- Rhett!
- Ретт!
- Scarlett!
- Скарлетт!
- My dear little sister.
- Моя дорогая маленькая сестренка.
- It's all right, Corporal.
- Все в порядке, капрал.
- My sister has brought me no files or saws.
- Моя сестра не принесла мне ни пилок, ни напильников.
- Can I really kiss you now?
- Могу ли я действительно поцеловать тебя сейчас?
- On the forehead like a good brother.
- В лоб, как хороший брат.
- No, thanks.
- Нет, спасибо.
- I'll wait and hope for better things.
- Я буду ждать и надеяться на лучшие вещи.
- Oh, Rhett, I was so distressed when I heard you were in jail.
- Ах, Ретт, я была так расстроилась, когда узнала, что ты в тюрьме.
- I simply couldn't sleep for thinking.
- Я просто не могла заснуть из-за раздумий.
- It's not true they're going to hang you?
- Это неправда, что собираются повесить тебя?
- Would you be sorry?
- Ты бы пожалела?
- Oh, Rhett!
- О, Ретт!
- Well, don't worry yet.
- Ну, не волнуйся пока.
- They have plotted some charge against me... but they're really after my money.
- Они составили какое-то обвинение против меня... но на самом деле они охотятся за моими деньгами.
- They think I made off with the Confederate Treasury.
- Они думают, что я сбежал с Казначейством Конфедерации.
- Well, did you?
- Ну, сделал ты?
- What a leading question.
- Какой наводящий вопрос.
- But let's not talk about sordid things like money.
- Но давайте не будем говорить о таких грязных вещах, как деньги.
- How good of you to come and see me.
- Как хорошо, что ты пришла и увидела меня.
- And how pretty you look.
- И как красиво ты выглядишь.
- Oh, Rhett, how you do run on, teasing a country girl like me.
- Ах, Ретт, как же ты бегаешь, дразня такую деревенскую девушку, как я.
- Thank heavens you're not in rags.
- Слава небесам, ты не в лохмотьях.
- I'm tired of seeing women in rags.
- Я устал видеть женщин в лохмотьях.
- Turn around.
- Повернись вокруг.
- You look good enough to eat.
- Ты выглядишь достаточно хорошо, чтобы поесть.
- And prosperous, too.
- И процветающей тоже.
- Thank you, I've been doing very well.
- Спасибо тебе, у я делала очень хорошо.
- Everybody's doing well at Tara, only...
- Все делали хорошо в Таре, только...
- I got so bored I just thought I'd treat myself to a visit to town.
- Мне стало так скучно, что я просто подумала: я бы побаловал себя посещением города.
- You're a heartless creature.
- Ты бессердечное создание.
- But that's part of your charm.
- Но это часть твоего очарования.
- You know you've got more charm than the law allows.
- Ты знаешь, что у тебя больше обаяния, чем закон позволяет.
- Now I didn't come here to talk silliness about me, Rhett.
- Теперь, я не пришла сюда, чтобы говорить глупости обо мне, Ретт.
- I came because I was so miserable at the thought of you in trouble.
- Я пришла, потому что была так несчастна при мысли о том, что ты в беде.
- I was mad at you the night you left me on the road to Tara... and I still haven't forgiven you.
- Я была зла на тебя в ту ночь, когда ты оставил меня на дороге в Тару... и я все еще не простила тебя.
- Oh, Scarlett, don't say that.
- О, Скарлетт, не говори так.
- Well, I must admit I might not be alive now, only for you.
- Ну, я должен признать, я, возможно, не был бы в живых, но из-за тебя.
- And when I think of myself with everything I could possibly hope for... and not a care in the world, and you here in this horrid jail... and not even a human jail, Rhett, a horse jail.
- И когда я думаю о себе со всем, на что могу возможно надеяться... и ни о чем на свете не заботься, а ты здесь, в этой ужасной тюрьме... и даже не человеческая тюрьма, Ретт, а конская тюрьма.
- Oh, listen to me trying to make jokes when... when I really want to cry.
- О, послушай меня, пытаюсь шутить, когда... когда мне действительно хочется плакать.
- In a minute I shall cry.
- Через минуту я буду плакать.
- Scarlett, can it be possible that...
- Скарлетт, неужели возможно это..
- Can what be possible, Rhett?
- Может что быть возможным, Ретт?
- That you've grown a woman's heart, a real woman's heart?
- Что у тебя выросло женское сердце, настоящее женское сердце?
- I have, Rhett. I know I have.
- Я (выростила), Ретт. Я знаю, я (выростила).
- You know, it's worth being in jail just to hear you say that.
- Ты знаешь, это стоит того, чтобы сидеть в тюрьме только для того, чтобы услышать, что ты говоришь это.
- It's well worth it.
- Это хорошо стоит того.
- You can drop the moonlight and magnolias, Scarlett.
- Ты можешь отбросить лунный свет и магнолии, Скарлетт.
- So, things have been going well at Tara, have they?
- Значит, дела идут хорошо в Таре, не так ли?
- What have you done with your hands?
- Что ты сделала со своими руками?
- I went riding last week without my gloves.
- Я ездила верхом на прошлой неделе без моих перчаток.
- These don't belong to a lady.
- Они не принадлежат леди.
- You've worked with them like a field hand.
- Ты работали с ними, как полевые рабочие.
- Why did you lie? What are you up to?
- Почему ты солгала? Что ты задумала?
- In another minute, I'd almost believe you cared something.
- Через еще минуту, и я бы почти поверил, что тебя волновало что-то.
- But I do care.
- Но меня действительно волнует.
- Suppose we get down to the truth.
- Предположим, мы доберемся до истины.
- You want something from me badly enough... to put on quite a show in your velvets.
- Ты хочешь чего-то от меня сильно достаточно... чтобы устроить настоящее шоу в твоих бархатах.
- What is it? Money?
- Что это? Деньги?
- I want $300 to pay the taxes on Tara.
- Я хочу 300 долларов, чтобы заплатить налоги на Тару.
- I did lie to you when I said everything was all right.
- Я действительно солгала тебе, когда сказала, что все в порядке.
- Things are just as bad as they possibly could be. And you've got millions, Rhett.
- Вещи настолько плохо, насколько они вообще могут быть. И у тебя есть миллионы, Ретт.
- What collateral are you offering?
- Какой залог ты предлагаешь?
- My earbobs.
- Мои наушники.
- Not interested.
- Не заинтересован.
- A mortgage on Tara.
- Закладная на Тару.
- What would I do with a farm?
- А что я буду делать с фермой?
- You wouldn't lose.
- Ты не проиграешь.
- I'd pay you back out of next year's cotton.
- Я выплачу тебе обратно (деньги) из следующего года хлопка.
- Not good enough.
- Недостаточно хорошо.
- Have you nothing better?
- У тебя нет ничего лучше?
- You once said you loved me.
- Ты однажды сказал, что любишь меня.
- If you still love me, Rhett...
- Если ты все еще любишь меня, Ретт...
- You haven't forgotten that I'm not a marrying man?
- Ты не забыла, что я не женящийся мужчина?
- No, I haven't forgotten.
- Нет, я не забыла.
- You're not worth $300.
- Ты не стоишь 300 долларов.
- You'll never mean anything but misery to any man.
- Ты никогда не будешь значить ничего, кроме несчастья для любого мужчины.
- Go on, insult me.
- Продолжай, оскорбляй меня.
- I don't care what you say, only give me the money.
- Мне все равно, что ты скажешь, только дай мне денег.
- I won't let Tara go. I can't let it go while there's a breath left in my body.
- Я не дам Таре уйти. Я не могу отпустить это, пока есть дыхание в моем теле.
- Oh, Rhett.
- О, Ретт.
- Won't you please give me the money?
- Ты, пожалуйста, дай мне деньги.
- I couldn't give you the money if I wanted to.
- Я не смог бы дать тебе денег, даже если бы захотел.
- My funds are in Liverpool, not in Atlanta.
- Мои деньги находятся в Ливерпуле, а не в Атланте.
- If I tried drawing a draft, the Yankees'd be on me like a duck on a June bug.
- Если бы я попытался нарисовать черновик, Янки набросились бы на меня, как утка на июньского жука.
- So you see, my dear, you've abased yourself to no purpose.
- Так ты видишь, моя дорогая, ты унижаешь себя без смысла.
- Here, here, here, stop it!
- Сюда, сюда, сюда, прекратите это!
- Want the Yankees to see you like this?
- Хочешь, чтобы янки увидели тебя как это?
- Take your hands off me, you skunk.
- Убери свои руки от меня, ты, скунс.
- You knew what I was going to say before I started.
- Ты знали, что я собиралась сказать, еще до того, как я начала.
- You knew you wouldn't lend me the money and yet you let me go on.
- Ты знал, что не одолжишь мне денег, и все же позволил мне продолжить.
- I enjoyed hearing what you had to say.
- Мне было приятно услышать то, что ты хотели сказать.
- Cheer up. You can come to my hanging and I'll remember you in my will.
- Развеселить. Ты можешь прийти ко мне на казнь, и я буду помнить тебя в своем завещании.
- I'll come to your hanging.
- Я приду на твою казнь.
- The only thing I'm afraid of... is that they won't hang you in time to pay the taxes on Tara.
- Единственная вещь, я боюсь... то, что они не повесят тебя вовремя, чтобы заплатить налоги на Тару.
- Tell him Belle Watling.
- Скажи ему Белл Уотлинг.
- Where you been lately?
- Где ты был в последнее время?
- Thought you'd deserted Capt. Butler.
- Думал, вы бросили капитана Батлера.
- Oh, I keep myself occupied. Help me out.
- О, я держу себя занятым. Помогите мне.
- Who that? I ain't never seen hair that color before in my life.
- Кто это? Я никогда не видела волос такого цвета в жизни.
- Does you know a dyed-haired woman?
- Вы знаете крашеную женщину?
- I wish I did know that one.
- Я желаю действительно знать эту одну.
- She'd get my money for me.
- Она получит мои деньги за меня.
- No matter what they done to you in that jail... they didn't do no more than you deserve... for visiting white trash in a jail!
- Неважно, что они сделали с тобой в той тюрьме... они сделали не больше, чем ты заслуживаешь... за посещение белой швали в тюрьме!
- Fresh and green.
- Свежий и зеленый.
- Right off the farm.
- Прямо с фермы.
- Hey, what are you doing tonight, Susy?
- Эй, что ты делаешь сегодня вечером, Сюзи?
- That's one of them Georgia peaches.
- Это один из этих Джорджии персиков.
- There's nothing like that in Ohio.
- Нет ничего подобного в Огайо.
- You know what we're going to do?
- Знаешь, что мы собираемся сделать?
- What?
- Что?
- We're going to give every last one of you
- Мы собираемся отдать каждый последний один из вас
- And a mule?
- И мула?
- Forty acres and a mule!
- Сорок акров и мул!
- Gee!
- Ну и дела!
'Cause we're your friends... and you're gonna become voters... and you're gonna vote like your friends do!
- Потому что мы твои друзья... и вы станете избирателями... и ты будешь голосовать, как твои друзья!
- What's your hurry, sister?
- Что ты так спешишь, сестра?
- What's come over this here town?
- Что случилось в этом городе? (досл. что пришло через этот здесь город)
- Yankees have come over it!
- Янки произошли с этим!
- Same as they've come over all of us.
- Так же, как они произошли с нами.
- Out of our way, trash!
- С нашей дороги, мусор!
- Get out of the way here.
- Убирайтесь с дороги здесь.
- Get away! Go on!
- Убирайся прось! Давай!
- Surely it can't be Miss Scarlett!
- Конечно, это не может быть Мисс Скарлетт!
- Why, Frank Kennedy!
- Ну, Фрэнк Кеннеди!
- And Mammy!
- И Мамуля!
- It sure is good to see home folks.
- Это конечно, приятно видеть домашних людей.
- I didn't know you were in Atlanta.
- Я не знал, что ты в Атланте.
- I didn't know you were.
- Я и не знал, что ты здесь.
- Didn't Miss Suellen tell you about my store?
- Разве Мисс Сьюлин не рассказывала вам о моем магазине?
- Did she? I don't remember.
- Сделал она? Я не помню.
- Have you a store?
- У вас есть магазин?
- This?
- Это?
- Won't you come in and look around a bit?
- Может быть, вы зайдете и осмотритесь немного?
- I don't suppose it looks like much to a lady, but...
- Я не думаю, что это выглядит так уж много для леди, но...
- I can't help being proud of it.
- Я не могу (помочь) не гордиться этим.
- You're not making money?
- Вы не зарабатываете деньги?
- Well, I can't complain.
- Ну, я не могу жаловаться.
- In fact, I'm mighty encouraged.
- На самом деле, я очень воодушевлен.
- Folks tell me I'm just a born merchant.
- Люди говорят, что я просто прирожденный торговец.
- It won't be long now before Miss Suellen and I can marry.
- Он не будет долго, теперь прежде чем Мисс Сьюлин, и я сможем пожениться.
- Are you doing as well as all that?
- Вы делаете так хорошо, как это всё?
- Yes, I am, Miss Scarlett.
- Да, Мисс Скарлетт.
- I'm no millionaire yet... but I've cleared $1,000 already.
- Я не миллионер еще... но я уже отложил 1000 долларов.
- And lumber, too.
- И пиломатериалы тоже.
- Well... that's only a sideline.
- Что ж... это всего лишь боковая линия. (дополнительные товары)
- A sideline, Frank?
- Дополнительные товары, Фрэнк?
- With all the good Georgia pine around Atlanta and all this building going on?
- Со всеми хорошими Джорджии соснами вокруг Атланты и все это строительство продолжается?
- Well, all that takes money, Miss Scarlett... and I've got to be thinking about buying a home.
- Ну, все это требует денег, Мисс Скарлетт... и я должен подумать о покупке дома.
- What do you want a home for?
- Зачем тебе нужен дом?
- For Miss Suellen and me to set up housekeeping.
- Чтобы Мисс Сьюлин и я организовали домашнее хозяйство.
- Here in Atlanta. You'd want to bring her to Atlanta, wouldn't you?
- Здесь, в Атланте. Ты ведь хочешь привезти ее в Атланту, не так ли?
- There wouldn't be much help in that for Tara.
- Там не будет много помощи в этом для Тары.
- I don't rightly know what you mean, Miss Scarlett.
- Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, Мисс Скарлетт.
- I don't mean a thing.
- Я не имею в виду и вещь.
- Frank, how'd you like to drive me out to my Aunt Pitty's?
- Фрэнк, как насчет того, чтобы отвезти меня к моей тете Питти?
- Nothing would give me more pleasure, Miss Scarlett.
- Ничто не доставит мне большего удовольствия, Мисс Скарлетт.
- You'd better stay to supper, too.
- Тебе лучше остаться на ужин тоже.
- I'm sure Aunt Pitty'd be agreeable and I'd like a good long visit with you.
- Я уверена, что тетя Питти будет согласной, и мне хотелось бы хороший долгий визит с вами.
- Oh, you act on me just like a tonic, Miss Scarlett.
- О, вы действуете на меня как тоник, Мисс Скарлетт.
- And will you tell me all the news... all the news of Miss Suellen?
- И вы расскажите мне все новости... все новости о Мисс Сьюлин?
- What's the matter, Miss Scarlett?
- В чем дело, Мисс Скарлетт?
- Miss Suellen's not ill, is she?
- Мисс Сьюлин не больна, правда?
- Oh, no, no.
- О, нет, нет.