Урок 68005
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Stop! Stop, please stop!

- Is it true? Are the Yankees coming?

- I'm afraid so, ma'am.

- The Army's pulling out. (уходит)

- Pulling out of Atlanta? Leaving us to the Yankees?

- Not leaving, ma'am, evacuating. (эвакуироваться)

- We've got to before Sherman cuts the McDonough Road and catches us.

- It can't be true! It can't be true! What'll I do?

- Better refugee (бежать) south right quick, ma'am. If you'll excuse me, ma'am.

- Prissy! Prissy, come here!

- Pack my things and Miss Melanie's, too. We're going to Tara right away. The Yankees are coming!

- Yes, ma'am.

- Scarlett! Scarlett!

- Melly, we're going to... Melly!

- I'm sorry to be such a bother, Scarlett.

- It began at daybreak. (рассвет)

- But, but... But the Yankees are coming.

- Poor Scarlett. You'd be at Tara now with your mother, wouldn't you... if it weren't for me? Oh, Scarlett, darling... you've been so good to me. No sister could have been sweeter. I've been lying here thinking... if I should die... will you take my baby?

- Oh, fiddle-dee-dee, Melly.

- Aren't things bad enough without you talking about dying?

- I'll send for Dr. Meade right away.

- Not yet, Scarlett. I couldn't let Dr. Meade sit here for hours, while... while all those poor, wounded (раненный) boys...

- Prissy!

- Prissy! Prissy! Come here, quick!

- Go get Dr. Meade! Run, quick!

- Yes, ma'am. The baby!

- Well, don't stand there like a scared goat. Run! Hurry! I'll sell you South, I will! I swear (клясться) I will!

- Where's that Prissy?

- This room's like an oven already... and it isn't noon yet.

- Oh, don't worry, Melly.

- Mother says it always seems like the doctor will never come.

- If I don't take a strap (наказать, выпороть) to that Prissy!

- Oh, Melly.

- You know what I heard about Maybelle Merriwether? You remember that funny-looking beau of hers?

- The one with a uniform like ladies' red flannel underdrawers. (дамские красные Фланелевые нижние брюки)

- You don't have to keep on talking for my sake, Scarlett. I know how worried you are.

- Oh, Melly, I'll just go and fetch (принести) you some cool water.

- You're as slow as molasses (патока) in January. And where's Dr. Meade?

- I ain't never seen him, Miss Scarlett.

- What?

- No, ma'am. He ain't at the hospital. A man, he told me the doctor's down at the car shed (гараж) with the wounded soldiers...

- Well, why didn't you go after him?

- Miss Scarlett. I's scared to go down there to the car shed. There's folks dying down there and I's scared of dead folks.

- Oh, you go sit by Miss Melly. And don't you be upsetting (расстраивать) her, or I'll whip the hide off (спустить шкуру с) you!

- Have you seen Dr. Meade?

- Side, lady, please.

- Dr. Meade! Dr. Meade! At last!

- Oh, thank heavens you're here. I need every pair of hands. Come, child! Wake up! We've got work to do.

- But Melly's having her baby. You've got to come with me!

- Are you crazy? I can't leave these men for a baby! They're dying, hundreds of them! Get some woman to help you.

- But there isn't anybody. Dr. Meade, she might die!

- Die! Look at them! Bleeding (истекать кровью) to death in front of my eyes!

- No chloroform! No bandages! (бинты) Nothing! Nothing to even ease their pain! (облегчить боль) Now run along and don't bother me.

- Now don't worry, child. There's nothing to bringing a baby. Now bring those stretchers (носилки) in here!

- Dr. Meade!

- I'm coming. Is the doctor come?

- No, he can't come.

- Oh, Miss Scarlett, Miss Melly bad off. (совсем плоха)

- He can't come. There's nobody to come. Prissy, you've got to manage without the doctor. I'll help you.

- Oh, lordy, Miss Scarlett.

- Well, what is it?

- Lordy, we've got to have a doctor. I don't know nothing about birthing babies.

- What do you mean?

- I don't know...

- You told me you knew everything about it.

- I don't know how come I told such a lie. Ma ain't never let me around when folks was having them.

- Scarlett! Scarlett! Oh, Miss Scarlett...

- Stop it!

- Go light a fire in the stove! (зажги плиту) Keep boiling water in the kettle (кипяток в чайнике), get me the ball of twine (клубок бечёвки) and... and all the clean towels you can find, and the scissors. Don't come telling me you can't find them. Go get them, and get them quick!

- Scarlett!

- Coming, Melly. Coming.

- Go, Scarlett, before the Yankees get here.

- I'm not afraid. You know I won't leave you.

- It's no use. I'm going to die.

- Don't be a goose, (дурочкой) Melly. Hold on to me. Hold on to me.

- Talk to me, Scarlett. Please talk to me.

- Don't try to be brave, Melly. Yell (кричать) all you want, there's nobody to hear. Ma says that if you puts a knife under the bed, it cuts the pain in two.

- Capt. Butler! Capt. Butler!

- Who do you want?

- Capt. Butler.

- He's upstairs. Belle Watling's giving a party.

- Thank you.

- Capt. Butler! Oh, Capt. Butler!

- What's all the rumpus (шум) about?

- I's got a message for Capt. Butler,

- Miss Watling!

- Capt. Butler, you come out here in the streets to me.

- What is it, Prissy?

- Miss Scarlett, she done sent me for you. Miss Melly, she done had her baby today. A fine baby boy... and Miss Scarlett and me, we brung him.

- Do you mean to tell me that Scarlett...

- Well, it was mostly me, Capt. Butler, only Miss Scarlett... she helped me a little, but I don't expect no doctor could have done no better! Only Miss Melly, she feeling kind of poorly now it's all over!

- Yes, I can believe that!

- And the Yankees is coming, and Miss Scarlett, she said... Oh, Capt. Butler, the Yankees is here!

- Please come and bring your carriage (повозка) for us right away.

- I'm sorry, Prissy, but the Army took my horse and carriage. You'd better come upstairs. I'll see what I can do.

- Oh, no, Capt. Butler!

- Ma would wear me out with a cornstalk (избила бы меня кукурузным стеблем) if I was to go into Miss Watling's.

- Any of you beauties know where I can steal a horse for a good cause?

- Whoa, Marse Robert.

- Is that you, Rhett?

- We's here, Miss Scarlett. We's here!

- Rhett, I knew you'd come.

- Good evening. Nice weather we're having. Prissy tells me you're planning on taking a trip.

- If you make any jokes now, I'll kill you!

- Don't tell me you're frightened. I'm scared to death. If you had the sense of a goat, (панорамное зрение) you'd be scared too.

- Oh, the Yankees.

- No, not yet.

- That's what's left of our Army, blowing up the ammunition (взрывать боеприпасы)... so the Yankees won't get it.

- We've got to get out of here.

- At your service, madam.

- Just where are you figuring on going?

- Home, to Tara.

- They've been fighting all day around Tara. Do you think you can parade through the Yankee Army... with a sick woman, a baby, and a simple-minded darky (простодушный негр) ... or do you intend leaving them behind?

- They're going with me. I'm going home. You can't stop me!

- Don't you know it's dangerous jouncing Mrs. Wilkes over miles of open country?

- I want my mother! I want to go home to Tara!

- Tara's probably been burned to the ground.

- The woods are full of stragglers (отставшие солдаты) from both armies. The least they'll do is take the horse away from you. It isn't much of an animal, but I had trouble stealing it.

- I'm going home if I have to walk every step of the way. I'll kill you if you try to stop me. I will, I will! I will!

- All right, darling, all right. Now you shall go home.

- I guess anybody who did what you've done today can take care of Sherman.

- Here, now. Stop crying. Now blow your nose (высморкаться) like a good little girl.

- There.

- Prissy! What are you doing?

- I's packing, Miss Scarlett.

- Stop it and come get the baby.

- Yes, ma'am.

- Melly!

- Mrs. Wilkes, we're taking you to Tara.

- Tara...

- It's the only way, Melly.

- No.

- Sherman will burn the house over our heads if we stay.

- It's all right, Melly.

- My baby. My poor baby.

- Have you the strength to put your arms around (обнять)my neck?

- I think so.

- Never mind.

- Oh, Ashley, Charles...

- What is it? What does she want?

- Ashley's picture, Charles' sword. She wants us to bring them.

- Get them.

- What's that?

- Our gallant lads (доблестные парни) must have set fire to the warehouses (склад) near the depot.

- There's enough ammunition in the boxcars (вагон) to blow us to Tara.

- We'll have to hurry to get across the tracks.

- You're not going that way! We have to.

- The McDonough Road's the only one the Yankees haven't cut yet.

- Oh, wait. I forgot to lock the front door.

- What are you laughing at?

- At you, locking the Yankees out.

- Oh, dear, I wish they'd hurry.

- I wouldn't be in such a hurry to see them go if I were you. With them goes the last semblance of law and order. (подобие закона и порядка)

- The scavengers (расхитители), aren't wasting any time. We've got to get out of here fast.

- There's a horse! Down the alley, cut them off.

- Give me that horse.

- Miss Scarlett!

- They haven't left much for the Yankees to take, have they?

- We'll have to make a dash (бежать) for it before the fire reaches that ammunition.

- Come on! Throw me your shawl.

- Sorry, but you'll like it better if you don't see anything.

Спаренные субтитры
- Stop! Stop, please stop!
- Стой! Остановись, пожалуйста, остановись!

- Is it true? Are the Yankees coming?
- Это правда? А Янки придут?

- I'm afraid so, ma'am.
- Я боюсь так, мэм.

- The Army's pulling out.
- Армия уходит. (досл. армия вытаскивает из)

- Pulling out of Atlanta?
- Уеходит из Атланты?

- Leaving us to the Yankees?
- Оставляет нас Янки?

- Not leaving, ma'am, evacuating.
- Не уезжает, мэм, эвакуируется.

- We've got to before Sherman cuts the McDonough Road and catches us.
- Мы должны сделать это до того, как Шерман перережет дорогу Макдоно и догонит нас.

- It can't be true! It can't be true!
- Это не может быть правдой! Это не может быть правдой!

- What'll I do?
- Что же мне делать?

- Better refugee south right quick, ma'am.
- Лучше бежать на юг быстро, мэм.

- If you'll excuse me, ma'am.
- Если вы извините меня, мэм.

- Prissy!
- Присси!

- Prissy, come here!
- Присси, иди сюда!

- Pack my things and Miss Melanie's, too.
- Собери мои вещи и Мисс Мелани тоже.

- We're going to Tara right away.
- Мы едем в Тару прямо сейчас.

- The Yankees are coming!
- Янки идут!

- Yes, ma'am.
- Да, мэм.

- Scarlett!
- Скарлетт!

- Scarlett!
- Скарлетт!

- Melly, we're going to...
- Мелли, мы едем...

- Melly!
- Мелли!

- I'm sorry to be such a bother, Scarlett.
- Я извини, что прибываю таким беспокойством, Скарлетт.

- It began at daybreak.
- Это началось на рассвете.

- But, but...
- Но, но.....

- But the Yankees are coming.
- Но Янки приближаются.

- Poor Scarlett.
- Бедная Скарлетт.

- You'd be at Tara now with your mother, wouldn't you... if it weren't for me?
- Ты бы сейчас была в Таре со своей матерью, не так ли .. если это не было бы для меня?

- Oh, Scarlett, darling... you've been so good to me.
- О, Скарлетт, дорогая... ты была так добра ко мне.

- No sister could have been sweeter.
- Никакая сестра не могла быть слаще.

- I've been lying here thinking... if I should die... will you take my baby?
- Я лежала здесь и думала... если я умру... ты возьмешь моего ребенка?

- Oh, fiddle-dee-dee, Melly.
- О, вздор, Мелли.

- Aren't things bad enough without you talking about dying?
- Разве плохих вещей не достаточно и без твоих разговоров о смерти?

- I'll send for Dr. Meade right away.
- Я же пошлю за доктором Мидом сразу же.

- Not yet, Scarlett.
- Нет ещё, Скарлетт.

- I couldn't let Dr. Meade sit here for hours, while...
- Я не могла позволить доктору Миду сидеть здесь часами, пока...

while all those poor, wounded boys...
пока все эти бедные, раненые мальчики...

- Prissy!
- Присси!

- Prissy! Prissy! Come here, quick!
- Присси! Присси! Иди сюда, быстро!

- Go get Dr. Meade! Run, quick!
- Пойди позовите доктора МИДа! Беги, быстро!

- Yes, ma'am. The baby!
- Да, мэм. Ребенок!

- Well, don't stand there like a scared goat.
- Ну, не стой там, как испуганная коза.

- Run!
- Беги!

- Hurry! I'll sell you South, I will!
- Скорее! Я продам тебя на юг, я сделаю!

- I swear I will!
- Я клянусь, я сделаю!

- Where's that Prissy?
- Где эта Присси?

- This room's like an oven already... and it isn't noon yet.
- Эта комната похожа на духовку уже... а ведь нет и полудня ещё.

- Oh, don't worry, Melly.
- О, не волнуйся, Мелли.

- Mother says it always seems like the doctor will never come.
- Мама говорит, что всегда кажется, что доктор никогда не придет.

- If I don't take a strap to that Prissy!
- Если я не возьму ремень (наказать, выпороть)) к этой Присси!

- Oh, Melly.
- О, Мелли.

- You know what I heard about Maybelle Merriwether?
- Знаешь, что я слышала о Мейбелл Мерриуэзер?

- You remember that funny-looking beau of hers?
- Помнишь забавно выглядящего кавалера её?

- The one with a uniform like ladies' red flannel underdrawers.
- Тот с униформой, похожей на дамские красные фланелевые нижние брюки.

- You don't have to keep on talking for my sake, Scarlett.
- Ты не должна продолжать говорить ради меня, Скарлетт.

- I know how worried you are.
- Я знаю, как волнуешься ты.

- Oh, Melly, I'll just go and fetch you some cool water.
- О, Мелли, я сейчас пойду и принесу тебе немного прохладной воды.

- You're as slow as molasses in January.
- Ты так медлителен, как патока в январе.

- And where's Dr. Meade?
- А где доктор Мид?

- I ain't never seen him, Miss Scarlett.
- Я никогда не увижу его, Мисс Скарлетт.

- What?
- Что?

- No, ma'am. He ain't at the hospital.
- Нет, мэм. Его нет в больнице.

- A man, he told me the doctor's down at the car shed with the wounded soldiers...
- Мужчина, он сказал мне, что доктор внизу в гараже с ранеными солдатами...

- Well, why didn't you go after him?
- Так почему же ты не пошел за ним?

- Miss Scarlett.
- Мисс Скарлетт.

- I's scared to go down there to the car shed.
- Мне страшно идти туда, в гараж.

- There's folks dying down there and I's scared of dead folks.
- Там люди умирают внизу, а я боюсь мертвых людей.

- Oh, you go sit by Miss Melly.
- А ты иди посиди с Мисс Мелли.

- And don't you be upsetting her, or I'll whip the hide off you!
- И не расстраивай ее, а то я с тебя шкуру спущу с тебя!

- Have you seen Dr. Meade?
- Вы видели доктора Мида?

- Side, lady, please.
- Сбоку, леди, пожалуйста.

- Dr. Meade!
- Доктор Мид!

- Dr. Meade! At last!
- Доктор Мид! Наконец!

- Oh, thank heavens you're here.
- О, слава небесам, вы здесь.

- I need every pair of hands.
- Мне нужна каждая пара рук.

- Come, child! Wake up!
- Пойдем, дитя! Просыпайся!

- We've got work to do.
- У нас работа, чтобы сделать.

- But Melly's having her baby.
- Но у Мелли рожает ребенка.

- You've got to come with me!
- Ты должен пойти со мной!

- Are you crazy?
- Ты с ума сошла?

- I can't leave these men for a baby!
- Я не могу оставить этих людей ради ребенка!

- They're dying, hundreds of them!
- Они умирают, сотни людей!

- Get some woman to help you.
- Найди какую-нибудь женщину, которая поможет тебе.

- But there isn't anybody.
- Но там нет никого.

- Dr. Meade, she might die!
- Доктор Мид, она может умереть!

- Die!
- Умереть!

- Look at them!
- Посмотри на них!

- Bleeding to death in front of my eyes!
- Истекают кровью прямо у меня на глазах!

- No chloroform! No bandages!
- Никакого хлороформа! Никаких бинтов!

- Nothing! Nothing to even ease their pain!
- Ничего! Ничего, что могло бы облегчить их боль!

- Now run along and don't bother me.
- А теперь беги вперёд и не мешай мне.

- Now don't worry, child.
- А теперь не волнуйся, дитя.

- There's nothing to bringing a baby.
- Нет ничего такого, чтобы принести (родить) ребенка.

- Now bring those stretchers in here!
- А теперь несите носилки сюда!

- Dr. Meade!
- Доктор Мид!

- I'm coming.
- Я иду.

- Is the doctor come?
- Доктор пришел?

- No, he can't come.
- Нет, он не может прийти.

- Oh, Miss Scarlett, Miss Melly bad off.
- О, Мисс Скарлетт, Мисс Мелли совсем плоха.

- He can't come. There's nobody to come.
- Он не может прийти. Нет никого, чтобы прийти.

- Prissy, you've got to manage without the doctor. I'll help you.
- Присси, тебе придется обойтись без доктора. Я помогу тебе.

- Oh, lordy, Miss Scarlett.
- О Господи, Мисс Скарлетт.

- Well, what is it?
- Ну, что это?

- Lordy, we've got to have a doctor.
- Господи, мы должны иметь врача.

- I don't know nothing about birthing babies.
- Я не знаю ничего о рождении детей.

- What do you mean?
- Что ты имеешь в виду?

- I don't know...
- Я не знаю...

- You told me you knew everything about it.
- Ты сказала мне, что знаешь об этом.

- I don't know how come I told such a lie.
- Я не знаю, как получилось, что я сказала такую ложь.

- Ma ain't never let me around when folks was having them.
- Ма никогда не пускала меня к себе, когда у народа были они.

- Scarlett!
- Скарлетт!

- Scarlett!
- Скарлетт!

- Oh, Miss Scarlett...
- О, Мисс Скарлетт...

- Stop it!
- Прекрати это!

- Go light a fire in the stove!
- Иди, разожги огонь в печке!

- Keep boiling water in the kettle, get me the ball of twine and... and all the clean towels you can find, and the scissors.
- Держи кипяток в чайнике, достань мне клубок бечевки и..... и все чистые полотенца, которые ты можешь найти, и ножницы.

- Don't come telling me you can't find them.
- Только не приходи говорить мне, что не можешь их найти.

- Go get them and get them quick!
- Иди и забери их, и забери их побыстрее!

- Scarlett!
- Скарлетт!

- Coming, Melly.
- Иду, Мелли.

- Coming.
- Иду.

- Go, Scarlett, before the Yankees get here.
- Уходи, Скарлетт, пока сюда не пришли Янки.

- I'm not afraid. You know I won't leave you.
- Я не боюсь. Ты же знаешь, что я не брошу тебя.

- It's no use. I'm going to die.
- Это бесполезно. Я собираюсь умереть.

- Don't be a goose, Melly. Hold on to me.
- Не будь дурочкой, Мелли. Держись за меня.

- Hold on to me.
- Держись за меня.

- Talk to me, Scarlett.
- Поговори со мной, Скарлетт.

- Please talk to me.
- Пожалуйста, поговори со мной.

- Don't try to be brave, Melly.
- Не пытайся быть храброй, Мелли.

- Yell all you want, there's nobody to hear.
- Кричи сколько ты хочешь, никто не услышит.

- Ma says that if you puts a knife under the bed, it cuts the pain in two.
- Ма говорит, что если положить нож под кровать, он разрежет боль в два (пополам).

- Capt. Butler!
- Капитан Батлер!

- Capt. Butler!
- Капитан Батлер!

- Who do you want?
- Кто тебе нужен?

- Capt. Butler.
- Капитан Батлер.

- He's upstairs. Belle Watling's giving a party.
- Он наверху. Белл Уотлинг устраивает вечеринку.

- Thank you.
- Спасибо тебе.
- Capt. Butler! Oh, Capt. Butler!
- Капитан Батлер! О, Капитан Батлер!

- What's all the rumpus about?
- Из-за чего весь этот шум?

- I's got a message for Capt. Butler,
- У меня сообщение для капитана Батлера.,

- Miss Watling!
- Мисс Уотлинг!

- Capt. Butler, you come out here in the streets to me.
- Капитан Батлер, вы выходите на улицу ко мне.

- What is it, Prissy?
- В чем дело, Присси?

- Miss Scarlett, she done sent me for you.
- Мисс Скарлетт, она послала меня за вами.

- Miss Melly, she done had her baby today.
- Мисс Мелли, у нее родился ребенок сегодня.

- A fine baby boy... and Miss Scarlett and me, we brung him.
- Прекрасный мальчик... а мы с Мисс Скарлетт привезли его.

- Do you mean to tell me that Scarlett...
- Ты хочешь сказать, что это Скарлетт..

- Well, it was mostly me, Capt. Butler, only Miss Scarlett... she helped me a little, but I don't expect no doctor could have done no better!
- Ну, в основном это была я, капитан Батлер, только Мисс Скарлетт... она помогла мне немного, но я не думаю, что ни один врач не смог бы сделать лучше!

- Only Miss Melly, she feeling kind of poorly now it's all over!
- Только Мисс Мелли, она плохо себя чувствует теперь, когда все кончено!

- Yes, I can believe that!
- Да, я могу поверить в это!

- And the Yankees is coming, and Miss Scarlett, she said...
- И Янки идут, и Мисс Скарлетт, она сказала...

- Oh, Capt. Butler, the Yankees is here!
- О, капитан Батлер, Янки здесь!

- Please come and bring your carriage for us right away.
- Пожалуйста, приезжайте и приведите ваш экипаж для нас прямо сейчас.

- I'm sorry, Prissy, but the Army took my horse and carriage.
- Я извиняюсь, Присси, но армия забрала мою лошадь и экипаж.

- You'd better come upstairs.
- Тебе лучше подняться наверх.

- I'll see what I can do.
- Я посмотрю, что я могу сделать.

- Oh, no, Capt. Butler!
- О Нет, капитан Батлер!

- Ma would wear me out with a cornstalk if I was to go into Miss Watling's.
- Мама избила бы меня кукурузным стеблем, если бы я пошла к Мисс Уотлинг.

- Any of you beauties know where I can steal a horse for a good cause?
- Кто-нибудь из вас, красавиц, знает, где я могу украсть лошадь для благого дела?

- Whoa, Marse Robert.
- Эй, Марсель Роберт.

- Is that you, Rhett?
- Это ты, Ретт?

- We's here, Miss Scarlett. We's here!
- Мы здесь, Мисс Скарлетт. Мы здесь!

- Rhett, I knew you'd come.
- Ретт, я знала, что ты придешь.

- Good evening. Nice weather we're having.
- Добрый вечер. Хорошую погоду мы имеем.

- Prissy tells me you're planning on taking a trip.
- Присси сказала мне, что ты собираешься поехать в путешествие.

- If you make any jokes now, I'll kill you!
- Если ты расскажешь сейчас какие-нибудь шутки, я убью тебя!

- Don't tell me you're frightened.
- Только не говори мне, что ты боишься.

- I'm scared to death. If you had the sense of a goat, you'd be scared too.
- Я боюсь до смерти. Если бы у тебя было чувство козла, (прим. панорамное зрение) ты бы испугался тоже.

- Oh, the Yankees.
- Ох, Янки.

- No, not yet.
- Нет, нет ещё.

- That's what's left of our Army, blowing up the ammunition... so the Yankees won't get it.
- Вот что осталось от нашей армии-взрывать боеприпасы... так что Янки его не получат.

- We've got to get out of here.
- Мы должны выбраться отсюда.

- At your service, madam.
- К вашим услугам, мадам.

- Just where are you figuring on going?
- Только куда ты собираешься идти?

- Home, to Tara.
- Домой, в Тару.

- They've been fighting all day around Tara.
- Они ругались весь день дрались вокруг (по поводу) Тары.

- Do you think you can parade through the Yankee Army... with a sick woman, a baby, and a simple-minded darky... or do you intend leaving them behind?
- Ты думаешь, что сможешь пройти через армию Янки.. с больной женщиной, ребенком и простодушным негром... или ты собираешься оставить их позади?

- They're going with me. I'm going home.
- Они пойдут со мной. Я иду домой.

- You can't stop me!
- Ты не можешь остановить меня!

- Don't you know it's dangerous jouncing Mrs. Wilkes over miles of open country?
- Разве ты не знаешь, что это опасное раскачивание Миссис Уилкс на многие мили открытой местности?

- I want my mother!
- Я хочу мою маму!

- I want to go home to Tara!
- Я хочу домой, в Тару!

- Tara's probably been burned to the ground.
- Тара, наверное, сгорела дотла. (досл. burned to the ground- сгорела до земли)

- The woods are full of stragglers from both armies.
- В лесу полно отставших солдат из обеих армий.

- The least they'll do is take the horse away from you.
- Самое меньшее, что они сделают, это отберут лошадь у тебя.

- It isn't much of an animal, but I had trouble stealing it.
- Это не очень большое животное, но мне было трудно украсть это.

- I'm going home if I have to walk every step of the way.
- Я пойду домой, если мне придется идти пешком каждый шаг пути.

- I'll kill you if you try to stop me.
- Я убью тебя, если ты попытаешься остановить меня.

- I will, I will!
- Я буду, я буду!

- I will!
- Я буду!

- All right, darling, all right.
- Хорошо, дорогая, хорошо.

- Now you shall go home.
- А теперь ты пойдешь домой.

- I guess anybody who did what you've done today can take care of Sherman.
- Я думаю, любой, кто сделал то, что ты сделал сегодня, может позаботиться о Шермане.

- Here, now. Stop crying.
- Здесь, сейчас. Перестань плакать.

- Now blow your nose like a good little girl.
- А теперь высморкайся, как хорошая девочка. (досл. blow your nose- подуй свой нос)

- There.
- Вот.

- Prissy! What are you doing?
- Присси! Что ты делаешь?

- I's packing, Miss Scarlett.
- Я собираюсь, Мисс Скарлетт.

- Stop it and come get the baby.
- Прекрати и подойди забери ребенка.

- Yes, ma'am.
- Да, мэм.

- Melly!
- Мелли!

- Mrs. Wilkes, we're taking you to Tara.
- Миссис Уилкс, мы везем вас в Тару.

- Tara...
- Тара...

- It's the only way, Melly.
- Это единственный выход, Мелли.

- No.
- Нет.

- Sherman will burn the house over our heads if we stay.
- Шерман сожжет дом над нашими головами, если мы останемся.

- It's all right, Melly.
- Все в порядке, Мелли.

- My baby.
- Мой ребенок.

- My poor baby.
- Мой бедный ребенок.

- Have you the strength to put your arms around my neck?
- Хватит ли у тебя сил обнять меня за шею? (досл. put your arms around – положить твои руки вокруг)

- I think so.
- Я думаю тебе.

- Never mind.
- Не берите в голову. (досл. никогда возражать)

- Oh, Ashley, Charles...
- О, Эшли, Чарльз...

- What is it? What does she want?
- Что это? Чего она хочет?

- Ashley's picture, Charles' sword.
- Эшли картина, Чарльза меч.

- She wants us to bring them.
- Она хочет, чтобы мы их привезли.

- Get them.
- Возьми их.

- What's that?
- Что это?

- Our gallant lads must have set fire to the warehouses near the depot.
- Наши доблестные парни, должно быть, подожгли склады рядом с вокзалом.

- There's enough ammunition in the boxcars to blow us to Tara.
- Не достаточно боеприпасов в вагонах, чтобы взорвать (довезти) нас до Тары.

- We'll have to hurry to get across the tracks.
- Нам придется поторопиться, чтобы перебраться через рельсы.

- You're not going that way!
- Ты не пойдешь в этот путь!

- We have to.
- Мы должны.

- The McDonough Road's the only one the Yankees haven't cut yet.
- Дорога на Макдоно-единственная, которую Янки не перерезали ещё.

- Oh, wait. I forgot to lock the front door.
- О, подожди. Я забыл запереть входную дверь.

- What are you laughing at?
- Над чем ты смеешься?

- At you, locking the Yankees out.
- Над тобой, запирающей Янки снаружи.

- Oh, dear, I wish they'd hurry.
- О боже, я бы хотела, чтобы они поторопились.

- I wouldn't be in such a hurry to see them go if I were you.
- Я бы не так торопился, чтобы увидеть, как они идут, если бы я был тобой.

- With them goes the last semblance of law and order.
- С ними уходит последнее подобие закона и порядка.

- The scavengers aren't wasting any time.
- Расхитители не теряют даром никакого времени.

- We've got to get out of here fast.
- Мы должны убраться отсюда быстро.

- There's a horse!
- Там лошадь!

- Down the alley, cut them off.
- Вниз по переулку, отрезать их.

- Give me that horse.
- Дай мне эту лошадь.

- Miss Scarlett!
- Мисс Скарлетт!

- They haven't left much for the Yankees to take, have they?
- Они (ведь) не оставили много для Янки, не так ли?

- We'll have to make a dash for it before the fire reaches that ammunition.
- Нам придется сделать рывок (за этим), прежде чем огонь доберется до боеприпасов.

- Come on!
- Ну же!

- Throw me your shawl.
- Брось мне свою шаль.

- Sorry, but you'll like it better if you don't see anything.
- Извини, но тебе больше понравится, если ты не увидишь ничего.