Урок 68006
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Take a good look, my dear. It's a historic moment. You can tell your grandchildren... how you watched the old South disappear one night. They were going to lick the Yankees in a month. Poor gallant fools!

- They make me sick, all of them!

- Getting us all into this with their swaggering and boasting. (чванливость и хвастовство)

- That's the way I felt once about their swaggering and boasting.

- Rhett, I'm so glad you aren't with the Army.

- You can be proud now, proud that you've been smarter than all of them.

- I'm not so proud.

- Why did you stop? This is the turn to Tara. Let the horse breathe a bit.

- Mrs. Wilkes. Miss Melly done fainted way back, Capt. Butler.

- Well, she's probably better off.

- She couldn't stand the pain if she were conscious. сознании) Scarlett, are you still determined (решительна) to do this crazy thing? Yes. I know we can get through, Rhett.

- I'm sure we can.

- Not we, my dear. You. I'm leaving you here.

- You're what? Rhett, where are you going?

- I'm going, my dear, to join the Army.

- You're joking! I could kill you for scaring me so!

- I'm very serious, Scarlett. I'm going to join up with our brave lads (парни) in gray.

- But they're running away! No. They'll turn and make a last stand (дадут последний бой) , if I know anything about them. When they do, I'll be with them. A little late, but "Better late... "

- Rhett, you must be joking!

- Selfish (эгоистичный) to the end, aren't you? Thinking only of your own precious hide (драгоценная шкура), with never a thought for the noble cause. Rhett, how could you do this to me... and why should you go now, after it's all over and I need you?

- Why? Why? Why?

- Maybe it's because I've always had a weakness for lost causes... once they're really lost. Or maybe... maybe I'm ashamed (стыдиться) of myself. Who knows?

- You should die of shame (стыд) to leave me here alone and helpless! (беспомощная)

- You helpless? Heaven help the Yankees if they capture (схватить, захватить) you!

- Now climb down here. I want to say goodbye.

- No!

- Climb down.

- Oh, Rhett, please don't go. You can't leave me, please. I'll never forgive you!

- I'm not asking you to forgive me.

- I'll never understand or forgive myself. And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot. But there's one thing I do know... and that is that I love you, Scarlett. In spite of you, me and the whole silly world going to pieces around us... I love you... because we're alike. (похожи) Bad lots, both of us.

- Selfish and shrewd (хитрый)... but able to look things in the eyes and call them by their right names.

- Don't hold me like that!

- Scarlett, look at me. I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've ever waited for any woman.

- Let me alone!

- Here's a soldier of the South who loves you, Scarlett... wants to feel your arms around him... wants to carry the memory of your kisses into battle with him. Never mind about loving me. You're a woman sending a soldier to his death with a beautiful memory. Scarlett, kiss me. Kiss me, once.

- You low-down, cowardly, nasty thing, (подлая, трусливая, мерзкая тварь), you!

- They were right! Everybody was right! You aren't a gentleman!

- A minor point (незначительный момент) at such a moment.

- Here.

- If anyone lays a hand on that nag, shoot him. But don't make a mistake and shoot the nag. (кляча)

- Oh, go on. I want you to go. I hope a cannonball lands slap (приземлиться прямо) on you. I hope you're blown into a million pieces!

- Never mind the rest. I follow your general idea. And when I'm dead on the altar of my country... I hope your conscience hurts you. Goodbye, Scarlett.

- Come on, you! We're going home.

- Oh, my poor baby.

- Don't worry, Melly. Mother will take care of him when we get home.

- Miss Scarlett, I's powerful hungry. We's got to have something to eat.

- Oh, hush up!

- We're nearly at Twelve Oaks.

- We'll stop there. Go on!

- Ashley, I'm glad you're not here to see this.

- The Yankees! The dirty Yankees!

- Prissy, come tie up this cow! We don't need no cow, Miss Scarlett. We'll be home soon, and I's scared of cows. Tear up (порвать) your petticoat (подъюбник, нижняя юбка) and tie her on to the back of the wagon. We need milk for the baby, and we don't know what we'll find at home.

- Melly! Melly, we're home! We're at Tara!

- Hurry! Move, you brute! (скотина)

- Miss Scarlett, he's dead!

- I can't see the house! Is it there? I can't see the house. Have they burned it?

- Oh, it's all right.

- It's all right! They haven't burned it!

- It's still there!

- Mother! Mother! I'm home. Mother! Mother! I'm home. Mother, let me in. It's me, Scarlett!

- Pa! Oh, Pa!

- I'm home! I'm home!

- Katie. Katie Scarlett. Oh, darling.

- Mammy! Mammy, I'm home.

- Honey, honey child!

- Oh, Mammy, I'm so... Where's Mother?

- Why...

- Miss Suellen and Miss Carreen, they was sick with the typhoid. (заболели брюшным тифом) They had it bad, but they's doing all right now. Just weak (слабый) like little kittens.

- But where's Mother?

- Well...

- Miss Ellen, she went down to nurse that Emmie Slattery, that white trash... and she took down with it, too. And last night, she...

- Mother! Mother.

- Miss Scarlett, honey. If there's anything I can do,

- Miss Scarlett...

- What did you do with Miss Melly?

- Don't you worry your pretty head about Miss Melly, child. I done slapped (шлёпнуть) her in bed already, along with the baby.

- You better put that cow I brought into the barn, Pork.

- There ain't no barn no more, Miss Scarlett. The Yankees done burned it for firewood. (дрова)They used the house for their headquarters. (штаб-квартира) They camped (разбить лагерь) all around the place.

- Yankees in Tara!

- Yes, ma'am, and they stole most everything they didn't burn. All the clothes and all the rugs (ковёр) and even Miss Ellen's rosaries. (чётки)

- I'm starving, (умирать от голода) Pork. Get me something to eat.

- There ain't nothing to eat, honey.

- They took it all.

- All the chickens, everything?

- They took them the first thing. And what they didn't eat they carried off (унести) across their saddles. (седло)

- Don't tell me any more about what they did!

- What's this, Pa?

- Whiskey?

- Yes, daughter.

- Katie Scarlett, that's enough!

- You're not knowing spirits, (крепкий алкоголь) you'll make yourself tipsy. (пьянеть) I hope it makes me drunk. I'd like to be drunk.

- Oh, Pa. What are those papers?

- Bonds. (долговые обязательства, облигации) They're all we've saved. All we have left.

- Bonds.

- What kind of bonds, Pa?

- Why, Confederate bonds, of course, daughter.

- Confederate bonds. What good are they to anybody?

- I'll not have you talking like that, Katie Scarlett.

- Oh, Pa, what are we going to do with no money and nothing to eat?

- We must ask your mother. That's it! We must ask Mrs. O'Hara.

- Ask Mother?

- Yes.

- Mrs. O'Hara will know what's to be done.

- Now don't be bothering me. Go out for a ride. I'm busy.

- Oh, Pa... don't worry about anything. Katie Scarlett's home. You needn't worry.

- Miss Scarlett.

- What are we gonna to do with nothing to feed those sick folks and that child?

- I don't know, Mammy. I don't know.

- We ain't got nothing but radishes (редиска) in the garden.

- Miss Scarlett, Miss Suellen and Miss Carreen... they's fussing (суетиться) to be sponged off (обтирать губкой).

- Where are the other servants, Mammy?

- Miss Scarlett, there's only just me and Pork left.

- The others went off to the war or runned away.

- I can't take care of that baby and sick folks, too. I's only got two hands.

- Who's going to milk that cow,

- Miss Scarlett? We's houseworkers.

- As God is my witness (свидетель)... As God is my witness, they're not going to lick me. I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again. No, nor any of my folks. If I have to lie, steal, cheat (обманывать) or kill. As God is my witness, I'll never be hungry again!

Спаренные субтитры
- Take a good look, my dear.
- Посмотри хорошенько, моя дорогая. (досл. take a good look -возьми хороший взгляд)

- It's a historic moment.
- Это исторический момент.

- You can tell your grandchildren... how you watched the old South disappear one night.
- Ты можешь рассказать своим внукам... как ты наблюдала, как исчезает старый Юг однажды ночью.

- They were going to lick the Yankees in a month.
- Они собирались разгромить Янки через месяц.

- Poor gallant fools!
- Бедные доблестные глупцы!

- They make me sick, all of them!
- Меня от них тошнит, все из них!

- Getting us all into this with their swaggering and boasting.
- Втягивают нас всех в это с их чванливостью и хвастовством.

- That's the way I felt once about their swaggering and boasting.
- Именно так я чувствовал когда-то из-за их чванства и хвастовства.

- Rhett, I'm so glad you aren't with the Army.
- Ретт, я так рада, что ты не в армии.

- You can be proud now, proud that you've been smarter than all of them.
- Ты можешь гордиться теперь, гордиться тем, что был умнее их всех.

- I'm not so proud.
- Я не настолько горд.

- Why did you stop?
- Почему вы остановились?

- This is the turn to Tara.
- Это поворот на Тару.

- Let the horse breathe a bit.
- Пусть лошадь подышит немного.

- Mrs. Wilkes.
- Миссис Уилкс.

- Miss Melly done fainted way back, Capt. Butler.
- Мисс Мелли упала в обморок одбратно, Капитан Батлер.

- Well, she's probably better off.
- Ну, ей, наверное, лучше так.

- She couldn't stand the pain if she were conscious.
- Она не смогла бы вынести эту боль, если бы была в сознании.

- Scarlett, are you still determined to do this crazy thing?
- Скарлетт, ты все еще полна решимости совершить этот безумную вещь (поступок)?

- Yes. I know we can get through, Rhett.
- Да. Я знаю, что мы сможем пройти через (справиться), Ретт.

- I'm sure we can.
- Я уверена, мы сможем.

- Not we, my dear. You.
- Не мы, моя дорогая. Ты.

- I'm leaving you here.
- Я оставляю тебя здесь.

- You're what? Rhett, where are you going?
- Ты что? Ретт, куда ты собрался?

- I'm going, my dear, to join the Army.
- Я иду, моя дорогая, присоединиться к армии.

- You're joking!
- Ты шутишь!

- I could kill you for scaring me so!
- Я могу убить тебя за то, что ты напугал меня так!

- I'm very serious, Scarlett.
- Я очень серьезен, Скарлетт.

- I'm going to join up with our brave lads in gray.
- Я собираюсь присоединиться к нашим храбрым парням в сером.

- But they're running away!
- Но они убегают прочь!

- No. They'll turn and make a last stand, if I know anything about them.
- Нет. Они повернутся и дадут последний бой, если я что-нибудь знаю о них.

- When they do, I'll be with them.
- Когда они это сделают, я буду с ними.

- A little late, but "Better late... "
- Немного поздно, но "лучше поздно... "

- Rhett, you must be joking!
- Ретт, ты, должно быть, шутишь!

- Selfish to the end, aren't you?
- Эгоистичен до конца, не так ли?

- Thinking only of your own precious hide, with never a thought for the noble cause.
- Думая только о своей драгоценной шкуре, никогда не думая о благородном деле.

- Rhett, how could you do this to me... and why should you go now, after it's all over and I need you?
- Ретт, как ты мог так поступить со мной.. и зачем тебе уходить сейчас, когда все уже позади и ты мне нужен?

- Why? Why?
- Почему? Почему?

- Why?
- Почему?

- Maybe it's because I've always had a weakness for lost causes... once they're really lost.
- Может быть, это потому, что у меня всегда была слабость к безнадежным делам... как только они действительно потеряны.

- Or maybe... maybe I'm ashamed of myself.
- А может... может быть, мне стыдно за себя.

- Who knows?
- Кто знает?

- You should die of shame to leave me here alone and helpless!
- Ты умрешь от стыда, если оставишь меня здесь одну и беспомощную!

- You helpless?
- Ты беспомощная?

- Heaven help the Yankees if they capture you!
- Небеса помогите Янки, если они схватят тебя!

- Now climb down here.
- А теперь спускайся вниз сюда.

- I want to say goodbye.
- Я хочу сказать прощай (попрощаться).

- No!
- Нет!

- Climb down.
- Слезай вниз.

- Oh, Rhett, please don't go.
- О, Ретт, пожалуйста, не уходи.

- You can't leave me, please.
- Ты не можешь оставить меня, пожалуйста.

- I'll never forgive you!
- Я никогда не прощу тебя!

- I'm not asking you to forgive me.
- Я не прошу тебя простить меня.

- I'll never understand or forgive myself.
- Я никогда не пойму и не прощу себя.

- And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot.
- И если пуля достанет меня, так помоги мне, я буду смеяться над собой за то, что я идиот.

- But there's one thing I do know... and that is that I love you, Scarlett.
- Но одна вещь, (которую) я знаю точно... и это то, что я люблю тебя, Скарлетт.

- In spite of you, me and the whole silly world going to pieces around us...
- Несмотря на тебя, меня и весь этот глупый мир разваливается на куски вокруг нас...

- I love you... because we're alike. Bad lots, both of us.
- Я люблю тебя... потому что мы похожи. Плохие люди, оба из нас.

- Selfish and shrewd... but able to look things in the eyes and call them by their right names.
- Эгоистичные и хитрые... но способные смотреть вещам в глаза и называть их правильными именами.

- Don't hold me like that!
- Не держи меня так!

- Scarlett, look at me.
- Скарлетт, посмотри на меня.

- I love you more than I've ever loved any woman.
- Я люблю тебя больше, чем когда-либо любил какую-либо женщину.

- And I've waited longer for you than I've ever waited for any woman.
- И я ждал дольше тебя, чем когда-либо ждал какую-либо женщину.

- Let me alone!
- Оставьте меня одну!

- Here's a soldier of the South who loves you, Scarlett... wants to feel your arms around him... wants to carry the memory of your kisses into battle with him.
- Вот солдат Юга, который любит тебя, Скарлетт... хочет почувствовать, как ты обнимаешь его... хочет нести память о твоих поцелуях в битву с ним.

- Never mind about loving me.
- Не думай о том, чтобы любить меня.

- You're a woman sending a soldier to his death with a beautiful memory.
- Ты женщина, посылающая солдата на смерть с прекрасной памятью.

- Scarlett, kiss me.
- Скарлетт, поцелуй меня.

- Kiss me, once.
- Поцелуй меня, раз.

- You low-down, cowardly, nasty thing, you!
- Ты подлая, трусливая, мерзкая вещь (тварь), ты!

- They were right! Everybody was right!
- Они были правы! Все были правы!

- You aren't a gentleman!
- Ты не джентльмен!

- A minor point at such a moment.
- Незначительный момент в такой момент.

- Here.
- Здесь.

- If anyone lays a hand on that nag, shoot him.
- Если кто-нибудь положит руку (дотронется до) на эту клячу, пристрелите его.

- But don't make a mistake and shoot the nag.
- Но не делайте ошибки и не стреляйте в клячу.

- Oh, go on. I want you to go.
- О, давай. Я хочу, чтобы ты ушел.

- I hope a cannonball lands slap on you.
- Надеюсь, пушечное ядро попадет прямо в тебя.

- I hope you're blown into a million pieces!
- Надеюсь, тебя разнесет на миллион кусочков!

- Never mind the rest.
- Не обращай внимания на остальное.

- I follow your general idea.
- Я следую за твоей общей идеей.

- And when I'm dead on the altar of my country...
- И когда я умру на алтаре моей страны...

- I hope your conscience hurts you.
- Надеюсь, твоя совесть ранит тебя.

- Goodbye, Scarlett.
- До свидания, Скарлетт.

- Come on, you! We're going home.
- Ну же, ты! Мы едем домой.

- Oh, my poor baby.
- О, мой бедный малыш.

- Don't worry, Melly.
- Не волнуйся, Мелли.

- Mother will take care of him when we get home.
- Мама позаботится о нем, когда мы вернемся домой.

- Miss Scarlett, I's powerful hungry.
- Мисс Скарлетт, я ужасно голодна.

- We's got to have something to eat.
- Нам нужно что-нибудь поесть.

- Oh, hush up!
- О, замолчи!

- We're nearly at Twelve Oaks.
- Мы почти у Двенадцати Дубов.

- We'll stop there.
- Мы остановимся там.

- Go on!
- Продолжайте!

- Ashley, I'm glad you're not here to see this.
- Эшли, я рада, что ты не здесь, чтобы увидеть это.

- The Yankees!
- Янки!

- The dirty Yankees!
- Грязные Янки!

- Prissy, come tie up this cow!
- Присси, иди привяжи эту корову!

- We don't need no cow, Miss Scarlett.
- Нам не нужна корова, Мисс Скарлетт.

- We'll be home soon, and I's scared of cows.
- Мы вернемся домой скоро, а я боюсь коров.

- Tear up your petticoat and tie her on to the back of the wagon.
- Порви свою нижнюю юбку и привяжи ее к задку фургона.

- We need milk for the baby, and we don't know what we'll find at home.
- Нам нужно молоко для ребенка, и мы не знаем, что найдем дома.

- Melly! Melly, we're home!
- Мелли! Мелли, мы дома!

- We're at Tara!
- Мы в Таре!
- Hurry! Move, you brute!
- Скорее! Шевелись, ты скотина!

- Miss Scarlett, he's dead!
- Мисс Скарлетт, он мертв!

- I can't see the house! Is it there?
- Я не вижу дома! Есть ли он там?

- I can't see the house. Have they burned it?
- Я не вижу дома. Они сожгли это?

- Oh, it's all right.
- О, все в порядке.

- It's all right! They haven't burned it!
- Все в порядке! Они не сожгли это!

- It's still there!
- Это все еще там!

- Mother! Mother! I'm home.
- Мама! Мама! Я дома.

- Mother! Mother! I'm home.
- Мама! Мама! Я дома.

- Mother, let me in. It's me, Scarlett!
- Мама, впусти меня внутрб. Это я, Скарлетт!

- Pa!
- Па!

- Oh, Pa!
- О, Папа!

- I'm home!
- Я дома!

- I'm home!
- Я дома!

- Katie.
- Кэти.

- Katie Scarlett.
- Кэти Скарлетт.

- Oh, darling.
- О, дорогая.

- Mammy!
- Мамушка!

- Mammy, I'm home.
- Мама, я дома.

- Honey, honey child!
- Милый, милый ребенок!

- Oh, Mammy, I'm so...
- О, Мамочка, я такая...

- Where's Mother?
- А где мама?

- Why...
- Почему?...

- Miss Suellen and Miss Carreen, they was sick with the typhoid.
- Мисс Сьюлин и Мисс Каррин заболели брюшным тифом.

- They had it bad, but they's doing all right now.
- У них было плохо, но все в порядке сейчас.

- Just weak like little kittens.
- Просто слабые, как маленькие котята.

- But where's Mother?
- Но где же мама?

- Well...
- Что ж...

- Miss Ellen, she went down to nurse that Emmie Slattery, that white trash... and she took down with it, too.
- Мисс Эллен, она пошла нянчиться с этой Эмми Слэттери, этой белой швалью... и она с этим покончила (заразилась) тоже.

- And last night, she...
- И вчера вечером, она...

- Mother!
- Мама!

- Mother.
- Мама.

- Miss Scarlett, honey.
- Мисс Скарлетт, дорогая.

- If there's anything I can do, Miss Scarlett...
- Если я могу что-нибудь сделать, Мисс Скарлетт...

- What did you do with Miss Melly?
- Что вы сделали с Мисс Мелли?

- Don't you worry your pretty head about Miss Melly, child.
- Не беспокойся своей хорошенькой головкой о Мисс Мелли, дитя.

- I done slapped her in bed already, along with the baby.
- Я уже шлепнул ее в кровать вместе с ребенком.

- You better put that cow I brought into the barn, Pork.
- Лучше поставь ту корову, которую я привел в амбар, Порк.

- There ain't no barn no more, Miss Scarlett.
- Никакого амбара больше, Мисс Скарлетт.

- The Yankees done burned it for firewood.
- Янки сожгли этона дрова.

- They used the house for their headquarters.
- Они использовали этот дом как свою штаб-квартиру.

- They camped all around the place.
- Они разбили лагерь везде вокруг этого места.

- Yankees in Tara!
- Янки в Таре!

- Yes, ma'am, and they stole most everything they didn't burn.
- Да, мэм, и они украли почти все, что они не сожгли.

- All the clothes and all the rugs and even Miss Ellen's rosaries.
- Вся одежда, и все ковры и даже Мисс Эллен четки .

- I'm starving, Pork.
- Я умираю с голоду, Порк.

- Get me something to eat.
- Принеси мне что-нибудь поесть.

- There ain't nothing to eat, honey.
- Здесь нечего есть, милая.

- They took it all.
- Они забрали это все.

- All the chickens, everything?
- Все цыплята, все?

- They took them the first thing.
- Они забрали их первым делом.

- And what they didn't eat they carried off across their saddles.
- А то, что они не ели, они унесли на своих седлах.

- Don't tell me any more about what they did!
- Не рассказывай мне больше о том, что они сделали!

- What's this, Pa?
- Что это, папа?

- Whiskey?
- Виски?

- Yes, daughter.
- Да, дочка.

- Katie Scarlett, that's enough!
- Кэти Скарлетт, этого хватит!

- You're not knowing spirits, you'll make yourself tipsy.
- Ты не знаешь крепкий алкоголь, ты можешь сделать себя пьяной.

- I hope it makes me drunk.
- Надеюсь, это сделает меня пьяной.

- I'd like to be drunk.
- Мне бы хотелось быть пьяной.

- Oh, Pa.
- О, Папа.

- What are those papers?
- Что это за бумаги?

- Bonds.
- Долговые обязательства.

- They're all we've saved.
- Это все, что мы спасли.

- All we have left.
- Все, что у нас осталось.

- Bonds.
- Долговые обязательства.

- What kind of bonds, Pa?
- Что это за вид долговых обязательств, папа?

- Why, Confederate bonds, of course, daughter.
- Ну, облигации Конфедерации, конечно же, дочка.

- Confederate bonds.
- Конфедерации облигации.

- What good are they to anybody?
- Что хорошего от них коиу-либо?

- I'll not have you talking like that, Katie Scarlett.
- Я не позволю тебе так говорить, Кэти Скарлетт.

- Oh, Pa, what are we going to do with no money and nothing to eat?
- Ох, Папа, что же мы будем делать без денег и нечего есть?

- We must ask your mother.
- Мы должны спросить твою мать.

- That's it!
- Вот и все!

- We must ask Mrs. O'Hara.
- Надо спросить Миссис О'Хара.

- Ask Mother?
- Спросить У Мамы?

- Yes.
- Да.

- Mrs. O'Hara will know what's to be done.
- Миссис О'Хара знает, что нужно делать.

- Now don't be bothering me.
- А теперь не приставай ко мне.

- Go out for a ride.
- Иди вне ( на улицу) на поездку.

- I'm busy.
- Я занят.

- Oh, Pa... don't worry about anything.
- О, Папа... не беспокойся ни о чем.

- Katie Scarlett's home.
- Скарлетт дома.

- You needn't worry.
- Тебе не надо беспокоиться.

- Miss Scarlett.
- Мисс Скарлетт.

- What are we gonna to do with nothing to feed those sick folks and that child?
- Что мы будем делать, если нечем будет кормить этих больных людей и этого ребенка?

- I don't know, Mammy.
- Не знаю, Мамушка.

- I don't know.
- Я не знаю.

- We ain't got nothing but radishes in the garden.
- У нас нет ничего, кроме редиски в саду.

- Miss Scarlett, Miss Suellen and Miss Carreen... they's fussing to be sponged off.
- Мисс Скарлетт, Мисс Сьюлин и Мисс Каррин... они суетятся, чтобы их обтерли губкой.

- Where are the other servants, Mammy?
- Где остальные слуги, Мамушка?

- Miss Scarlett, there's only just me and Pork left.
- Мисс Скарлетт, тут только я и Порк остались.

- The others went off to the war or runned away.
- Остальные ушли на войну или сбежали прочь.

- I can't take care of that baby and sick folks, too.
- Я не могу заботиться об этом ребенке и о больных людях тоже.

- I's only got two hands.
- У меня есть только две руки.

- Who's going to milk that cow, Miss Scarlett? We's houseworkers.
- Кто будет доить эту корову,Мисс Скарлетт? Мы же домработницы.

- As God is my witness...
- Как Бог мне свидетель...

- As God is my witness, they're not going to lick me.
- Как Бог мой свидетель, они не собираются разгромить меня.

- I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again.
- Я собираюсь пережить это, и когда все закончится, я больше никогда не буду голодна.

- No, nor any of my folks.
- Нет, и никто из моих людей.

- If I have to lie, steal, cheat or kill.
- Если мне придется лгать, воровать,
обманывать или убивать.

- As God is my witness,
I'll never be hungry again!
- Как Бог мой свидетель,
я никогда не буду голодна снова!