Урок 72001
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Lumos Maxima. Lumos Maxima. Lumos Maxima. Lumos Maxima. Lumos Maxima!

- Harry. Harry. Harry, open the door.

- Marge. How lovely (чудесно, мило, приятно) to see...

- Uncle Vernon, I need you to sign (подписать) this form.

- What is it?

- Nothing. School stuff. (вещи)

- Later perhaps, if you behave. (хорошо себя вести)

- I will if she does.

- Oh, you're still here, are you?

- Yes.

- Don't say yes in that ungrateful (неблагодарный) way. Damn (чертовски) good of my brother to keep you. He'd have been straight to an orphanage (приют) if he'd been dumped (бросить, сбросить, выкинуть) on my doorstep.

- Is that my Dudders? Is that my little neffy (племяша)-pooh? Give us a kiss. Come on. Up, up.

- Take Marge's suitcase upstairs.

- Okay.

- Finish that off for Mommy. Good boy, Rippy-pooh.

- Can I tempt (соблазнить) you, Marge?

- Just a small one.

- Excellent nosh (закуска), Petunia.

- A bit more. Usually just a fry-up (зажарка, поджарка) for me, what with 12 dogs. Just a bit more. That's a boy.

- You wanna try a little drop of brandy?

- A little drop of brandy-brandy windy-wandy for Rippy-pippy-pooh?

- What are you smirking (ухмыляться) at? Where did you send the boy, Vernon?

- St. Brutus'. It's a fine institution for hopeless cases. (безнадёжный случай)

- Do they use a cane (трость) at St. Brutus', boy?

- Oh, yeah.

- Yeah. I've been beaten loads of times.

- Excellent. I won't have this namby-pamby (сентиментальный, чувствительный) ...wishy-washy (бессмысленный) nonsense about not beating people who deserve (заслуживать) it. You mustn't blame (винить) yourself about how this one turned out. (вырасти, оказаться) It's all to do with blood. (кровь) Bad blood will out. (появиться, показаться, выйти наружу) What is it the boy's father did, Petunia?

- Nothing. He didn't work. He was unemployed. (безработный)

- And a drunk too, no doubt? (без сомнений)

- That's a lie.

- What did you say?

- My dad wasn't a drunk.

- Don't worry. Don't fuss (суетиться), Petunia.

- I have a very firm grip. (крепкая хватка)

- I think it's time you went to bed.

- Quiet, Vernon. You clean it up. (убрать)

- Actually, it's nothing to do with the father. It's all to do with the mother. You see it all the time with dogs. If something's wrong with the bitch, then something's wrong with the pup. (щенок)

- Shut up! Shut up! (заткнуться)

- Right. Let me tell you...

- Vernon! Vernon! Vernon, do something!

- Stop!

- I've got you, Marge. I've got you.

- Hold on, hold on.

- Get off. (слезь, уберись)

- Don't you dare! (сметь)

- Sorry.

- Oh, Vernon. Oh, God.

- Marge! Please! Marge!

- Come back!

- You bring her back! You bring her back now. You put her right!

- No. She deserved what she got.

- Keep away (держаться подальше) from me.

- You can't do magic outside school.

- Yeah? Try me.

- They won't let you back now. You've nowhere to go.

- I don't care.

- Anywhere is better than here.

- "Welcome to the Knight Bus...emergency (аварийный) transport for the stranded (застрявший, беспомощный, на мели) witch or wizard. My name is Stan Shunpike, and I will be your conductor (проводник) for this evening."

- What you doing down there?

- I fell over.

- What you fall over for?

- I didn't do it on purpose. (намеренно, специально)

- Well, come on, then. Let's not wait for the grass to grow.

- What you looking at?

- Nothing.

- Well, come on, then. In. No, no, no. I'll get this. You get in. Come on. Come on. Move on, move on.

Спаренные субтитры
- Lumos Maxima.
- Люмос Максима.

- Lumos Maxima.
- Люмос Максима.

- Lumos Maxima.
- Люмос Максима.

- Lumos Maxima.
- Люмос Максима.

- Lumos Maxima!
- Люмос Максима!

- Harry. Harry.
- Гарри. Гарри.

- Harry, open the door.
- Гарри, открой дверь.

- Marge. How lovely to see...
- Мардж. Как приятно видеть...

- Uncle Vernon, I need you to sign this form.
- Дядя Вернон, мне нужно, чтобы ты подписал этот бланк.

- What is it?
- Что это?

- Nothing. School stuff.
- Ничего. Школьные дела.

- Later perhaps, if you behave.
- Поз, возможно, если ты будешь хорошо себя вести.

- I will if she does.
- Я сделаю, если она сделает.

- Oh, you're still here, are you?
- О, ты все еще здесь, не так ли?

- Yes.
- Да.

- Don't say yes in that ungrateful way.
- Не говори да в такой неблагодарной манере.

- Damn good of my brother to keep you.
- Чертовски хорошо, (что)мой брат оставил тебя.

- He'd have been straight to an orphanage if he'd been dumped on my doorstep.
- Он сразу попал бы в сиротский приют, если бы он был брошен на моём пороге,.

- Is that my Dudders?
- Это мой Даддерс?

- Is that my little neffy-pooh?
- Это мой маленький племяшка?

- Give us a kiss. Come on. Up, up.
- Поцелуй нас. Давай. Вверх, вверх. (досл. give us a kiss -дай нам поцелуй, come on – иди на)

- Take Marge's suitcase upstairs.
- Отнеси Мардж чемодан наверх.

- Okay.
- Окей.

- Finish that off for Mommy.
- Закончи это для мамы.

- Good boy, Rippy-pooh.
- Хороший мальчик, Риппи-пух.

- Can I tempt you, Marge?
- Могу я соблазнить тебя, Мардж?

- Just a small one.
- Только маленький один.

- Excellent nosh, Petunia.
- Превосходный перекус, Петуния.

- A bit more.
- Еще немного. (досл. кусочек больше)

- Usually just a fry-up for me, what with 12 dogs.
- Обычно просто зажарка для меня, что с 12 собаками.

- Just a bit more. That's a boy.
- Просто немного больше. Это мальчик.

- You wanna try a little drop of brandy?
- Ты хочешь попробовать небольшую капельку бренди?

- A little drop of brandy-brandy windy-wandy for Rippy-pippy-pooh?
- Маленькая капелька бренди-бренди ветреный-Венди для Риппи-Пиппи-пуха?

- What are you smirking at?
- Чему ты ухмыляешься?

- Where did you send the boy, Vernon?
- Куда ты отправил мальчика, Вернон?

- St. Brutus'. It's a fine institution for hopeless cases.
- Святой Брут. Это прекрасное учреждение для безнадежных случаев.

- Do they use a cane at St. Brutus', boy?
- Они пользуются тростью в Святого Брутаса, мальчик?

- Oh, yeah.
- О, да.

- Yeah. I've been beaten loads of times.
- Да. Меня избивали много раз.

- Excellent. I won't have this namby-pamby...
- Отлично. Я не хочу этой сентиментальной...

...wishy-washy nonsense about not beating people who deserve it.
...бессмысленная чуши о том, что нельзя бить людей, которые заслуживают это.

- You mustn't blame yourself about how this one turned out.
- Ты не должен винить себя за то, как это одно обернулось. (досл. turned out- повернулось вне)

- It's all to do with blood.
- Это все из-за крови. (досл. это всё делает с кровью)

- Bad blood will out.
- Дурная кровь выйдет наружу.

- What is it the boy's father did, Petunia?
- Что отец мальчика сделал, Петуния?

- Nothing. He didn't work.
- Ничего. Он не работал.

- He was unemployed.
- Он был безработным.

- And a drunk too, no doubt?
- И пьяница то, без сомнения?

- That's a lie.
- Это ложь.

- What did you say?
- Что ты сказал?

- My dad wasn't a drunk.
- Мой отец не был пьяницей.

- Don't worry. Don't fuss, Petunia.
- Не беспокойся. Не суетись, Петуния.

- I have a very firm grip.
- Я обладаю очень крепкой хваткой.

- I think it's time you went to bed.
- Я думаю, это время, (чтобы) ты пошёл в кровать.

- Quiet, Vernon. You, clean it up.
- Тише, Вернон. Ты, убери это (наверх).

- Actually, it's nothing to do with the father.
- На самом деле, это не имеет никакого отношения к отцу. (досл. it's nothing to do with the father это ничего не делает с отцом)

- It's all to do with the mother.
- Это все из-за матери.

- You see it all the time with dogs.
- Вы видите это все время с собаками.

- If something's wrong with the bitch, then something's wrong with the pup.
- Если что-то не так с сукой, значит, что-то не так и со щенком.

- Shut up! Shut up!
- Заткнись! Заткнись! (досл. закрой наверх)

- Right.
- Правильно.

- Let me tell you...
- Позвольте мне рассказать вам...

- Vernon!
- Вернон!

- Vernon! Vernon, do something!
- Вернон! Вернон, сделай что-нибудь!

- Stop!
- Стой!

- I've got you, Marge. I've got you.
- Я держу тебя, Мардж. Я держу тебя.

- Hold on, hold on.
- Подожди, подожди. (досл. держись за)

- Get off.
- Слезай (с).

- Don't you dare!
- Не смей!

- Sorry.
- Прости.

- Oh, Vernon.
- О, Вернон.

- Oh, God.
- Боже.

- Marge!
- Мардж!

- Please!
- Пожалуйста!

- Marge!
- Мардж!

- Come back!
- Вернись обратно!

- You bring her back!
- Ты верни ее обратно!

- You bring her back now.
- А верни ее обратно сейчас.

- You put her right!
- Ты правильно ее поставь!

- No. She deserved what she got.
- Нет. Она заслужила, что она получила.

- Keep away from me.
- Держись подальше от меня.

- You can't do magic outside school.
- Ты не можешь заниматься магией вне школы.

- Yeah? Try me.
- Да? Попробуй меня.

- They won't let you back now.
- Они не отпустят тебя обратно сейчас.

- You've nowhere to go.
- Тебе некуда идти.

- I don't care.
- Мне все равно. (досл. я не волнуюсь)

- Anywhere is better than here.
- Где угодно лучше, чем здесь.

- "Welcome to the Knight Bus...
- "Добро пожаловать в Рыцарь автобус ...

...emergency transport for the stranded witch or wizard.
...аварийный транспорт для застрявших ведьмы или волшебника.

- My name is Stan Shunpike, and I will be your conductor for this evening."
- Моё имя Стэн Шанпайк, и я буду вашим проводником на этот вечер."

- What you doing down there?
- Что ты делаешь внизу там?

- I fell over.
- Я упал (через).

- What you fall over for?
- Зачем ты падаешь? (досл. что ты падаешь через для)

- I didn't do it on purpose.
- Я сделал это не нарочно.

- Well, come on, then.
- Ну, пошли тогда.

- Let's not wait for the grass to grow.
- Давайте не будем ждать, пока трава. вырастет

- What you looking at?
- На что ты смотришь?

- Nothing.
- Ничего.

- Well, come on, then. In.
- Ну, пошли тогда. Внутрь.

- No, no, no. I'll get this.
- Нет, нет, нет. Я возьму это.

- You get in.
- Ты садись внутрь.

- Come on.
- Давай.

- Come on. Move on, move on.
- Давай. Двигайтесь дальше, двигайтесь дальше.