- Rhett! 
 - Ретт! 
 
 - Scarlett! 
 - Скарлетт! 
 
 - My dear little sister. 
 - Моя дорогая маленькая сестренка. 
 
 - It's all right, Corporal. 
 - Все в порядке, капрал. 
 
 - My sister has brought me no files or saws. 
 - Моя сестра не принесла мне ни пилок, ни напильников. 
 
 - Can I really kiss you now? 
 - Могу ли я действительно поцеловать тебя сейчас? 
 
 - On the forehead like a good brother. 
 - В лоб, как хороший брат. 
 
 - No, thanks. 
 - Нет, спасибо. 
 
 - I'll wait and hope for better things. 
 - Я буду ждать и надеяться на лучшие вещи. 
 
 - Oh, Rhett, I was so distressed when I heard you were in jail. 
 - Ах, Ретт, я была так расстроилась, когда узнала, что ты в тюрьме. 
 
 - I simply couldn't sleep for thinking. 
 - Я просто не могла заснуть из-за раздумий. 
 
 - It's not true they're going to hang you? 
 - Это неправда, что собираются повесить тебя? 
 
 - Would you be sorry? 
 - Ты бы пожалела? 
 
 - Oh, Rhett! 
 - О, Ретт! 
 
 - Well, don't worry yet. 
 - Ну, не волнуйся пока. 
 
 - They have plotted some charge against me... but they're really after my money. 
 - Они составили какое-то обвинение против меня... но на самом деле они охотятся за моими деньгами. 
 
 - They think I made off with the Confederate Treasury. 
 - Они думают, что я сбежал с Казначейством Конфедерации. 
 
 - Well, did you? 
 - Ну, сделал ты? 
 
 - What a leading question. 
 - Какой наводящий вопрос. 
 
 - But let's not talk about sordid things like money. 
 - Но давайте не будем говорить о таких грязных вещах, как деньги. 
 
 - How good of you to come and see me. 
 - Как хорошо, что ты пришла и увидела меня. 
 
 - And how pretty you look. 
 - И как красиво ты выглядишь. 
 
 - Oh, Rhett, how you do run on, teasing a country girl like me. 
 - Ах, Ретт, как же ты бегаешь, дразня такую деревенскую девушку, как я. 
 
 - Thank heavens you're not in rags. 
 - Слава небесам, ты не в лохмотьях. 
 
 - I'm tired of seeing women in rags. 
 - Я устал видеть женщин в лохмотьях. 
 
 - Turn around. 
 - Повернись вокруг. 
 
 - You look good enough to eat. 
 - Ты выглядишь достаточно хорошо, чтобы поесть. 
 
 - And prosperous, too. 
 - И процветающей тоже. 
 
 - Thank you, I've been doing very well. 
 - Спасибо тебе, у я делала очень хорошо. 
 
 - Everybody's doing well at Tara, only... 
 - Все делали хорошо в Таре, только... 
 
 - I got so bored I just thought I'd treat myself to a visit to town. 
 - Мне стало так скучно, что я просто подумала: я бы побаловал себя посещением города. 
 
 - You're a heartless creature. 
 - Ты бессердечное создание. 
 
 - But that's part of your charm. 
 - Но это часть твоего очарования. 
 
 - You know you've got more charm than the law allows. 
 - Ты знаешь, что у тебя больше обаяния, чем закон позволяет. 
 
 - Now I didn't come here to talk silliness about me, Rhett. 
 - Теперь, я не пришла сюда, чтобы говорить глупости обо мне, Ретт. 
 
 - I came because I was so miserable at the thought of you in trouble. 
 - Я пришла, потому что была так несчастна при мысли о том, что ты в беде. 
 
 - I was mad at you the night you left me on the road to Tara... and I still haven't forgiven you. 
 - Я была зла на тебя в ту ночь, когда ты оставил меня на дороге в Тару... и я все еще не простила тебя. 
 
 - Oh, Scarlett, don't say that. 
 - О, Скарлетт, не говори так. 
 
 - Well, I must admit I might not be alive now, only for you. 
 - Ну, я должен признать, я, возможно, не был бы в живых, но из-за тебя. 
 
 - And when I think of myself with everything I could possibly hope for... and not a care in the world, and you here in this horrid jail... and not even a human jail, Rhett, a horse jail. 
 - И когда я думаю о себе со всем, на что могу возможно надеяться... и ни о чем на свете не заботься, а ты здесь, в этой ужасной тюрьме... и даже не человеческая тюрьма, Ретт, а конская тюрьма. 
 
 - Oh, listen to me trying to make jokes when... when I really want to cry. 
 - О, послушай меня, пытаюсь шутить, когда... когда мне действительно хочется плакать. 
 
 - In a minute I shall cry. 
 - Через минуту я буду плакать. 
 
 - Scarlett, can it be possible that... 
 - Скарлетт, неужели возможно это.. 
 
 - Can what be possible, Rhett? 
 - Может что быть возможным, Ретт? 
 
 - That you've grown a woman's heart, a real woman's heart? 
 - Что у тебя выросло женское сердце, настоящее женское сердце? 
 
 - I have, Rhett. I know I have. 
 - Я (выростила), Ретт. Я знаю, я (выростила). 
 
 - You know, it's worth being in jail just to hear you say that. 
 - Ты знаешь, это стоит того, чтобы сидеть в тюрьме только для того, чтобы услышать, что ты говоришь это. 
 
 - It's well worth it. 
 - Это хорошо стоит того. 
 
 - You can drop the moonlight and magnolias, Scarlett. 
 - Ты можешь отбросить лунный свет и магнолии, Скарлетт. 
 
 - So, things have been going well at Tara, have they? 
 - Значит, дела идут хорошо в Таре, не так ли? 
 
 - What have you done with your hands? 
 - Что ты сделала со своими руками? 
 
 - I went riding last week without my gloves. 
 - Я ездила верхом на прошлой неделе без моих перчаток. 
 
 - These don't belong to a lady. 
 - Они не принадлежат леди. 
 
 - You've worked with them like a field hand. 
 - Ты работали с ними, как полевые рабочие. 
 
 - Why did you lie? What are you up to? 
 - Почему ты солгала? Что ты задумала? 
 
 - In another minute, I'd almost believe you cared something. 
 - Через еще минуту, и я бы почти поверил, что тебя волновало что-то. 
 
 - But I do care. 
 - Но меня действительно волнует. 
 
 - Suppose we get down to the truth. 
 - Предположим, мы доберемся до истины. 
 
 - You want something from me badly enough... to put on quite a show in your velvets. 
 - Ты хочешь чего-то от меня сильно достаточно... чтобы устроить настоящее шоу в твоих бархатах. 
 
 - What is it? Money? 
 - Что это? Деньги? 
 
 - I want $300 to pay the taxes on Tara. 
 - Я хочу 300 долларов, чтобы заплатить налоги на Тару. 
 
 - I did lie to you when I said everything was all right. 
 - Я действительно солгала тебе, когда сказала, что все в порядке. 
 
 - Things are just as bad as they possibly could be. And you've got millions, Rhett. 
 - Вещи настолько плохо, насколько они вообще могут быть. И у тебя есть миллионы, Ретт. 
 
 - What collateral are you offering? 
 - Какой залог ты предлагаешь? 
 
 - My earbobs. 
 - Мои наушники. 
 
 - Not interested. 
 - Не заинтересован. 
 
 - A mortgage on Tara. 
 - Закладная на Тару. 
 
 - What would I do with a farm? 
 - А что я буду делать с фермой? 
 
 - You wouldn't lose. 
 - Ты не проиграешь. 
 
 - I'd pay you back out of next year's cotton. 
 - Я выплачу тебе обратно (деньги) из следующего года хлопка. 
 
 - Not good enough. 
 - Недостаточно хорошо. 
 
 - Have you nothing better? 
 - У тебя нет ничего лучше? 
 
 - You once said you loved me. 
 - Ты однажды сказал, что любишь меня. 
 
 - If you still love me, Rhett... 
 - Если ты все еще любишь меня, Ретт... 
 
 - You haven't forgotten that I'm not a marrying man? 
 - Ты не забыла, что я не женящийся мужчина? 
 
 - No, I haven't forgotten. 
 - Нет, я не забыла. 
 
 - You're not worth $300. 
 - Ты не стоишь 300 долларов. 
 
 - You'll never mean anything but misery to any man. 
 - Ты никогда не будешь значить ничего, кроме несчастья для любого мужчины. 
 
 - Go on, insult me. 
 - Продолжай, оскорбляй меня. 
 
 - I don't care what you say, only give me the money. 
 - Мне все равно, что ты скажешь, только дай мне денег. 
 
 - I won't let Tara go. I can't let it go while there's a breath left in my body. 
 - Я не дам Таре уйти. Я не могу отпустить это, пока есть дыхание в моем теле. 
 
 - Oh, Rhett. 
 - О, Ретт. 
 
 - Won't you please give me the money? 
 - Ты, пожалуйста, дай мне деньги. 
 
 - I couldn't give you the money if I wanted to. 
 - Я не смог бы дать тебе денег, даже если бы захотел. 
 
 - My funds are in Liverpool, not in Atlanta. 
 - Мои деньги находятся в Ливерпуле, а не в Атланте. 
 
 - If I tried drawing a draft, the Yankees'd be on me like a duck on a June bug. 
 - Если бы я попытался нарисовать черновик, Янки набросились бы на меня, как утка на июньского жука. 
 
 - So you see, my dear, you've abased yourself to no purpose. 
 - Так ты видишь, моя дорогая, ты унижаешь себя без смысла. 
 
 - Here, here, here, stop it! 
 - Сюда, сюда, сюда, прекратите это! 
 
 - Want the Yankees to see you like this? 
 - Хочешь, чтобы янки увидели тебя как это? 
 
 - Take your hands off me, you skunk. 
 - Убери свои руки от меня, ты, скунс. 
 
 - You knew what I was going to say before I started. 
 - Ты знали, что я собиралась сказать, еще до того, как я начала. 
 
 - You knew you wouldn't lend me the money and yet you let me go on. 
 - Ты знал, что не одолжишь мне денег, и все же позволил мне продолжить. 
 
 - I enjoyed hearing what you had to say. 
 - Мне было приятно услышать то, что ты хотели сказать. 
 
 - Cheer up. You can come to my hanging and I'll remember you in my will. 
 - Развеселить. Ты можешь прийти ко мне на казнь, и я буду помнить тебя в своем завещании. 
 
 - I'll come to your hanging. 
 - Я приду на твою казнь. 
 
 - The only thing I'm afraid of... is that they won't hang you in time to pay the taxes on Tara. 
 - Единственная вещь, я боюсь... то, что они не повесят тебя вовремя, чтобы заплатить налоги на Тару. 
 
 - Tell him Belle Watling. 
 - Скажи ему Белл Уотлинг. 
 
 - Where you been lately? 
 - Где ты был в последнее время? 
 
 - Thought you'd deserted Capt. Butler. 
 - Думал, вы бросили капитана Батлера. 
 
 - Oh, I keep myself occupied. Help me out. 
 - О, я держу себя занятым. Помогите мне. 
 
 - Who that? I ain't never seen hair that color before in my life. 
 - Кто это? Я никогда не видела волос такого цвета в жизни. 
 
 - Does you know a dyed-haired woman? 
 - Вы знаете крашеную женщину? 
 
 - I wish I did know that one. 
 - Я желаю действительно знать эту одну. 
 
 - She'd get my money for me. 
 - Она получит мои деньги за меня. 
 
 - No matter what they done to you in that jail... they didn't do no more than you deserve... for visiting white trash in a jail! 
 - Неважно, что они сделали с тобой в той тюрьме... они сделали не больше, чем ты заслуживаешь... за посещение белой швали в тюрьме! 
 
 - Fresh and green. 
 - Свежий и зеленый. 
 
 - Right off the farm. 
 - Прямо с фермы. 
 
 - Hey, what are you doing tonight, Susy? 
 - Эй, что ты делаешь сегодня вечером, Сюзи? 
 
 - That's one of them Georgia peaches. 
 - Это один из этих Джорджии персиков. 
 
 - There's nothing like that in Ohio. 
 - Нет ничего подобного в Огайо. 
 
 - You know what we're going to do? 
 - Знаешь, что мы собираемся сделать? 
 
 - What? 
 - Что? 
 
 - We're going to give every last one of you 
 - Мы собираемся отдать каждый последний один из вас 
 
 - And a mule? 
 - И мула? 
 
 - Forty acres and a mule! 
 - Сорок акров и мул! 
 
 - Gee! 
 - Ну и дела! 
 
 'Cause we're your friends... and you're gonna become voters... and you're gonna vote like your friends do! 
 - Потому что мы твои друзья... и вы станете избирателями... и ты будешь голосовать, как твои друзья! 
 
 - What's your hurry, sister? 
 - Что ты так спешишь, сестра? 
 
 - What's come over this here town? 
 - Что случилось в этом городе? (досл. что пришло через этот здесь город) 
 
 - Yankees have come over it! 
 - Янки произошли с этим! 
 
 - Same as they've come over all of us. 
 - Так же, как они произошли с нами. 
 
 - Out of our way, trash! 
 - С нашей дороги, мусор! 
 
 - Get out of the way here. 
 - Убирайтесь с дороги здесь. 
 
 - Get away! Go on! 
 - Убирайся прось! Давай! 
 
 - Surely it can't be Miss Scarlett! 
 - Конечно, это не может быть Мисс Скарлетт! 
 
 - Why, Frank Kennedy! 
 - Ну, Фрэнк Кеннеди! 
 
 - And Mammy! 
 - И Мамуля! 
 
 - It sure is good to see home folks. 
 - Это конечно, приятно видеть домашних людей. 
 
 - I didn't know you were in Atlanta. 
 - Я не знал, что ты в Атланте. 
 
 - I didn't know you were. 
 - Я и не знал, что ты здесь. 
 
 - Didn't Miss Suellen tell you about my store? 
 - Разве Мисс Сьюлин не рассказывала вам о моем магазине? 
 
 - Did she? I don't remember. 
 - Сделал она? Я не помню. 
 
 - Have you a store? 
 - У вас есть магазин? 
 
 - This? 
 - Это? 
 
 - Won't you come in and look around a bit? 
 - Может быть, вы зайдете и осмотритесь немного? 
 
 - I don't suppose it looks like much to a lady, but... 
 - Я не думаю, что это выглядит так уж много для леди, но... 
 
 - I can't help being proud of it. 
 - Я не могу (помочь) не гордиться этим. 
 
 - You're not making money? 
 - Вы не зарабатываете деньги? 
 
 - Well, I can't complain. 
 - Ну, я не могу жаловаться. 
 
 - In fact, I'm mighty encouraged. 
 - На самом деле, я очень воодушевлен. 
 
 - Folks tell me I'm just a born merchant. 
 - Люди говорят, что я просто прирожденный торговец. 
 
 - It won't be long now before Miss Suellen and I can marry. 
 - Он не будет долго, теперь прежде чем Мисс Сьюлин, и я сможем пожениться. 
 
 - Are you doing as well as all that? 
 - Вы делаете так хорошо, как это всё? 
 
 - Yes, I am, Miss Scarlett. 
 - Да, Мисс Скарлетт. 
 
 - I'm no millionaire yet... but I've cleared $1,000 already. 
 - Я не миллионер еще... но я уже отложил 1000 долларов. 
 
 - And lumber, too. 
 - И пиломатериалы тоже. 
 
 - Well... that's only a sideline. 
 - Что ж... это всего лишь боковая линия. (дополнительные товары) 
 
 - A sideline, Frank? 
 - Дополнительные товары, Фрэнк? 
 
 - With all the good Georgia pine around Atlanta and all this building going on? 
 - Со всеми хорошими Джорджии соснами вокруг Атланты и все это строительство продолжается? 
 
 - Well, all that takes money, Miss Scarlett... and I've got to be thinking about buying a home. 
 - Ну, все это требует денег, Мисс Скарлетт... и я должен подумать о покупке дома. 
 
 - What do you want a home for? 
 - Зачем тебе нужен дом? 
 
 - For Miss Suellen and me to set up housekeeping. 
 - Чтобы Мисс Сьюлин и я организовали домашнее хозяйство. 
 
 - Here in Atlanta. You'd want to bring her to Atlanta, wouldn't you? 
 - Здесь, в Атланте. Ты ведь хочешь привезти ее в Атланту, не так ли? 
 
 - There wouldn't be much help in that for Tara. 
 - Там не будет много помощи в этом для Тары. 
 
 - I don't rightly know what you mean, Miss Scarlett. 
 - Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, Мисс Скарлетт. 
 
 - I don't mean a thing. 
 - Я не имею в виду и вещь. 
 
 - Frank, how'd you like to drive me out to my Aunt Pitty's? 
 - Фрэнк, как насчет того, чтобы отвезти меня к моей тете Питти? 
 
 - Nothing would give me more pleasure, Miss Scarlett. 
 - Ничто не доставит мне большего удовольствия, Мисс Скарлетт. 
 
 - You'd better stay to supper, too. 
 - Тебе лучше остаться на ужин тоже. 
 
 - I'm sure Aunt Pitty'd be agreeable and I'd like a good long visit with you. 
 - Я уверена, что тетя Питти будет согласной, и мне хотелось бы хороший долгий визит с вами. 
 
 - Oh, you act on me just like a tonic, Miss Scarlett. 
 - О, вы действуете на меня как тоник, Мисс Скарлетт. 
 
 - And will you tell me all the news... all the news of Miss Suellen? 
 - И вы расскажите мне все новости... все новости о Мисс Сьюлин? 
 
 - What's the matter, Miss Scarlett? 
 - В чем дело, Мисс Скарлетт? 
 
 - Miss Suellen's not ill, is she? 
 - Мисс Сьюлин не больна, правда? 
 
 - Oh, no, no. 
 - О, нет, нет.