Урок 68007
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- My back's near broken. Look at my hands. Mother said you could always tell a lady by her hands.

- I guess things like hands and ladies don't matter so much anymore.

- You rest, Sue. You're not well yet, and I can pick cotton (хлопок) for both of us.

- Scarlett's hateful, (отвратительный) making us work in the fields like...

- Too bad about that. Now get back to work.

- I can't do everything at Tara all by myself.

- What do I care about Tara? I hate Tara!

- Don't you ever dare say you hate Tara again! It's the same as hating Pa and Ma.

- Katie Scarlett, there's something I must speak to you about.

- Yes, Pa, what is it?

- I've been talking to Prissy and Mammy. I don't like the way you're treating (обращаться) them. You must be firm with inferiors (тверда с подчиненными), but you must be gentle with them... especially darkies. (черные)

- Yes, Pa, I know. But I'm not asking them to do anything I'm not doing myself.

- Nevertheless, Katie Scarlett, I don't like it. I shall speak to Mrs. O'Hara about it.

- What are you doing out of bed, Melly?

- Scarlett, darling, I must talk to you. You are all working so hard. I can't lie in bed doing nothing. Go on back upstairs.

- You're as weak as a newborn colt. (новорожденный жеребенок)

- Please, Scarlett, let me.

- Stop being noble. (благородная) I've got enough on my hands... without you making yourself sick so you'll never be any use.

- Oh, I didn't think of it that way.

- Who's there? Halt (стой) or I'll shoot.

- You're alone, little lady? You ain't very friendly, are you? You got anything else besides these earbobs? (наушник)

- You Yankees have been here before.

- Regular little spitfire (вспыльчивый человек), ain't you?

- What have you got hidden in your hand?

- Scarlett, you killed him. I'm glad you killed him.

- Scarlett, what happened? What is it, Scarlett? What is it?

- Don't be scared, chickens. Your big sister was cleaning a revolver... and it went off (выстрелить) and nearly scared her to death.

- Oh, thank goodness.

- Haven't we got enough to frighten us?

- Tell Katie Scarlett she must be more careful.

- What a cool liar you are, Melly.

- We've got to get him out of here and bury him. If the Yankees find him here, they'll...

- I didn't see anyone else. I think he must be a deserter. (дезертир)

- But even so, we've got to hide him. They might hear about it, and then they'd come and get you. I could bury him in the arbor (беседка) where the ground is soft... but how will I get him out of here?

- We'll both take a leg and drag (тащить) him.

- You couldn't drag a cat.

- Do you think it would be dishonest (нечестно) if we went through his haversack? (рюкзак)

- I'm ashamed I didn't think of that myself.

- You take the haversack,I'll search his pockets.

- You look.

- I'm feeling a little weak.

- Melly, I think it's full of money!

- Oh, Melly, look! Look!

- $10, $20, $30, $40...

- Don't stop to count it now. We haven't got time.

- Do you realize this means we'll have something to eat?

- Look in his other pockets.

- Hurry, hurry! We've got to get him out of here.

- Here.

- If he bleeds across the yard, (двор) we can't hide it.

- Give me your nightgown, (ночная рубашка) Melly. I'll wad (обмотать) it around his head.

- Don't be silly. I won't look at you. If I had my petticoat or pantalets, I'd use them. Thank heavens I'm not that modest. (скромная) Now go back to bed.

- You'll be dead if you don't. I'll clean up the mess when I've buried him.

- No, I'll clean it up.

- Well, I guess I've done murder. I won't think about that now. I'll think about that tomorrow.

- Katie Scarlett! Katie Scarlett!

- It's over! It's over! It's all over! The war! Lee surrendered. (сдаться)

- It's not possible. Why did we ever fight?

- Ashley will be coming home.

- Yes, Ashley will be coming home.

- We'll plant (посадить) more cotton. Cotton ought to go sky-high (вырасти до небес) next year!

Спаренные субтитры
- My back's near broken.
- Моя спина почти сломана.

- Look at my hands.
- Посмотри на мои руки.

- Mother said you could always tell a lady by her hands.
- Мама говорила, что можно всегда узнать леди по её рукам.

- I guess things like hands and ladies don't matter so much anymore.
- Я думаю, что вещи, как руки и дамы, не имеют такого огромного значения больше.

- You rest, Sue. You're not well yet, and I can pick cotton for both of us.
- Ты отдыхай, Сью. Ты не совсем здорова ещё, а я могу собрать хлопок для обоих из нас.

- Scarlett's hateful, making us work in the fields like...
- Скарлетт отвратительна, заставляя нас работать в полях, как...

- Too bad about that.
- Очень плохо это.

- Now get back to work.
- А теперь возвращайся обратно к работе.

- I can't do everything at Tara all by myself.
- Я не могу делать в Таре все сама.

- What do I care about Tara? I hate Tara!
- Что я беспокоюсь о Таре? Я ненавижу Тару!

- Don't you ever dare say you hate Tara again!
- Не смей говорить, что ненавидишь Тару снова!

- It's the same as hating Pa and Ma.
- Это то же самое, что ненавидеть папу и маму.

- Katie Scarlett, there's something
- Кэти Скарлетт, тут есть что-то.

- I must speak to you about.
- Я должен поговорить с тобой об (этом).

- Yes, Pa, what is it?
- Да, папа, что это?

- I've been talking to Prissy and Mammy.
- Я разговаривала с Присси и мамушкой.

- I don't like the way you're treating them.
- Мне не нравится, способ, (как) ты с ними обращаешься.

- You must be firm with inferiors, but you must be gentle with them... especially darkies.
- Ты должны быть тверда с подчиненными, но ты должна быть нежны с ними... особенно с черномазыми.

- Yes, Pa, I know. But I'm not asking them to do anything I'm not doing myself.
- Да, папа, я знаю. Но я не прошу их делать то, чего не делаю сама.

- Nevertheless, Katie Scarlett, I don't like it.
- Тем не менее, Кэти Скарлетт, мне не нравится это.

- I shall speak to Mrs. O'Hara about it.
- Я поговорю с миссис О'Хара об этом.

- What are you doing out of bed, Melly?
- Что ты делаешь вне кровати, Мелли?

- Scarlett, darling, I must talk to you.
- Скарлетт, дорогая, мне нужно поговорить с тобой.

- You are all working so hard.
- Вы все работаете так сильно.

- I can't lie in bed doing nothing.
- Я не могу лежать в постели, делая ничего.

- Go on back upstairs.
- Возвращайся обратно наверх.

- You're as weak as a newborn colt.
- Ты слаба, как новорожденный жеребенок.

- Please, Scarlett, let me.
- Пожалуйста, Скарлетт, позволь мне.

- Stop being noble.
- Перестань быть благородной.

- I've got enough on my hands... without you making yourself sick so you'll never be any use.
- У меня и так дел по горло... без того, чтобы ты заболела, так что от тебя никогда не будет никакой пользы. (досл. I've got enough on my hands – я имею достаточно на мои руках)

- Oh, I didn't think of it that way.
- О, я не думала об этом в таком пути (ключе).

- Who's there? Halt or I'll shoot.
- Кто там? Стой, или я буду стрелять.

- You're alone, little lady?
- Ты одна, маленькая леди?

- You ain't very friendly, are you?
- Вы не очень-то дружелюбна, не так ли?

- You got anything else besides these earbobs?
- У тебя есть что-нибудь еще, кроме этих наушников?

- You Yankees have been here before.
- Вы, Янки, бывали здесь и раньше.

- Regular little spitfire, ain't you?
- Обычный маленький (вспыльчивый человек), не так ли?

- What have you got hidden in your hand?
- Что у тебя спрятано в твоей руке?

- Scarlett, you killed him.
- Скарлетт, ты убила его.

- I'm glad you killed him.
- Я рада, что ты убил его.

- Scarlett, what happened?
- Скарлетт, что случилось?

- What is it, Scarlett? What is it?
- Что это, Скарлетт? Что это?

- Don't be scared, chickens.
- Не бойтесь, цыплята.

- Your big sister was cleaning a revolver... and it went off and nearly scared her to death.
- Ваша старшая сестра чистила револьвер... и он взорвался, почти напугав ее до смерти.

- Oh, thank goodness.
- О, слава богу.

- Haven't we got enough to frighten us?
- Разве у нас мало того, что пугает нас?

- Tell Katie Scarlett she must be more careful.
- Скажи Кэти Скарлетт, что она должна быть более осторожной.

- What a cool liar you are, Melly.
- Какая же ты классная лгунья, Мелли.

- We've got to get him out of here and bury him.
- Мы должны вытащить его отсюда и похоронить его.

- If the Yankees find him here, they'll...
- Если янки найдут его здесь, они будут...

- I didn't see anyone else.
- Я не видела никого больше.

- I think he must be a deserter.
- Я думаю, он должен был быть дезертиром.

- But even so, we've got to hide him.
- Но даже (если) так, мы должны спрятать его.

- They might hear about it, and then they'd come and get you.
- Они могут услышать об этом, а потом придут и заберут тебя.

- I could bury him in the arbor where the ground is soft... but how will I get him out of here?
- Я могла бы похоронить его в беседке, где земля мягкая... но как мне вытащить его отсюда?

- We'll both take a leg and drag him.
- Мы обе возьмем его за ногу и потащим его.

- You couldn't drag a cat.
- Ты не можете тащить кошку.

- Do you think it would be dishonest if we went through his haversack?
(Как) ты думаешь, будет нечестно, если мы будем рыться в его вещмешке? (досл. went through – прошли через)

- I'm ashamed I didn't think of that myself.
- Мне стыдно, что не подумала об этом сама.

- You take the haversack, I'll search his pockets.
- А ты возьми рюкзак, я обыщу его карманы.

- You look.
- Ты смотри.

- I'm feeling a little weak.
- Я чувствую (себя) немного слабой.

- Melly, I think it's full of money!
- Мелли, я думаю, что он полон денег!

- Oh, Melly, look!
- О, Мелли, смотри!

- Look!
- Смотрите!

$10, $20, $30, $40...
$10, $20, $30, $40...

- Don't stop to count it now.
- Не останавливайся, чтобы пересчитать это сейчас.

- We haven't got time.
- Мы не располагаем временем.

- Do you realize this means we'll have something to eat?
- Ты понимаешь, что это означает, что мы будем что-то есть?

- Look in his other pockets.
- Посмотри в других карманах.

- Hurry, hurry!
- Скорее, скорее!

- We've got to get him out of here.
- Мы должны вытащить его отсюда.

- Here.
- Здесь.

- If he bleeds across the yard, we can't hide it.
- Если он истечет кровью по двору, мы не сможем скрыть этого.

- Give me your nightgown, Melly.
- Дай мне свою ночную рубашку, Мелли.

- I'll wad it around his head.
- Я обмотаю это вокруг его головы.

- Don't be silly. I won't look at you.
- Не будь глупой. Я не буду смотреть на тебя.

- If I had my petticoat or pantalets, I'd use them.
- Если бы у меня была нижняя юбка или панталоны, я бы использовала их.

- Thank heavens I'm not that modest.
- Слава богу, я не настолько скромна.

- Now go back to bed.
- А теперь возвращайся обратно в постель.

- You'll be dead if you don't.
- Ты умрешь, если ты не сделаешь.

- I'll clean up the mess when I've buried him.
- Я уберу беспорядок, когда похороню его.

- No, I'll clean it up.
- Нет, я уберу это.

- Well, I guess I've done murder.
- Ну, я думаю, я совершила убийство.

- I won't think about that now.
- Я не буду думать об этом сейчас.

- I'll think about that tomorrow.
- Я подумаю об этом завтра.

- Katie Scarlett!
- Кэти Скарлетт!

- Katie Scarlett!
- Кэти Скарлетт!

- It's over! It's over!
- Это кончено! Это кончено!

- It's all over! The war!
- Это кончено! Война!

- Lee surrendered.
- Ли сдался.

- It's not possible.
- Это невозможно.

- Why did we ever fight?
- Зачем мы вообще дрались?

- Ashley will be coming home.
- Эшли вернется домой.

- Yes, Ashley will be coming home.
- Да, Эшли вернется домой.

- We'll plant more cotton.
- Мы будем сажать больше хлопка.

- Cotton ought to go sky-high next year!
- Хлопок должен взлететь до небес в следующем году!