- I don't like to say in the presence of ladies.
- Я не люблю говорить в присутствии дам.
- You'd better say.
- Тебе бы лучше скажать.
- Come out on the porch and I'll tell you.
- Выйди на крыльцо, и я расскажу тебе.
- Speak out, Capt. Butler!
- Говорите (высказываться откровенно), капитан Батлер!
- I think I have a right to know where my husband's been.
- Я думаю, я имею право знать, где мой муж был.
- Well, ma'am, we dropped in on a friend of mine... and the Captain's.
- Ну, мэм, мы заглянули к другу моему... и капитану.
- A Mrs. Belle Watling.
- Некая Миссис Белл Уотлинг.
- We played cards, drank champagne and... well...
- Мы играли в карты, пили шампанское и..... ну...
- Now you've done it! Did you have to show me up in front of my wife?
- Теперь ты сделал это! Тебе обязательно было показывать меня перед моей женой?
- Now I hope you're satisfied, Tom.
- Теперь, я надеюсь, ты доволен, Том.
- These ladies won't be on speaking terms with their husbands tomorrow.
- Эти дамы не будут в разговора условиях (разговаривать) со своими мужьями завтра.
- Rhett, I had no idea, I...
- Ретт, я понятия не имел, я...
- Look here, will you take an oath that they were with you tonight at... at Belle's?
- Смотрите сюда, вы дать клятву, что они были с вами сегодня вечером у.. у Беллы?
- Ask Belle, if you don't believe me.
- Спросите Беллу, если не верите мне.
- She'll tell you, Captain.
- Она скажет вам, капитан.
- Will you give me your word as a gentleman?
- Вы дадите мне слово, как джентльмен?
- As a gentleman?
- Как джентльмен?
- Why, certainly, Tom.
- Ну, конечно, Том.
- Well, if I... if I've made a mistake, I'm sorry.
- Ну, если я ... .. если я сделал ошибку, я извиняюсь.
- I hope you'll forgive me, Mrs. Wilkes. I...
- Надеюсь, вы простите меня, миссис Уилкс. Я...
- If you'll go and leave us in peace, please.
- Если вы уйдете и оставите нас в покое, пожалуйста.
- Well, I say I'm sorry, and... well, I am sorry.
- Ну, я говорю, я извиняюсь, и..... ну, я извиняюсь.
- Come on, Sergeant.
- Пошли, сержант.
- Lock that door. Pull down the shades.
- Запри эту дверь. Опустите вниз шторы.
- Ashley.
- Ашли.
- He's all right. It's only in the shoulder.
- Он в порядке. Это только в плече.
- Get him on the bed where I can dress the wound.
- Положите его на кровать, где я смогу перевязать рану.
- I think I can walk.
- Я думаю, я смогу идти.
- It's not worth the effort. Which way?
- Это не стоит усилий. В какую сторону?
- In here.
- Внутрь сюда..
- Mammy, I want some hot water.
- Мамуль, я хочу немного горячей воды.
- Yes, sir.
- Да, сэр.
- And lint for bandages.
- И вату для бинтов.
- I'll find some.
- Я найду немного.
- Now what can I use for a probe?
- Теперь, что я могу использовать для зонда?
- If I only had my bag.
- Если бы у меня только была моя сумка.
- Were you really there?
- Былт действительно вы там?
- What did it look like?
- На что это было похоже? ( досл. что это выглядит как)
- Does she have cut-glass chandeliers, plush curtains and dozens of mirrors?
- Есть ли у нее хрустальные люстры, плюшевые занавески и десятки зеркал?
- Good heavens, Mrs. Meade, remember yourself.
- Святые небеса, Миссис Мил, вспомните себя.
- Now, Capt. Butler, tell me what happened, all that happened.
- А теперь, капитан Батлер, расскажите мне всё, что произошло.
- I was too late.
- Я был слишком.
- When I got to the old Sullivan place... there'd already been a skirmish with the Yankees.
- Когда я добрался до старого Салливанов дома... там уже была стычка с янки.
- I found Mr. Wilkes wounded and Dr. Meade was with him.
- Я нашел мистера Уилкса раненым, и доктор Мид был с ним.
- I had to prove they had been somewhere, anyplace but where they were.
- Я должен был доказать, что они были где-то, где угодно, но (только не там), где они были.
- So, I took them to Belle's.
- Поэтому я отвез их к Белле.
- And she took them in?
- И она приняла их (внутрь, к себе)?
- She's by way of being an old friend of mine.
- Она вроде как прибываем старыи другом моим.
- Oh, I'm sorry. I...
- О, я извиняюсь. Я...
- I'm sorry I couldn't think up a more dignified alibi.
- Я извиняюсь, что я не смог придумать более достойного алиби. (досл. think up- думать наверх)
- This isn't the first time you've come between me and disaster, Capt. Butler.
- Вы уже не в первый раз вы становитесь между мной и катастрофой, капитан Батлер.
- It isn't likely that I'd question any device of yours.
- Это не вероятно, что я стал бы подвергать сомнению какое-либо средство ваше.
- And now I'll go and see what Dr. Meade needs.
- А теперь я пойду и посмотрю, что доктору Миду нужно.
- Oh, Ashley!
- О, Эшли!
- Ashley!
- Эшли!
- Have you no interest in what's become of your own husband, Mrs. Kennedy?
- Неужели вас не интересует, что стало с вашим собственным мужем, миссис Кеннеди?
- Did Frank go with you to Belle Watling's?
- Френк, ходил с тобой к Белл Уолинг.
- No.
- Нет
- Well, where is he?
- Ну, где он?
- He's lying out on Decatur Road... shot through the head.
- Он лежит на Декейтер-Роуд... пуля попала в голову.
- He's dead.
- Он мертв.
- Who is it?
- Кто это?
- It's Miss Watling.
- Это Мисс Уотлинг.
- Oh, Miss Watling!
- О, Мисс Уотлинг!
- Won't you come in the house?
- Вы не зайдете в дом?
- Oh, no, I couldn't do that, Miss Wilkes.
- О нет, я не могу сделать этого, Мисс Уилкс.
- You come in and sit a minute with me.
- Ты войди внутрь и посидите минутку со мной.
- How can I thank you enough for what you did for us?
- Как могу я отблагодарить вас достаточно за то, что вы сделали для нас?
- How can any of us thank you enough?
- Как можем кто-то из нас отблагодарить вас достаточно?
- I got your note saying you was going to call on me and thank me.
- Я получил твою записку, что ты собираешься зайти ко мне и поблагодарить меня. (досл. call on me -позвонить на меня)
- Why, Miss Wilkes, you must have lost your mind.
- Мисс Уилкс, вы, должно быть, сошли с ума. (досл. lost your mind – потеряли свой рассудок)
- I come up here as soon as it was dark to tell you... you mustn't even think of any such thing.
- Я пришел сюда, так быстро, как стемнело, чтобы рассказатьвам... вы не должны даже думать о любой такой вещи.
- Why, I'm...
- Ну, я же...
- Why, you're...
- Почему, вы ...
- Well, it wouldn't be fitting at all.
- Ну, это было бы неуместно совсем.
- It wouldn't be fitting to thank a kind woman who saved my husband's life?
- Это не подобает благодарить добрую женщину, которая спасла моему мужу жизнь?
- Miss Wilkes, there ain't never been a lady in this town nice to me like you was.
- Мисс Уилкс, в этом городе не было ни одной леди, (которая была бы ) добра ко мне, как вы были.
- I mean, about the money for the hospital, you know.
- Я имею в виду, насчет денег на больницу, вы знаете.
- And I don't forget a kindness.
- И я не забываю доброту.
- And I got to thinking about you being left a widow with a little boy... if Mr. Wilkes got hung... and he's a nice little boy, your boy is, Miss Wilkes.
- И я начала думать о том, что вы осталаись вдовой с маленьким мальчиком... если мистера Вилкса повесили ... и он славный маленький мальчик, ваш мальчик, Мисс Уилкс.
- I got a boy myself and so I...
- У меня есть мальчик самой, так я...
- Oh, you have? Does he live...
- А, у вас есть? Он ижвёт...
- Oh, no, ma'am, he ain't here in Atlanta.
- Ох, нет, мэм, он не здесь в Атланте.
- He ain't never been here.
- Он никогда не был здесь.
- He's off at school.
- Он уехал с в школу.
- I ain't seen him since he was little.
- Я не видела его с тех пор, как он был маленьким.
- Well, anyway, if it had been that Miss Kennedy's husband by himself...
- Ну, во всяком случае, если бы это был этой мисс Кеннеди муж сам (по себе)...
- I wouldn't have lifted a finger, no matter what Capt. Butler said.
- Я бы не пошевелил пальцем, не важно, что капитан Батлер сказал.
- She's a mighty cold woman.
- Она очень холодная женщина.
- Prancing about Atlanta by herself.
- Скакала по Атланте сама по себе.
- She killed her husband same as if she shot him.
- Она убила своего мужа так же, как если бы застрелила его.
- You mustn't say unkind things about my sister-in-law.
- Вы не должны говорить недобрые вещи о моей невестке.
- Please don't freeze me, Miss Wilkes.
- Пожалуйста, не останавливайте меня, Мисс Уилкс.
- I forgot how you liked her.
- Я и забыла, как вам нравилась она.
- But she just ain't in the same class with you and I can't help it if I think so.
- Но она просто не в одном классе с вами, и я не могу помочь этому, если я думаю так.
- Well, anyway, I got to be going.
- Ну, в любом случае, я должна идти.
- I'm scared somebody'll recognize this carriage if I stayed here any longer.
- Я боюсь, что кто-нибудь узнает этот экипаж, если я останусь здесь ещё дольше.
- That wouldn't do you no good.
- Это не принесет вам ничего хорошего.
- And, Miss Wilkes... if you ever see me on the street, you don't have to speak to me.
- И еще, Мисс Уилкс... если вы когда-нибудь увидите меня на улице, вы не должны говорить со мной.
- I'll understand.
- Я пойму.
- I should be proud to speak to you.
- Я должна быть горда поговорить с вами.
- Proud to be under obligation to you.
- Горда быть в обязательствах перед вами.
- I hope we meet again.
- Я надеюсь, мы встретимся снова.
- Oh, no, ma'am, that wouldn't be fitting.
- Ох, нет, мэм, это было бы неуместно.
- Good night, Miss Wilkes.
- Спокойной ночи, Мисс Уилкс.
- Good night, Miss Watling.
- Спокойной ночи, Мисс Уотлинг.
- And you're wrong about Mrs. Kennedy.
- И вы ошибаетесь насчет миссис Кеннеди.
- She's brokenhearted about her husband.
- У нее разбито сердце из-за её мужа.
- Great balls of fire! It's Rhett.
- Разрази меня гром! Это Ретт.
- Miss Scarlett, Capt. Butler here to see you.
- Мисс Скарлетт, Капитан Батлер здесь увидеть вас.
- I told him you was prostrate with grief.
- Я сказала ему, что вы сломлены горем.
- Tell him I'll be right down, Mammy.
- Скажи ему, что я буду сразу внизу, Мамушка.
- She says she's coming.
- Она говорит, она приедет.
- I don't know why she's coming.
- Я не знаю, зачем она придёт.
- But she's a-coming.
- Но она идет.
- You don't like me, Mammy.
- Вам не нравлюсь я, Мамушка.
- Now don't you argue with me.
- А теперь ты не спорь со мной.
- You don't. You really don't.
- Ты не знаешь, правда нет.
- It's no good, Scarlett.
- Это нехорошо, Скарлетт.
- What?
- Что?
- Одеклон.
- I'm sure I don't know what you mean.
- Я уверен, что не понимаю, что вы имеете в виду.
- I mean you've been drinking.
- Я имею в виду, что вы пили.
- Brandy. Quite a lot.
- Бренди. Достаточно много.
- What if I have? Is that any of your affair?
- Что если я делал? Это какая-то твоя проблема?
- Don't drink alone, Scarlett.
- Не пей одна, Скарлетт.
- People always find out and it ruins the reputation.
- Люди всегда узнают, и это портит репутацию.