Урок 68008
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
♪ While we were marching through Georgia ♪

♪ Hurrah, hurrah! ♪

♪ We bring the jubilee (юбилей)

♪ Hurrah, hurrah! ♪

♪ The flag that makes you free ♪

♪ So we sing the chorus from Atlanta to the sea ♪

♪ While we were marching through Georgia ♪

- Get out of the road, rebel! (бунтарь) Get out of the way!

- Have you room in your carriage for a dying man?

- I got no room for any Southern scum, (мразь) alive or dead. Get out of the way.

- I reckon (думать) he'd rather try and walk it at that.

- Giddap! (но) Jump, you gray-backed beggars! (нищий, попрошайка)

- Act like they won the war! Now you come on and give me them pants, Mr. Kennedy.

- Come on.

- You scrub (отскрести) yourself with that strong lye soap (щелочное мыло) before I scrubs you myself. I'm gonna put these britches (штаны) in the boiling pot.

- The whole Confederate Army's got the same trouble:

- Crawling clothes and dysentery. (вшивая одежда и дизентерия)

- It's humiliating, (унизительно) how you treat Mr. Kennedy.

- You'd be a sight (ещё более) more humiliated if Mr. Kennedy's lice gets on you!

- Come on, Beau. We must leave this gentleman alone because he's tired and he's hungry.

- I don't mind, ma'am.

- Good to see a youngster (молодой человек) again. Nice little fellow. Another two years of war and we could have had him with us in Cobb's Legion.

- Were you in Cobb's Legion?

- Yes, ma'am.

- Why, then, you must know my husband,

- Maj. (майор) Wilkes.

- Oh, yes, ma'am. He was captured at Spotsylvania, I think.

- Captured!

- Oh, thank heavens, then he isn't...

- Oh, my poor Ashley in a Yankee prison!

- Melanie.

- Yes, Scarlett, I'm coming.

- Come along, Beau.

- I'll watch out for him, ma'am. We're good friends.

- Oh, thank you.

- I slave (упорно работать) day and night so we can have food to keep body and soul (душа) together. And you give it all away to these starving scarecrows. (голодные пугала) I'd sooner have a plague of locusts (нашествие саранчи) here.

- Don't scold (ругать, отчитывать) me, Scarlett, please.

- I've just heard that Ashley was taken prisoner. (взять в плен)

- Ashley, a prisoner? (пленённый, заключённый)

- Yes.

- And maybe if he's alive and well, he's on some Northern road right now. And maybe some Northern woman is giving him a share of her dinner... and helping my beloved (любимый) to come back home to me.

- I hope so, Melly.

- Miss Scarlett. Miss Scarlett, I want to take up (обсудить) something with your pa, but... he doesn't seem to...

- Perhaps I can help you. I'm head of the house now.

- Well, I... Miss Scarlett, I was aiming to ask for Suellen.

- Do you mean to tell me you haven't asked for her... after all these years she's been counting on (рассчитывать на) you?

- Well, the truth is, I'm so much older than she is, and... Well, now I haven't a cent to my name. (нет ни гроша за душой)

- Who has nowadays?

- Miss Scarlett, if true love carries any weight (вес) with you... you can be sure your sister will be rich in that. I'll go out somewhere and get myself a little business if we're engaged. (помолвлены) As soon as I get on my feet again...

- All right, Frank. I'm sure I can speak for Pa. You go ask her now.

- Oh, thank you, Miss Scarlett.

- Excuse me, excuse me.

- Scarlett, what seems to be the trouble with Mr. Kennedy?

- More trouble than he guesses. He's finally asked for Suellen's hand.

- Oh, I'm so glad.

- It's a pity (жалко) he can't marry her now. At least there'd be one less mouth to feed.

- Oh, another one. I hope this one isn't hungry.

- He'll be hungry. I'll tell Prissy to get an extra plate...

- Ashley! Ashley!

- Darling!

- Miss Scarlett! Don't spoil it, Miss Scarlett.

- Turn me loose, (отпустить) you fool! Turn me loose, it's Ashley!

- He's her husband, ain't he?

- Miss Scarlett, ma'am.

- High time you got back.

- Did you get the horse shod? (подковать лошадь)

- Yes, he shod all right.

- Fine thing when a horse can get shoes and humans can't. Here, stir (мешать) this soap.

- Yes, ma'am. Miss Scarlett, ma'am.

- I gotta know how much money have you got left, in gold.

- $10. Why?

- That won't be enough.

- What in heaven's name are you talking about?

- Well, Miss Scarlett, I seed (затравливать) that old no-count (никчёмный) white-trash Wilkerson... that used to be Mr. Gerald's overseer here. He's a regular (обычный) Yankee now, and he was making a brag (хвастаться)... that his carpetbagger (саквояжник, северянин, чужак) friends done run the taxes way up sky-high (подняли налоги до небес) on Tara.

- But how much more have we got to pay?

- I hear the taxman (налоговик) say $300.

- $300!

- Might just as well be $3 million.

- But we gotta raise (собрать) it, that's all.

- Yes, ma'am. How?

- I'll go ask Mr. Ashley.

- Oh, he ain't got no $300, Miss Scarlett.

- Well, I can ask him if I want to, can't I?

- Asking ain't getting.

- Ashley!

- They say Abe Lincoln got his start splitting rails. (раскалывая рельсы) Think what heights I may climb (достичь высот) to once I get the knack. (приобрести сноровку)

- The Yankees want $300 more in taxes.

- What shall we do?

- Ashley, what's to become of us? What becomes of people when their civilization breaks up? Those who have brains and courage come through all right.

- Those that haven't are winnowed out. (отсеиваться)

- For heaven's sake, don't stand there talking nonsense at me... when it's us who are being winnowed out.

- You're right, Scarlett.

- Here I am talking tommyrot (чушь) about civilization... when your Tara's in danger. You've come to me for help, and I've no help to give you. Oh, Scarlett, I... I'm a coward. (трус)

- You, Ashley, a coward? What are you afraid of?

- Oh, mostly of life becoming too real for me, I suppose. Not that I mind splitting rails... but I do mind very much losing the beauty of that life I loved. If the war hadn't come, I'd have spent my life happily buried at Twelve Oaks. But the war did come. I saw my boyhood friends blown to bits. I saw men crumple up in agony (корчиться в агонии) when I shot them. And now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there's no place for me. I can never make you understand because you don't know the meaning of fear. You never mind facing realities... and you never want to escape (сбежать) from them as I do.

- Escape? Oh, Ashley, you're wrong. I do want to escape, too. I'm so very tired of it all. I've struggled (боролся) for food and for money. I've weeded and hoed (пропалывать и рыхлить) and picked cotton until I can't stand it another minute. I tell you, Ashley, the South is dead. It's dead. The Yankees and the carpetbaggers have got it and there's nothing left for us.

- Oh, Ashley... let's run away. We'd go to Mexico. They want officers in the Mexican Army. We could be so happy there. I'd work for you, I'd do anything for you. You know you don't love Melanie. You told me you loved me that day at Twelve Oaks. And anyway, Melanie can't... Dr. Meade told me she couldn't have any more children and I could give you...

- Can't we ever forget that day at Twelve Oaks? Do you think I could ever forget it? Have you forgotten it? Can you honestly say you don't love me?

- No. I don't love you.

- It's a lie!

- Even if it is, do you think I'd leave Melanie and the baby, break Melanie's heart? You couldn't leave your father and the girls.

- I could leave them. I'm sick (тошнит) of them. I'm tired of them.

- Yes, you're sick and tired. That's why you're talking this way. You've carried the load (нести груз) for all of us... but from now on I'm going to be more help to you, I promise.

- There's only one way you can help me. Take me away. There's nothing to keep us here. Nothing. Nothing except honor. (честь)

- Oh, please, Scarlett. Please, dear, you mustn't cry. You mustn't. Please, my brave dear, you mustn't.

- You do love me, you do love me. Say it, say it.

- Don't, don't.

- You love me, you love me.

- We won't do this, I tell you. It won't happen again. I'm going to take Melanie and the baby and go.

- Say it, you love me.

- All right, I'll say it. I love your courage and your stubbornness. (упрямство) So much that I could have forgotten the best wife a man ever had. But, Scarlett, I'm not going to forget her.

- Then there's nothing left for me. Nothing to fight for. Nothing to live for.

- Yes, there is something. Something you love better than me... though you may not know it.

- Tara!

- Yes, I... I still have this.

- You needn't go. I won't have you all starve simply because I threw myself at your head. It won't happen again.

- Why, it's Emmy Slattery.

- Yes, ma'am, it's me.

- Stop!

- You haven't forgotten your old overseer, have you?

- Well, Emmy's Mrs. Wilkerson now.

- Get off (слезай, уходи, убирайся) those steps, you trashy wench! (дрянная девчонка) Get off this land!

- You can't speak that way to my wife.

- Wife! High time you made her your wife.

- Who baptized (крестить) your other brats after you killed my mother?

- We came out here to pay a friendly call (нанести дружественный визит) and talk a little business with old friends.

- Friends! When were we ever friends with the likes (подобные) of you?

- Still high and mighty, (могучий)ain't you? Well, I know all about you. I know your father's turned idiot. You can't pay your taxes. And I come here to offer to buy the place from you... to make you a right good offer. (предложение) Emmy's had a hankering (сильно хотеть, желать, мечтать) to live here.

- Get off this place, you dirty Yankee.

- You high-flying (высоколобый) Irish will find out who's running things around here... when you get sold out for taxes. I'll buy this place lock, stock and barrel (полностью) and I'll live in it. But I'll wait for the Sheriff's sale.

- That's all of Tara you'll ever get!

- You'll be sorry for that. We'll be back!

- I'll show you who the owner (владелец) of Tara is.

- Pa, come back! Pa, come back! Pa!

- Yankee coward!

- Pa!

- Lordsy, Miss Scarlett. That's Mr. Gerald's watch.

- You take it. It's for you.

- Pa'd want you to have it.

- You ain't got no business parting (расставаться) from this watch now, Miss Scarlett. You needs all your valuables (ценности) to sell for that tax money.

- You think I'd sell Pa's watch? And don't cry. I can stand everybody's tears but yours. Oh, Mammy, Mammy.

- You been brave so long, Miss Scarlett, you just gotta go on being brave. Think about your pa like he used to be.

- I can't think about Pa. I can't think of anything but that $300.

- Ain't no good thinking about that, Miss Scarlett. Ain't nobody got that much money. Nobody but Yankees and scalawags (негодяй) got that much money now.

- Rhett!

- Who that? A Yankee?

- Oh, Mammy, I'm so thin and pale (худая и бледная) and... I haven't any clothes.

- Scoot up (подниматься) to the attic (чердак)and get down Ma's old box of dress patterns. (выкройки платьев)

- What you up to with Miss Ellen's portiere? (портера)

- You'll make me a new dress.

- Not with Miss Ellen's portieres. Not while I got breath (дыхание) in me.

- Great balls of fire! (разорви меня гром) They're my portieres now. I'm going to Atlanta for that $300 and I've got to go looking like a queen.

- Who going to Atlanta with you?

- I'm going alone.

- That's what you think. I's going to Atlanta with you. With you and that new dress.

- Now, Mammy, darling.

- No use to try to sweet-talk (умаслить) me, Miss Scarlett. I's knowed you since I put the first pair of diapers (подгузники) on you. I said I's going to Atlanta with you, and going I is.

- Kings and treys, (карт. тройки) huh?

- Too good for me, Major!

- Pity we couldn't have fought the war out in a poker game. You'd have done better than Gen. (генерал) Grant with far less effort. (усилие)

- What is it, Corporal? (капрал)

- Sir, there's a lady to see Capt. Butler.

- Says she's his sister.

- Another sister?

- This is a jail, (тюрьма) not a harem, (гарем) Capt. Butler.

- No, Major, she ain't one of those. This one's got her mammy with her.

- She has?

- I'd like to see this one, Major, without her mammy.

- Let's see, my losses (потери) for the afternoon come to what?

- $340.

- My debts do mount up, (расти, увеличиваться) don't they, Major?

- All right, Corporal. Show Capt. Butler's sister to his cell. (камера)

- Thank you, Major. Excuse me, gentlemen. It's hard to be strict with a man who loses money so pleasantly. (приятно)

Спаренные субтитры
- While we were marching through Georgia
- Когда мы маршировали через Джорджию ...

- Hurrah, hurrah!
- Ура, ура!

- We bring the jubilee
мы приносим юбилей

- Hurrah, hurrah!
ура, ура!

- The flag that makes you free
- Флаг, который делает вас свободными

- So we sing the chorus from Atlanta to the sea
- Итак, мы поем хором от Атланты до моря.

- While we were marching through Georgia
- Когда мы маршировали через Джорджию...

- Get out of the road, rebel!
- Убирайся с дороги, бунтарь!

- Get out of the way!
- Убирайся с дороги!

- Have you room in your carriage for a dying man?
- Найдется ли у вас место в карете для умирающего человека?

- I got no room for any Southern scum, alive or dead.
- У меня нет места для всякой Южной мрази, живой или мертвой.

- Get out of the way.
- Убирайтесь с дороги.

- I reckon he'd rather try and walk it at that.
- Я думаю, что он скорее попробует пройти мимо этого.

- Giddap! Jump, you gray-backed beggars!
- Но, (лошадка)! Прыгайте, вы, сероплечий нищие!

- Act like they won the war!
- Веди себя так, будто они выиграли войну!

- Now you come on and give me them pants, Mr. Kennedy.
- А теперь, приходите и давайте ваши брюки, Мистер Кеннеди.

- Come on.
- Давай.

- You scrub yourself with that strong lye soap before I scrubs you myself.
- Ты отскребешь себя этим сильным щелочным мылом, прежде чем я отскребу тебя сам.

- I'm gonna put these britches in the boiling pot.
- Я собираюсь положить эти штаны в кипящий котел.

- The whole Confederate Army's got the same trouble:
- У всей армии Конфедерации имеется та же проблема.:

- Crawling clothes and dysentery.
- Вшивая одежда и дизентерия.

- It's humiliating, how you treat Mr. Kennedy.
- Это унизительно, как ты обращаешься с мистером Кеннеди.

- You'd be a sight more humiliated if Mr. Kennedy's lice gets on you!
- Вы будете еще более унижены, если Мистера Кеннеди вши доберутся до вас!

- Come on, Beau.
- Ну же, Бо.

- We must leave this gentleman alone because he's tired and he's hungry.
- Мы должны оставить этого джентльмена одного, потому что он устал и он голоден.

- I don't mind, ma'am.
- Я не возражаю, мэм.

- Good to see a youngster again.
- Приятно увидеть молодого человека снова.

- Nice little fellow.
- Славный маленький парень.

- Another two years of war and we could have had him with us in Cobb's Legion.
- Еще два года войны, и мы могли бы взять его с собой в Кобба Легион.

- Were you in Cobb's Legion?
- Вы были в Легионе Кобба?

- Yes, ma'am.
- Да, мэм.

- Why, then, you must know my husband, Maj. Wilkes.
- Ну, тогда вы должны знать моего мужа, Майор Уилкс.

- Oh, yes, ma'am.
- О, да, мэм.

- He was captured at Spotsylvania, I think.
- Он был схвачен в Спотсильвании, я думаю.

- Captured!
- Пленён!

- Oh, thank heavens, then he isn't...
- О, слава Богу, тогда он не...

- Oh, my poor Ashley in a Yankee prison!
- О, мой бедный Эшли в Янки тюрьме!

- Melanie.
- Мелани.

- Yes, Scarlett, I'm coming.
- Да, Скарлетт, я иду.

- Come along, Beau.
- Пойдем вперёд, Бо.

- I'll watch out for him, ma'am.
- Я присмотрю за ним, мэм.

- We're good friends.
- Мы хорошие друзья.

- Oh, thank you.
- О, Спасибо тебе.

- I slave day and night so we can have food to keep body and soul together.
- Я работаю день и ночь, чтобы у нас была пища, чтобы сохранить тело и душу вместе.

- And you give it all away to these starving scarecrows.
- И ты отдаешь все это этим голодным пугалам.

- I'd sooner have a plague of locusts here.
- Я бы предпочла нашествие саранчи здесь.

- Don't scold me, Scarlett, please.
- Не ругай меня, Скарлетт, пожалуйста.

- I've just heard that Ashley was taken prisoner.
- Я только что узнала, что Эшли взяли заключённым (в плен).

- Ashley, a prisoner?
- Эшли, заключенный?

- Yes.
- Да.

- And maybe if he's alive and well, he's on some Northern road right now.
- И может быть, если он жив и здоров, он на какой-нибудь Северной дороге сейчас.

- And maybe some Northern woman is giving him a share of her dinner... and helping my beloved to come back home to me.
- И, может быть, какая-нибудь Северная женщина дает ему часть своего обеда... и помогает моему любимому вернуться обратно домой ко мне.

- I hope so, Melly.
- Я надеюсь так, Мелли.

- Miss Scarlett.
- Мисс Скарлетт.

- Miss Scarlett, I want to take up something with your pa, but... he doesn't seem to...
- Мисс Скарлетт, я хочу кое-что обсудить с вашим папой, но ... а он, похоже, нет... ( досл. take up -взять наверх)

- Perhaps I can help you.
- Возможно, я смогу помочь вам.

- I'm head of the house now.
- Я глава дома тперь.

- Well, I...
- Ну, Я ... ..

- Miss Scarlett, I was aiming to ask for Suellen.
- Мисс Скарлетт, я хотел спросить о Сьюлин.

- Do you mean to tell me you haven't asked for her... after all these years she's been counting on you?
- Вы хотите сказать, что не спрашивали о ней.. после всех этих лет она рассчитывала на вас

- Well, the truth is, I'm so much older than she is, and...
- Ну, правда есть, я намного старше ее, и.....

- Well, now I haven't a cent to my name.
- Ну, теперь у меня нет ни цента на мое имя. (за душой)

- Who has nowadays?
- Кто имеет сейчас?

- Miss Scarlett, if true love carries any weight with you... you can be sure your sister will be rich in that.
- Мисс Скарлетт, если истинная любовь имеет для вас хоть какой-то вес... можете быть уверены, ваша сестра разбогатеет на этом.

- I'll go out somewhere and get myself a little business if we're engaged.
- Я пойду куда-нибудь и найду себе небольшое дельце, если мы помолвлены.

- As soon as I get on my feet again...
- Как только я встану на ноги снова...

- All right, Frank. I'm sure I can speak for Pa.
- Хорошо, Фрэнк. Я уверена, что могу говорить за папу.

- You go ask her now.
- Иди и спроси ее сейчас.

- Oh, thank you, Miss Scarlett.
- О, спасибо, Мисс Скарлетт.

- Excuse me, excuse me.
- Простите меня, простите меня.

- Scarlett, what seems to be the trouble with Mr. Kennedy?
- Скарлетт, чтокажется проблемой с мистером Кеннеди?

- More trouble than he guesses.
- Больше неприятностей, чем он думает.

- He's finally asked for Suellen's hand.
- Он наконец-то он попросил Сьюлин руки.

- Oh, I'm so glad.
- О, я так рада.

- It's a pity he can't marry her now.
- Это жаль, что он не может жениться на ней сейчас.

- At least there'd be one less mouth to feed.
- По крайней мере, будет один меньше рот, чтобы кормить.

- Oh, another one.
- О, еще один.

- I hope this one isn't hungry.
- Я надеюсь, этот один не голоден.

- He'll be hungry.
- Он будет голоден.

- I'll tell Prissy to get an extra plate...
- Я скажу Присси, чтобы она принесла дополнительную Тарелку...

- Ashley!
- Эшли!

- Ashley!
- Эшли!

- Darling!
- Дорогая!

- Miss Scarlett! Don't spoil it, Miss Scarlett.
- Мисс Скарлетт! Не портьте это, Мисс Скарлетт.

- Turn me loose, you fool!
- Отпусти меня, дурак! (досл. поверни меня свободной)

- Turn me loose, it's Ashley!
- Отпусти меня, это Эшли!

- He's her husband, ain't he?
- Он ее муж, не так ли?

- Miss Scarlett, ma'am.
- Мисс Скарлетт, мэм.

- High time you got back.
- Самое время, (чтобы) ты вернулся обратно.

- Did you get the horse shod?
- Ты лошадь подковал?

- Yes, he shod all right.
- Да, он подковал хорошо.

- Fine thing when a horse can get shoes and humans can't. Here, stir this soap.
- Прекрасная вещь, когда лошадь может получить обувь, а люди-нет. Вот, размешай это мыло.

- Yes, ma'am. Miss Scarlett, ma'am.
- Да, мэм. Мисс Скарлетт, мэм.

- I gotta know how much money have you got left, in gold.
- Я должен знать, сколько у тебя денег осталось, в золоте.

$10. Why?
10 долларов. Почему?

- That won't be enough.
- Этого не будет достаточно.

- What in heaven's name are you talking about?
- О чем, ради всего святого, ты говоришь? (досл. что в небеса имени ты говоришь о)

- Well, Miss Scarlett, I seed that old no-count white-trash Wilkerson... that used to be Mr. Gerald's overseer here.
- Ну, Мисс Скарлетт, я затравил эту старую никчемную белую шваль Уилкерсон... это раньше был мистера Джеральда надсмотрщик здесь.

- He's a regular Yankee now, and he was making a brag... that his carpetbagger friends done run the taxes way up sky-high on Tara.
- Он настоящий Янки теперь, и он хвастался... что его друзья-чужаки подняли налоги наверх до небес на Таре.

- But how much more have we got to pay?
- Но сколько еще больше мы должны заплатить?

- I hear the taxman say $300.
- Я слышу, как налоговик говорит: 300 долларов.

$300!
300 долларов!

- Might just as well be $3 million.
- Могли просто так же хорошо (с таким же успехом) быть 3 миллиона долларов.

- But we gotta raise it, that's all.
- Но мы должны поднять (собрать) это, вот и все.

- Yes, ma'am.
- Да, мэм.

- How?
- Как?

- I'll go ask Mr. Ashley.
- Я пойду спрошу Мистера Эшли.

- Oh, he ain't got no $300, Miss Scarlett.
- О, у него нет 300 долларов, Мисс Скарлетт.

- Well, I can ask him if I want to, can't I?
- Ну, я могу спросить его, если захочу, могу я?

- Asking ain't getting.
- Просить-не значит получать.

- Ashley!
- Эшли!

- They say Abe Lincoln got his start splitting rails.
- Говорят, Эйб Линкольн получил его страт, раскалывая рельсы.

- Think what heights I may climb to once I get the knack.
- Подумай, на какие высоты я смогу подняться, когда я приобрету сноровку.

- The Yankees want $300 more in taxes.
- Янки хотят еще 300 долларов налогов.

- What shall we do?
- Что же нам делать?

- Ashley, what's to become of us?
- Эшли, что произойдёт с нами?

- What becomes of people when their civilization breaks up?
- Что происходит с людьми, когда их цивилизация распадается?

- Those who have brains and courage come through all right.
- Те, у кого есть мозги и смелость, проходят через все это в порядке.

- Those that haven't are winnowed out.
- Те, что не имеют, отсеиваются.

- For heaven's sake, don't stand there talking nonsense at me... when it's us who are being winnowed out.
- Небес ради, не стой тут и не говорите мне всякой чепухи... когда это мы, которых отсеяли.

- You're right, Scarlett.
- Ты права, Скарлетт.

- Here I am talking tommyrot about civilization... when your Tara's in danger.
- Вот я и говорю чушь о цивилизации... когда твоя Тара в опасности.

- You've come to me for help, and I've no help to give you.
- Вы пришли ко мне за помощью, а я не имею помощи, чтобы дать вам.

- Oh, Scarlett, I...
- О, Скарлетт, Я ... ..

- I'm a coward.
- Я трус.

- You, Ashley, a coward?
- Ты, Эшли, трус?

- What are you afraid of?
- Чего ты боишься?

- Oh, mostly of life becoming too real for me, I suppose.
- О, в основном, что жизнь становится слишком реальной для меня, я полагаю.

- Not that I mind splitting rails... but I do mind very much losing the beauty of that life I loved.
- Не то чтобы я возражал против расщепления рельсов... но я очень сильно возражаю, что потерял красоту той жизни, которую я любил.

- If the war hadn't come, I'd have spent my life happily buried at Twelve Oaks.
- Если бы война не началась, я бы счастливо провел свою жизнь, похороненный в Двенадцати Дубах.

- But the war did come.
- Но война все-таки пришла.

- I saw my boyhood friends blown to bits.
- Я видел, как моих друзей детства разнесло на куски.

- I saw men crumple up in agony when I shot them.
- Я видел, как люди корчились в агонии, когда я стрелял в них.

- And now I find myself in a world which for me is worse than death.
- И теперь я нахожу себя в мире, который для меня хуже смерти.

- A world in which there's no place for me.
- Мир, в котором нет места для меня.

- I can never make you understand because you don't know the meaning of fear.
- Я никогда не смогу заставить тебя понять, потому что ты не знаешь, что такое страх.

- You never mind facing realities... and you never want to escape from them as I do.
- Ты никогда не боишься сталкиваться с правдой... и ты никогда не захочешь убежать от них, как я.

- Escape?
- Сбежать?
- Oh, Ashley, you're wrong.
- О, Эшли, ты ошибаешься.

- I do want to escape, too.
- Я хочу сбежать тоже.

- I'm so very tired of it all.
- Я так устала от этого всего.

- I've struggled for food and for money.
- Я боролся за еду и деньги.

- I've weeded and hoed and picked cotton until I can't stand it another minute.
- Я пропалывала, рыхлила и собирала хлопок до тех пор, пока я не смогла выдержать еще одну минуту.

- I tell you, Ashley, the South is dead.
- Я говорю тебе, Эшли, Юг мертв.

- It's dead.
- Этот мертв.

- The Yankees and the carpetbaggers have got it and there's nothing left for us.
- Янки и "саквояжники" захватили это, и ничего не осталось для нас.

- Oh, Ashley... let's run away.
- О, Эшли... давай убежим прочь.

- We'd go to Mexico.
- Мы поедем в Мексику.

- They want officers in the Mexican Army.
- Они хотят иметь офицеров в мексиканской армии.

- We could be so happy there.
- Мы могли бы быть так счастливы там.

- I'd work for you, I'd do anything for you.
- Я буду работать на тебя, я сделаю для что угодно для тебя.

- You know you don't love Melanie.
- Ты же знаешь, что не любишь Мелани.

- You told me you loved me that day at Twelve Oaks.
- Ты сказал мне, что любишь меня в тот день в Двенадцати Дубах.

- And anyway, Melanie can't...
- И вообще, Мелани не может...

- Dr. Meade told me she couldn't have any more children and I could give you...
- Доктор Мид сказала мне, что она не может больше иметь детей, и я могу дать тебе...

- Can't we ever forget that day at Twelve Oaks?
- Неужели мы никогда не забудем тот день в двенадцати дубах?

- Do you think I could ever forget it?
- Неужели ты думаешь, что я когда-нибудь смогу забыть это?

- Have you forgotten it?
- Ты что, забыл об этом?

- Can you honestly say you don't love me?
- Можешь ты честно сказать, что ты не любишь меня?

- No. I don't love you.
- Нет. Я не люблю тебя.

- It's a lie!
- Это ложь!

- Even if it is, do you think I'd leave Melanie and the baby, break Melanie's heart?
- Даже если это так, ты думаешь, что я брошу Мелани и ребенка, разобью Мелани сердце?

- You couldn't leave your father and the girls.
- Ты не могла оставить своего отца и девочек.

- I could leave them. I'm sick of them.
- Я могу оставить их. Меня тошнит от них.

- I'm tired of them.
- Я устала от них.

- Yes, you're sick and tired.
- Да, ты больна и устали. (сильно устала)

- That's why you're talking this way.
- Вот почему ты говоришь таким образом.

- You've carried the load for all of us... but from now on I'm going to be more help to you, I promise.
- Ты несла бремя за всех нас... но с этого момента я буду больше помогать тебе, я обещаю.

- There's only one way you can help me.
- Есть только один способ, ты можешь помочь мне.

- Take me away.
- Забери меня отсюда.

- There's nothing to keep us here.
- Ничто не держит нас здесь.

- Nothing.
- Ничего.

- Nothing except honor.
- Ничего, кроме чести.

- Oh, please, Scarlett.
- О, пожалуйста, Скарлетт.

- Please, dear, you mustn't cry.
- Пожалуйста, дорогая, ты не должна плакать.

- You mustn't.
- Ты не должна.

- Please, my brave dear, you mustn't.
- Пожалуйста, моя храбрая дорогая, ты не должна.

- You do love me, you do love me.
- Ты действительно любишь меня, ты действительно любишь меня.

- Say it, say it.
- Скажи это, скажи это.

- Don't, don't.
- Нет, нет.

- You love me, you love me.
- Ты любишь меня, ты любишь меня.

- We won't do this, I tell you.
- Мы не сделаем этого, я говорю тебе.

- It won't happen again.
- Этого не повторится снова.

- I'm going to take Melanie and the baby, and go.
- Я собираюсь заберать Мелани и ребенка и уйти.

- Say it, you love me.
- Скажи это, ты любишь меня.

- All right, I'll say it. I love your courage and your stubbornness.
- Хорошо, я скажуэто. Я люблю твою храбрость и твое упрямство.

- So much that I could have forgotten the best wife a man ever had.
- Так много, что я мог бы забыть самую лучшую жену, которая у мужчины когда-либо была.

- But, Scarlett, I'm not going to forget her.
- Но, Скарлетт, я не собираюсь забывать ее.

- Then there's nothing left for me.
- Тогда ничего не останется для меня.

- Nothing to fight for.
- Ничего, за что бороться.

- Nothing to live for.
- Ничего, для чего жить.

- Yes, there is something.
- Да, там ест что-то ь.

- Something you love better than me... though you may not know it.
- Что-то, что ты любишь больше, чем меня... хотя ты, возможно, этого и не знаешь.

- Tara!
- Тара!

- Yes, I...
- Да, Я...

- I still have this.
- Я ещё имею это.

- You needn't go.
- Тебе не нужно уходить.

- I won't have you all starve simply because I threw myself at your head.
- Я не хочу, чтобы вы все голодали только потому, что я бросился вам на голову.

- It won't happen again.
- Этого не случится больше.

- Why, it's Emmy Slattery.
- Ну, это же Эмми Слэттери.

- Yes, ma'am, it's me.
- Да, мэм, это я.

- Stop!
- Стой!

- You haven't forgotten your old overseer, have you?
- Ты ведь не забыла своего старого надсмотрщика, правда?

- Well, Emmy's Mrs. Wilkerson now.
- Ну, Эмми миссис Уилкерсон теперь.

- Get off those steps, you trashy wench!
- Слезай с этих ступенек, ты дрянная девчонка!

- Get off this land!
- Убирайся с этой земли!

- You can't speak that way to my wife.
- Ты не можешь так разговаривать с моей женой.

- Wife! High time you made her your wife.
- Жена! Самое время, сделать ее твоей женой.

- Who baptized your other brats after you killed my mother?
- Кто крестил других твоих отпрысков после того, как ты убил мою мать?

- We came out here to pay a friendly call and talk a little business with old friends.
- Мы приехали сюда, чтобы нанести дружеский визит и поговорить о делах со старыми друзьями.

- Friends! When were we ever friends with the likes of you?
- Друзья! Когда это мы (когда-либо) дружили с такими, как ты?

- Still high and mighty, ain't you?
- Ты все еще высок и могуч, не так ли?

- Well, I know all about you.
- Ну, я знаю всё о тебе.

- I know your father's turned idiot.
- Я знаю, что твой отец стал идиотом.

- You can't pay your taxes.
- Вы не можете платить налоги.

- And I come here to offer to buy the place from you... to make you a right good offer.
- И я пришел сюда, чтобы предложить купить это место у вас... чтобы сделать вам правильное хорошее предложение.

- Emmy's had a hankering to live here.
- Эмми мечтала жить здесь.

- Get off this place, you dirty Yankee.
- Убирайся с этого места (отсюда), ты грязный Янки.

- You high-flying Irish will find out who's running things around here... when you get sold out for taxes.
- Вы, высоколобые ирландцы, узнаете, кто тут заправляет вещами вокруг здесь... когда тебя продадут за налоги.

- I'll buy this place lock, stock and barrel and I'll live in it.
- Я куплю этого места замок, склад (полностью) и бочку и буду жить в этом.

- But I'll wait for the Sheriff's sale.
- Но я подожду, пока Шериф продаст.

- That's all of Tara you'll ever get!
- Вот и вся Тара, которую ты когда-нибудь получишь!

- You'll be sorry for that.
- Ты пожалеешь об этом.

- We'll be back!
- Мы вернемся!

- I'll show you who the owner of Tara is.
- Я покажу тебе, кто владелец Тары.

- Pa, come back!
- Папа, вернись обратно!

- Pa, come back!
- Папа, вернись обратно!

- Pa!
- Па!

- Yankee coward!
- Янки трус!

- Pa!
- Па!

- Lordsy, Miss Scarlett.
- Господи, Мисс Скарлетт.

- That's Mr. Gerald's watch.
- Это мистера Джеральда часы.

- You take it. It's for you.
- Ты возьми его. Это для тебя.

- Pa'd want you to have it.
- Папа хотел бы, чтобы ты имела это.

- You ain't got no business parting from this watch now, Miss Scarlett.
- Вам не следует расставаться с этими часами сейчас, Мисс Скарлетт.

- You needs all your valuables to sell for that tax money.
- Вам нужны все ваши ценности, чтобы продать их за эти налоговые деньги.

- You think I'd sell Pa's watch?
- Ты думаешь, я продам Папины часы?

- And don't cry.
- И не плачь.

- I can stand everybody's tears but yours.
- Я могу выдержать всех слезы, кроме твоих.

- Oh, Mammy, Mammy.
- О, Мамочка, Мамочка.

- You been brave so long, Miss Scarlett, you just gotta go on being brave.
- Вы были храброй так долго, Мисс Скарлетт, вы просто должны продолжать быть храброй.

- Think about your pa like he used to be.
- Подумайте о своем папе, каким он раньше был.

- I can't think about Pa.
- Я не могу думать о папе.

- I can't think of anything but that $300.
- Я не могу думать ни о чем, кроме этих 300 долларов.

- Ain't no good thinking about that, Miss Scarlett.
- Ничего хорошего думать об этом думать, Мисс Скарлетт.

- Ain't nobody got that much money.
- Ни у кого не имеется так много денег.

- Nobody but Yankees and scalawags got that much money now.
- Ни у кого, кроме Янки и негодяев, не имеется столько денег теперь.

- Rhett!
- Ретт!

- Who that? A Yankee?
- Кто это? Янки?

- Oh, Mammy, I'm so thin and pale and...
- Ой, мамочка, я такая худая и бледная и.....

- I haven't any clothes.
- У меня нет никакой одежды.

- Scoot up to the attic and get down Ma's old box of dress patterns.
- Поднимайся наверх на чердак и забирайся вниз в старую мамину коробку с платьев выкройками.

- What you up to with Miss Ellen's portiere?
- Что ты делаешь с Мисс Эллен портьерой?

- You'll make me a new dress.
- Ты сошьешь мне новое платье.

- Not with Miss Ellen's portieres.
- Не с Мисс Эллен портьерами.

- Not while I got breath in me.
- Нет, пока у меня есть дыхание во мне.

- Great balls of fire!
- Разрази меня гром!

- They're my portieres now.
- Они мои портьеры теперь.

- I'm going to Atlanta for that $300 and I've got to go looking like a queen.
- Я еду в Атланту за этими 300 долларами и должна ехать и выглядеть как королева.

- Who going to Atlanta with you?
- Кто поедет в Атланту с тобой?

- I'm going alone.
- Я поеду одна.

- That's what you think.
- Вот,что ты думаешь.

- I's going to Atlanta with you.
- Я поеду в Атланту с тобой.

- With you and that new dress.
- С тобой и этим новым платьем.

- Now, Mammy, darling.
- Ну же, Мамушка, дорогая.

- No use to try to sweet-talk me, Miss Scarlett.
- Нет смысла пытаться умаслить меня, Мисс Скарлетт.

- I's knowed you since I put the first pair of diapers on you.
- Я знаю тебя с тех пор, как надела первую пару подгузников на тебя.

- I said I's going to Atlanta with you, and going I is.
- Я сказала, я поеду в Атланту с тобой, и поеду я.

- Kings and treys, huh?
- Короли и тройки, да?

- Too good for me, Major!
- Слишком хорошо для меня, майор!

- Pity we couldn't have fought the war out in a poker game.
- Жаль, что мы не смогли бы выиграть войну в покера игру.

- You'd have done better than Gen. Grant with far less effort.
- Вы бы справились лучше, чем генерал Грант, с гораздо меньшими усилиями.

- What is it, Corporal?
- В чем дело, капрал?

- Sir, there's a lady to see Capt. Butler.
- Сэр, там дама увидеть капитана Батлеру (пришла).

- Says she's his sister.
- Говорит, что она его сестра.

- Another sister?
- Еще одна сестра?

- This is a jail, not a harem, Capt. Butler.
- Это тюрьма, а не гарем, капитан Батлер.

- No, Major, she ain't one of those.
- Нет, майор, она не одна из таких.

- This one's got her mammy with her.
- Эта одна имеет мамочку с ней.

- She has?
- Она имеет?

- I'd like to see this one, Major, without her mammy.
- Я бы хотел посмотреть на эту одну, майор, без ее мамаши.

- Let's see, my losses for the afternoon come to what?
- Давай посмотрим, мои потери за день к чему приведут?

$340.00
$340,00

- My debts do mount up, don't they, Major?
- Мои долги растут наверх, не так ли, майор?

- All right, Corporal.
- Хорошо, капрал.

- Show Capt. Butler's sister to his cell.
- Проводите капитана Батлера сестру в его камеру.

- Thank you, Major. Excuse me, gentlemen.
- Спасибо, майор. Прошу прощения, джентльмены.

- It's hard to be strict with a man who loses money so pleasantly.
- Трудно быть строгим с человеком, который теряет деньги так приятно.