

- The bloke who fixed the toilet.
- Парень, который чинил туалет.

- Harry.
- Гарри.

- Mrs. Weasley.
- Миссис Уизли.

- Good to see you, dear.
- Хорошо видеть тебя, дорогой.

- Good to see you.
- Хорошо видеть вас.

- Got everything?
- Взял все?

- Yes.
- Да.

- Yes? All your books?
- Да? Все твои книги?

- It's all upstairs.
- Это все наверху.

- Your clothes?
- Твоя одежда?

- Everything.
- Все.

- Good boy.
- Хороший мальчик.

- Thank you.
- Спасибо.

- Harry Potter.
- Гарри Поттер.

- Mr. Weasley.
- Мистер Уизли.

- Harry, wonder if I might have a word?
- Гарри, интересуюсь, если я могу взять (тебя на пару) слов?

- Yeah, sure.
- Да, конечно.

- Hermione.
- Гермиона.

- Good morning, Mr. Weasley.
- Доброе утро, мистер Уизли.

- Looking forward to a new term?
- С нетерпением ждете нового семестра? (досл. looking forward – смотреть вперёд)

- Yeah. It should be great.
- Да. Это должно быть здорово.

- Harry, some within the Ministry would strongly discourage me...
- Гарри, кое-кто в Министерстве решительно отговаривает меня...

...from divulging what I'm about to reveal to you.
...от разглашения того, что я собираюсь открыть тебе.

- But I think that you need to know the facts.
- Но я думаю, что тебе нужно знать факты.

- You are in danger.
- Ты в опасности.

- Grave danger.
- Серьезной опасности.

- Has this anything to do with Sirius Black, sir?
- Это как-то связано с Сириусом Блэком, сэр?

- What do you know about Sirius Black, Harry?
- Что ты знаешь о Сириусе Блэке, Гарри?

- Only that he's escaped from Azkaban.
- Только то, что он сбежал из Азкабана.

- Do you know why?
- А ты знаешь почему?

- Thirteen years ago, when you stopped...
- Тринадцать лет назад, когда ты остановил...

- Voldemort.
- Волдеморта.

- Don't say his name.
- Не произноси его имени.

- Sorry.
- Извиняюсь.

- When you stopped You-Know-Who...
- Когда ты остановил Сам-Знаешь-Кого...

...Black lost everything.
...Блэк потерял все.

- But to this day, he still remains a faithful servant.
- Но и по сей день он всё ещё остается верным слугой.

- And in his mind...
- И в его сознании...

...you are the only thing that stands in the way...
...вы-единственная вещь, которая стоит на пути...

...of You-Know-Who returning to power.
...Сам-Знаешь-Кого возвращения к власти.

- And that is why...
- И вот почему...

...he has escaped from Azkaban.
...он бежал из Азкабана.

- To find you.
- Найти тебя.

- And kill me.
- И убить меня.

- Harry, swear to me that whatever you might hear...
- Гарри, поклянись мне, что бы ты мог услышать...

...you won't go looking for Black.
...ты не пойдешь искать Блэка.

- Mr. Weasley...
- Мистер Уизли...

...why would I go looking for someone who wants to kill me?
...зачем мне идти искать того, кто хочет убить меня?

- Quick. Quick.
- Быстрый. Быстрый.

- Ron, Ron!
- Рон, Рон!

- Oh, for goodness' sake!
- О, ради всего святого!

- Don't lose him!
- Не потеряй его!

- I didn't mean to blow her up. I just...
- Я не хотел взрывать её (наверх). Я просто...

- I lost control.
- Я потерял контроль.

- Brilliant.
- Великолепно.

- Honestly, Ron, it's not funny.
- Честно, Рон, это не смешно.

- Harry was lucky not to be expelled.
- Гарри повезло, (что его) не исключили.

- I was lucky not to be arrested.
- Мне повезло, что меня не арестовали.

- I still think it was brilliant.
- Я все еще думаю, что это было блестяще.

- Come on. Everywhere else is full.
- Давай. Везде еще полно (народу).

- Who do you think that is?
- Кто ты думаешь это?

- Professor R.J. Lupin.
- Профессор Р. Дж. Люпин.

- Do you know everything?
- Ты знаешь всё?

- How is it she knows everything?
- Как это она знает всё?

- It's on his suitcase, Ronald.
- Это на его чемодане, Рональд.

- Oh.
- О.

- Do you think he's really asleep?
- Ты думаешь, он действительно спит?

- Seems to be. Why?
- Кажется быть(спит). Почему?

- I gotta tell you something.
- Я должен кое-что сказать вам.

- Let me get this straight.
- Позволь мне все прояснить. (досл. позволь мне взять это прямо)

- Sirius Black escaped from Azkaban...
- Сириус Блэк сбежал из Азкабана...

...to come after you?
..- чтобы прийти за тобой?

- Yeah.
- Да.

- But they'll catch Black, won't they?
- Но они поймают Блэка, правда?

- I mean, everyone's looking for him.
- Я имею в виду, что все ищут его. (досл. looking for – смотреть за)

- Sure.
- Конечно.

- Except no one's ever broken out of Azkaban before...
- Кроме никто когда-либо не вырывался из Азкабана раньше...

...and he's a murderous, raving lunatic.
...а он-кровожадный, буйный безумец.

- Thanks, Ron.
- Спасибо, Рон.

- Why are we stopping?
- Почему мы останавливаемся?

- We can't be there yet.
- Мы не можем быть там ещё.

- What's going on?
- Что происходит? (досл. going on- идёт на)

- I don't know.
- Я не знаю.

- Maybe we've broken down.
- Мот быть, мы сломались (вниз).

- Ouch, Ron. That was my foot.
- Ой, Рон. Это была моя нога.

- There's something moving out there.
- Там что-то движется вне там.