- How are you feeling this morning, Mammy?
- Как вы себя чувствуешь сегодня утром, Мамушка?
- Well, this misery in my back ain't so good.
- Ну, эта боль в моей спине не так уж хороша.
- You acting mighty happy this morning, Miss Scarlett.
- Вы ведете себя очень счастливо сегодня утром, Мисс Скарлетт.
- I am, Mammy. I am.
- Я есть, Мамушка. Я есть.
- Oh, she wept with delight when he gave her a smile
- Ох, она заплакала от восторга, когда он улыбнулся ей.
- And trembled with fear at his frown
- И задрожала от страха при его хмуром взгляде.
- Hello.
- Здравствуйте.
- I'd like to extend my apology for my conduct of last night.
- Я хотел бы принести свои извинения поведение прошлым вечером.
- Oh, but Rhett...
- О, но Ретт...
- I was very drunk... and quite swept off my feet by your charms.
- Я был очень пьян... и совершенно сбит с ног твоими чарами.
- Well, you needn't bother to apologize.
- Ну, тебе не нужно утруждать себя извинениями.
- Nothing you ever do surprises me!
- Ничто, (что) ты когда-либо делаешь, удивляет меня!
- I've been thinking things over, and I really believe that... it would be better for both of us... if we admitted we'd made a mistake and got a divorce.
- Я все обдумал и действительно верю что... так будет лучше для обоих из нас... если мы признаем, что совершили ошибку, и разведемся.
- A divorce?
- Развод?
- Yes.
- Да.
- There's no point in our holding on to each other, is there?
- Нет никакого смысла держаться друг за друга, не так ли?
- I'll provide for you amply.
- Я обеспечу вас необходимым.
- You've plenty of grounds.
- У тебя много оснований.
- Just give me Bonnie.
- Просто дай мне Бонни.
- Say what you please. I won't contest.
- Говори что хочешь. Я не буду спорить.
- Thank you very much.
- Спасибо тебе очень большое.
- But I wouldn't dream of disgracing my family with a divorce.
- Но я не буду мечтать опозорить свою семью разводом.
- You'd disgrace it quick enough if Ashley were free.
- Ты бы опозорила это быстро достаточно, если бы Эшли был свободен.
- It makes my head spin to think how quickly you'd divorce me.
- Это заставляет мою голову кружиться, думая, как быстро ты разведешься со мной.
- Wouldn't you, Scarlett?
- Не так ли, Скарлетт?
- Well, answer me.
- Ну, отвечай мне.
- Wouldn't you?
- Разве не так?
- Will you please go now and leave me alone?
- Ты, пожалуйста, уходи сейчас и оставь меня одну.
- Yes, I'm going.
- Да, я ухожу.
- That's what I came to tell you.
- Именно это я и хотел сказать тебе.
- I'm going on a very extended trip to London, and I'm leaving today.
- Я собираюсь в очень длительную поездку в Лондон, и я уезжаю сегодня.
- And I'm taking Bonnie with me.
- И я забираю Бонни с собой.
- So you'll please get her little duds packed right away.
- Так что ты, пожалуйста, собери ее маленькие вещички прямо сейчас.
- You'll never take my child out of this house.
- Ты никогда не заберешь моего ребенка из этого дома.
- She's my child, too, Scarlett.
- Она и мой ребенок тоже, Скарлетт.
- I wouldn't leave her here... with a mother who hasn't the decency to consider her own reputation.
- Я бы не оставил ее здесь... с матерью, у которой не хватает порядочности заботиться о собственной репутации.
- You're a fine one to talk.
- Ты прекрасно умеешь говорить. (досл. ты хороший один говорить)
- You think I'll let her out of this house... when you'll probably have her around with people like that Belle?
- Ты думаешь, я выпущу ее из этого дома... когда ты, вероятно, будешь иметь ее рядом с такими людьми, как эта Белл?
- If you were a man
- Если бы ты была мужчиной ...
- I'd break your neck for that.
- Я бы свернул твою шею за это.
- As it is, I'll thank you to shut your stupid mouth.
- Как это есть, я буду благодарен, (если) ты заткнешь свой дурацкий рот.
- As for you, giving yourself pious airs about your motherhood...
- Что касается тебя, напускаешь на себя благочестивый вид, (говоря) о своем материнстве...
- Why, a cat's a better mother than you are.
- Ведь кошка-лучшая мать, чем ты.
- Have her things packed and ready for me in an hour, or I warn you...
- Уложи ее вещи и приготовь для меня через час, или я предупреждаю тебя...
- I've always thought a good lashing with a buggy whip would benefit you immensely.
- Я всегда думал, что хорошая порка для коляски кнутом принесет пользу тебе огромную.
- Excuse me, Mr. Rhett.
- Извините меня, Мистер Ретт.
- Hello, Uncle Rhett.
- Привет, Дядя Ретт.
- Hello, hello, Beau.
- Привет, привет, Бо.
- Daddy, Daddy.
- Папа, Папа.
- Where have you been?
- Где ты пропадал?
- I've been waiting for you all morning.
- Я ждала тебя все утро.
- Well, I've been hunting for a rabbit skin to wrap my little Bonnie in.
- Ну, я искал кроличью шкурку, чтобы завернуть в нее мою маленькую Бонни в (неё).
- Give your best sweetheart a kiss.
- Поцелуй своего самого любимого.
- I'm going to take you on a long trip to fairyland.
- Я собираюсь взять тебя в долгое путешествие в волшебную страну.
- Where? Where?
- Куда? - Куда?
- I'm going to show you the Tower of London, where the little princes were... and London Bridge.
- Я собираюсь показать тебе Лондонский Тауэр, где маленькие принцы были... и Лондонский мост.
- London Bridge!
- Лондонский Мост!
- Will it be falling down?
- Будет ли он падать вниз?
- Well, it will if you want it to, darling.
- Ну, это будет, если ты захочешь, дорогая.
- Daddy, dark!
- Папа, темно!
- Dark!
- Темно!
- Daddy! Dark!
- Папа! Темно!
- It's all right.
- Все в порядке.
- Who put out that light? Nurse!
- Кто погасил этот свет? Сестра!
- Daddy, dark!
- Папа, темно!
- Daddy, dark!
- Папа, темно!
- There. Yes, yes.
- Вот. Да, да.
- What's the matter with my Bonnie?
- Что случилось с моей Бонни?
- A bear.
- Медведь.
- Oh, a bear? A big bear?
- А, медведь? Большой медведь?
- Dreadful big. And he sat on my chest.
- Ужасно большой. И он сел мне на грудь.
- Well, I'll stay here and shoot him if he comes back.
- Ладно, я останусь здесь и застрелю его, если он вернется обратно.
- Good evening, Mr. Butler.
- Добрый вечер, мистер Батлер.
- Haven't I told you never to leave her alone in the dark?
- Разве я не говорил тебе никогда не оставлять ее одну в темноте?
- If you'll pardon me, sir, children are often afraid of the dark, but they get over it.
- Если вы простите меня, сэр, но дети часто боятся темноты, но они справляются с этим.
- Just let her scream for a night or two.
- Просто позволь ей кричать ночь или две.
- Let her scream! Either you're a fool or the most inhuman woman I've ever seen!
- Пусть кричит! Либо ты дура, либо самая бесчеловечная женщина, которую я когда-либо видел!
- Of course, if you want her to grow up nervous and cowardly.
- Конечно, если ты хочешь, чтобы она выросла нервной и трусливой.
- Cowardly!
- Трусливой!
- There isn't a cowardly bone in her body.
- Нет ни одной трусливой косточки в ее теле.
- You're discharged!
- Ты уволена!
- As you say, sir.
- Как скажете, сэр.
- Where is Mother?
- Где же мама?
- Aren't you happy here in London with me?
- Разве ты не счастлива здесь, в Лондоне, со мной?
- I want to go home.
- Я хочу поехать домой.
- Miss Bonnie.
- Мисс Бонни.
- And Capt. Butler.
- И Капитан Батлер.
- Miss Scarlett.
- Мисс Скарлетт.
- Hello, Mammy.
- Привет, Мамушка.
- Honey child.
- Милое дитя.
- Miss Scarlett! They's back.
- Мисс Скарлетт! Они (вернулись) обратно.
- They's back, Miss Scarlett.
- Они вернулись, Мисс Скарлетт.
- Bonnie.
- Бонни.
- Bonnie. Bonnie, baby.
- Бонни. Бонни, детка.
- Darling baby.
- Милый малыш.
- Are you glad to be home?
- Ты рада быть дома?
- Daddy gave me a kitten.
- Папа подарил мне котенка.
- What a lovely kitten.
- Какой милый котенок.
- London's a horrid place.
- Лондон-ужасное место.
- Oh, my darling.
- О, моя дорогая.
- Where's my pony?
- Где мой пони?
- I want to go out and see my pony.
- Я хочу выйти и посмотреть на моего пони.
- You go out and see your pony.
- Ты выйдешь и посмотришь на своего пони.
- Where's my pony?
- Где мой пони?
- I wanna go out and see my pony.
- Я хочу выйти и посмотреть на моего пони.
- You run along with Mammy.
- А ты беги вместе с Мамушкой.
- Come on, honey child.
- Пойдем, милое дитя.
- Go with Mammy.
- Иди с Мамушкой.
- Mammy sure has missed you, honey.
- Мамушка, конечно, скучала по тебе, милая.
- Mrs. Butler, I believe.
- Миссис Батлер, я полагаю.
- Mammy said you'd come back.
- Мамушкой сказала, что ты вернешься обратно.
- But only to bring Bonnie.
- Но только, чтобы привести Бонни.
- Apparently any mother, even a bad one, is better for a child than none.
- Очевидно, любая мать, даже плохая одна, лучше для ребенка, чем никакая.
- You mean you're going away again?
- Ты имеешь ввиду, что уезжаешь прочь снова?
- What perception, Mrs. Butler.
- Какая проницательность, миссис Батлер.
- Right away.
- Прямо сейчас.
- In fact, I left my bags at the station.
- Вообще-то, я оставил свои вещи на вокзале.
- You're looking pale.
- Ты выглядишь бледной.
- Is there a shortage of rouge?
- Есть ли недостаток румян?
- Or can this wanness mean you've been missing me?
- Или может это бледноватость означает, что ты скучала по мне?
- If I'm pale, it's your fault.
- Если я бледная, то это твоя вина.
- Not because I've been missing you, but because...
- Не потому, что я скучала по тебе, а потому что ... ..
- Pray continue, Mrs. Butler.
- Прошу продолжайте, миссис Батлер.
- It's because I'm going to have a baby.
- Это потому, что у меня будет ребенок.
- Indeed?
- В самом деле?
- And who's the happy father?
- И кто этот счастливый отец?
- You know it's yours.
- Ты же знаешь, что это твой.
- I don't want it any more than you do.
- Я хочу этого не больше, чем ты делаешь.
- No woman would want the child of a cad like you.
- Ни одна женщина не захочет иметь ребенка от мерзавца, как ты.
- I wish it were anybody's child but yours.
- Я хотела бы я, чтобы это был чей-нибудь ребенок, но не твой.
- Well, cheer up.
- Ну, не унывай. (досл. ну, взбодрись наверх)
- Maybe you'll have an accident.
- Может быть, ты поимеешь несчастный случай.
- Is she better?
- Ей лучше?
- Has she asked for me?
- Она спрашивала обо мне?
- Don't you understand? She's delirious.
- Ты не понимаешь? Она бредит.