Урок 68004
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Let's not talk about the war. It's Christmas. Let's talk about Twelve Oaks, and Tara, and all the times before the war.

- Can we have the wine, Aunt Pittypat?

- Why did you say there wasn't enough, Uncle Peter?

- There's plenty. It's the very last of my father's fine Madeira. He got it from his uncle,

- Admiral Will Hamilton of Savannah... who married his cousin, Jessica Carroll of Carrollton... who was his second cousin once removed and a kin (троюродным братом и родственником) to the Wilkeses, too.

- I saved it to wish Ashley a Merry Christmas. But you mustn't drink it all at once because it is the last. I meant it, my dear.

- It was a lovely Christmas gift.

- Only generals have tunics (мундир) like this nowadays.

- I'm so happy you like it, dear.

- Where did you get the cloth?

- It was sent to me by a Charleston lady. I nursed (ухаживать) her son while he was in the hospital, Ashley, before he died and...

- Oh, you will take good care of it, won't you? You won't let it get torn. Promise me.

- You mustn't worry.

- I'll bring it back to you without any holes in it, I promise.

- Good night, my dear.

- Good night, Scarlett, darling.

- Is it time yet, Uncle Peter, for Mr. Ashley to leave?

- Pretty quick now, Miss Scarlett.

- She isn't going to the depot (вокзал) with him? She hasn't changed her mind? (передумать)

- No, ma'am. She's laying down. She's so upset Mr. Wilkes told her she can't even come downstairs.

- Ashley! Ashley, let me go to the depot with you.

- Oh, Scarlett, I'd rather remember you as you are now... not shivering (дрожащей) at the depot.

- All right. Oh, Ashley, I've got a present for you, too.

- Why, Scarlett, it's beautiful. Tie (повязать) it on me, my dear.

- While Melly was making your new tunic, I made this to go with it.

- You made it yourself? Well, then I shall value (ценить) it all the more.

- You know there's nothing I wouldn't do for you.

- There's something you can do for me.

- What is it?

- Will you look after Melanie for me? She's so frail and gentle (хрупкая и нежная) and she loves you so much. You see, if I were killed and she...

- Oh, you mustn't say that. It's bad luck.

- Say a prayer quickly. You say one for me.

- We shall need all our prayers now the end is coming.

- The end?

- The end of the war. And the end of our world, Scarlett.

- But, Ashley, you don't think the Yankees are beating us?

- Scarlett, my men are barefooted (босиком) now... and the snow in Virginia is deep. When I see them... and I see the Yankees coming and coming, always more and more... Well, when the end does come I shall be far away. It'll be a comfort (утешение) to me to know that she has you. You will promise, won't you?

- Yes. Is that all, Ashley?

- All except goodbye.

- Oh, Ashley, I can't let you go.

- You must be brave...

- No...

- You must.

- How else can I bear going? Oh, Scarlett, you are so fine and strong and beautiful. Not just your sweet face, my dear... but you.

- Ashley, kiss me. Kiss me goodbye!

- No, Scarlett.

- Oh, Ashley, I love you. I've always loved you. I've never loved anyone else. I only married Charles just to hurt you. Ashley, tell me you love me. I'll live on it the rest of my life.

- Goodbye.

- When the war is over, Ashley. When the war is over.

- And there's a place back home... where a wild plum tree comes to flower in the springtime. (дикая слива зацветает весной) Down by the creek, you know.

- Yes, I know, I know.

- When we were little, my brother Jeff and I used to... I told you about my brother Jeff, didn't I, ma'am? I know I did. He...

- We don't know where Jeff is now, ma'am. Since Bull Run we haven't heard anything and...

- Please, we must have your temperature now. Just take this in your mouth and not talk anymore.

- Not just now.

- Melanie, I'm so tired. I've got to go home. Aren't you tired, Melanie?

- No, I'm not tired, Scarlett. This might be... Ashley. And only strangers here to comfort him. No, I'm not tired, Scarlett.

- They could all be... Ashley.

- I've been sitting by this curb one solid hour (тротуаре уже битый час) waiting to speak to you, Miss Wilkes.

- Go on, you trash, don't you be pestering (приставать) these ladies.

- Don't talk to her, Melly.

- It's all right, Scarlett. Who are you?

- My name's Belle Watling. But that don't matter. I expect you think I've got no business here.

- Hadn't you best tell me what you want to see me about?

- First time I come here, I says, "Belle, you're a nurse." But the ladies didn't want my kind of nursing. Well, they was more than likely right. Then I tried giving them money. My money wasn't good enough for them, either.

- Old peahens! (павы, самка павлина)

- I know a gentleman who says you're a human being. If you are, which they ain't, you'll take my money for the hospital.

- What are you doing here? Haven't you been told twice already?

- This time I'm conversing (разговаривать)with Miss Wilkes. You might as well take my money, Miss Wilkes. It's good money, even if it is mine.

- I'm sure you're very generous. (щедрый)

- No, I'm not. I'm a Confederate like everybody else, that's all.

- Of course, you are.

- Some folks here wouldn't feel that way.

- But maybe they ain't as good Christians as you.

- Look, Mrs. Meade.

- It's a great deal of money. $10, $20, $30, $50. And it's not our paper money. It's gold.

- Let me see that handkerchief. (платок) "R. B." And she's driving away in Rhett Butler's carriage!

- Oh, if I just wasn't a lady what wouldn't I tell that varmint!

- "The Lord is my shepherd. (пастырь) I shall not want. He make me to lie down in green pastures. (пастбище) He leadeth (вести)... He restoreth my soul. (восстанавливает мою душу) He leadeth me in the paths of righteousness (праведность) for his name's sake. Yeah, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil. (зла) For thou art with me. (потому что ты со мной) Thy rod (жезл) and thy staff (посох), they comfort me. "

- Yankees! Yankees!

- Dr. Meade, they're getting closer.

- They'll never get into Atlanta. They'll never get through old Peg-Leg (деревянная нога) Hood. We'll be safe in the hospital.

- Give me something for the pain. Give me something for the pain!

- Sorry, son, we haven't got anything to give you.

- These animals is driving me crazy!

- What luck! You've got my jack! (валет) Give me an ace (туз) and I'll start another war!

- I'll bid the moon!

- I'll never see you or Pa again.

- This leg's got to come off, (быть отрезана) soldier.

- No, no! Leave me alone!

- I'm sorry, soldier.

- We're all run out of chloroform (кончился хлороформ), Dr. Meade.

- Then we'll have to operate without it.

- No, no! Leave me alone! You can't do it. I won't let you do it to me!

- Tell Dr. Wilson to take this leg off immediately. (немедленно) It's gangrene. (гангрена)

- No, no! Don't!

- I haven't seen my family in three days. I'm going home for half an hour.

- Orderly! (санитар) Give me a lift.

- Nurse, you can free this bed.

- Miss Scarlett!

- Why, Frank Kennedy!

- Miss Suellen, is she well?

- When did they bring you in? You all right? Are you badly hurt?

- But Miss Suellen, is she...

- She's all right, but I...

- Dr. Wilson needs you in the operating room.

- He's going to take off that leg.

- Better hurry.

- I'll be back.

- No, no, leave me alone! No, no, I can't stand it! No don't! Don't cut! Don't cut! Don't, don't! Please!

- Where's the nurse? Dr. Wilson's waiting.

- Let him wait! I'm going home!

- I've done enough. I don't want any more men dying! I don't want any more!

- Big Sam! Big Sam! Big Sam!

- Almighty Moses, it's Miss Scarlett!

- Big Sam! Big Sam! Sam, 'Lige, 'Postel, Prophet!

- I'm so glad to see you! Tell me about Tara, about my mother. She didn't write me. She's gone and got sick, Miss Scarlett.

- Sick?

- Just a little bit sick, that's all. Your pa was wild (быть в бешенстве) when they wouldn't let him fight 'cause of his broken knee. He had fits (иметь припадки) when they took us field hands to dig ditches (копать рвы, окопы) for white soldiers to hide in. But your ma says the Confederacy needs us. So we's gonna dig for the South.

- Sam, was there a doctor?

- Ma'am, we've got to march.

- Goodbye, Miss Scarlett. Don't worry, we'll stop them Yankees.

- Goodbye, Big Sam. Goodbye, boys. If any of you get sick or hurt, let me know.

- Goodbye, Miss Scarlett.

- Goodbye.

- Goodbye.

- Goodbye.

- Scarlett! Scarlett! Climb into this buggy. This is no day for walking. You'll get run over. (переехать)

- Oh, Rhett! Drive me to Aunt Pitty's, please.

- Panic's a pretty sight, (зрелище) isn't it?

- That's just another of Gen. Sherman's calling cards. (визитная карточка) He'll be paying us a visit (нанести визит) soon.

- I've got to get out of here before the Yankees come!

- And leave your work at the hospital?

- Or have you had enough of death and lice (вши) and men chopped up? (порубленный) I suppose you weren't meant for sick men, Scarlett.

- Don't talk to me like that. I'm so scared. I wish I could get out of here.

- Let's get out of here together. No use staying here and letting the South come down around your ears. There are too many nice places to go and visit. Mexico, London, Paris...

- With you?

- Yes, ma'am.

- With a man who understands you and admires (восхищаться) you for just what you are. I figure we belong together, being the same sort. I've been waiting for you to grow up and get that sad-eyed Ashley out of your heart. Well, I hear Mrs. Wilkes is going to have a baby in another month or so. It'll be hard loving a man with a wife and baby clinging (цепляться, прилипать) to him. Well, here we are. Are you going with me, or are you getting out?

- I hate and despise (презирать) you, Rhett Butler, and I'll hate and despise you till I die.

- Oh, no, you won't, Scarlett. Not that long.

- Miss Scarlett! Miss Scarlett!

- Folks is all going to Macon and folks is running away and running away.

- I can't bear it! Those cannon balls (пушечные ядра) right in my ears! I faint every time I hear one!

- Uncle Peter, look out for that trunk! (сундук)

- But, Aunt Pitty, you aren't leaving?

- I may be a coward, but oh, dear! Yankees in Georgia! How did they ever get in?

- I'm going, too. Prissy, go pack my things.

- Get them, quick!

- Wait, Aunt Pitty, I won't be a minute. Scarlett, do you really think you ought to? Scarlett!

- What is this?

- You ain't planning on running away?

- And don't you dare try to stop me. I'm never going back to that hospital. I've had enough of smelling death and rot (гниль) and death. I'm going home. I want my mother. My mother needs me.

- Now you've got to listen to me. You must stay here!

- Without a chaperon, Dr. Meade? It simply isn't done!

- Good heavens, woman, this is war, not a garden party! You've got to stay. Melanie needs you.

- Oh, bother Melanie. She's ill already. She shouldn't even be having a baby.

- She may have a difficult time.

- Can't we take her along?

- Do you want her to take that chance?

- To be jounced over rough roads (гонять по неровным дорогам) ... and have her baby ahead of time, in a buggy?

- It isn't my baby! You take care of her!

- Scarlett! We haven't enough doctors... much less nurses to look after a sick woman. You've got to stay for Melanie.

- What for? I don't know anything about babies being born!

- I knows, I knows. I knows how to do it. I's done it lots and lots. Let me, Doctor, let me. I can do everything.

- Good. Then I'll rely on you to help us.

- Yes, Doctor.

- Ashley's fighting in the field, fighting for the cause. He may never come back. He may die.

- Scarlett, we owe (быть обязанный) him a well-born child.

- Ashley.

- If you're coming, Scarlett, hurry!

- I promised Ashley... something.

- Then you'll stay?

- Good. Go along, Miss Pittypat. Scarlett's staying.

- Go on, Uncle Peter.

- Oh, dear, I don't know what to do. It's like the end of the world.

- Uncle Peter, my smelling salts.

- Melanie, it's all your fault! I hate you, I hate you! And I hate your baby! If only I hadn't promised Ashley! If only I hadn't promised him!

Спаренные субтитры
- Let's not talk about the war.
- Давай не будем говорить о войне.

- It's Christmas.
- Это Рождество.

- Let's talk about Twelve Oaks, and Tara, and all the times before the war.
- Давайте поговорим о Двенадцати Дубах, о Таре и обо всех временах до войны.

- Can we have the wine, Aunt Pittypat?
- Можно нам вина, тетя Питтипэт?

- Why did you say there wasn't enough, Uncle Peter?
- Почему ты сказал, что этого не было достаточно, Дядя Питер?

- There's plenty. It's the very last of my father's fine Madeira.
- Этого много. Это самая последняя моего отца прекрасная Мадера.

- He got it from his uncle, Admiral Will Hamilton of Savannah... who married his cousin,
- Он получил его от своего дяди, Адмирала Уилла Гамильтона из Саванны... кто женился на его двоюродной сестре,

- Jessica Carroll of Carrollton... who was his second cousin once removed and a kin to the Wilkeses, too.
- Джессика Кэрролл из Карролтон... который когда-то был его троюродным братом и родственником Уилксов тоже.

- I saved it to wish Ashley a Merry Christmas.
- Я сохранил это, чтобы пожелать Эшли Счастливого Рождества.

- But you mustn't drink it all at once because it is the last.
- Но вы не должны пить это все сразу, потому что он последний.

- I meant it, my dear.
- Я имею в виду это, моя дорогая.

- It was a lovely Christmas gift.
- Это был прекрасный рождественский подарок.

- Only generals have tunics like this nowadays.
- Только генералы носят такие мундиры сейчас.

- I'm so happy you like it, dear.
- Я так рада, что тебе это нравится, дорогая.

- Where did you get the cloth?
- Где ты взял ткань?

- It was sent to me by a Charleston lady.
- Это прислала мне из Чарльстона леди.

- I nursed her son while he was in the hospital, Ashley, before he died and...
- Я ухаживала за ее сыном, пока он был в больнице, Эшли, прежде чем он умер...

- Oh, you will take good care of it, won't you?
- О, ты ведь позаботишься об этом, правда?

- You won't let it get torn.
- Ты не позволишь ему порваться.

- Promise me.
- Обещай мне.

- You mustn't worry.
- Ты не должен волноваться.

- I'll bring it back to you without any holes in it, I promise.
- Я верну его тебе без всяких дырок в этом, обещаю.

- Good night, my dear.
- Спокойной ночи, моя дорогая.

- Good night, Scarlett, darling.
- Спокойной ночи, Скарлетт, дорогая.

- Is it time yet, Uncle Peter, for Mr. Ashley to leave?
- Это время уже, дядя Питер, для мистера Эшли уйти?

- Pretty quick now, Miss Scarlett.
- Довольно быстро теперь, Мисс Скарлетт.

- She isn't going to the depot with him?
- Она не поедет на вокзал с ним?

- She hasn't changed her mind?
- Она не передумала? (досл. она не поменяла свой разум)

- No, ma'am. She's laying down.
- Нет, мэм. Она уже ложится (вниз).

- She's so upset Mr. Wilkes told her she can't even come downstairs.
- Она так расстроена, что мистер Уилкс сказал ей, что она даже не может спуститься вниз.

- Ashley!
- Эшли!

- Ashley, let me go to the depot with you.
- Эшли, позволь мне пойти на вокзал с тобой.

- Oh, Scarlett, I'd rather remember you as you are now... not shivering at the depot.
- О, Скарлетт, я бы предпочёл помнить тебя такой, какая ты есть сейчас... не дрожащей в депо.

- All right.
- В порядке.

- Oh, Ashley, I've got a present for you, too.
- О, Эшли, у меня есть подарок для тебя тоже.

- Why, Scarlett, it's beautiful.
- Ну, Скарлетт, это прекрасно.

- Tie it on me, my dear.
- Повяжи это на мне, моя дорогая.

- While Melly was making your new tunic, I made this to go with it.
- Пока Мелли шила тебе новую тунику,я сделала это, чтобы идти с ним. (подходил)

- You made it yourself?
- Ты сделала это сама?

- Well, then I shall value it all the more.
- Ну, тогда я буду ценить это еще больше.

- You know there's nothing
- Ты же знаешь, что ничего нет.

- I wouldn't do for you.
- Я бы не сделала для тебя.

- There's something you can do for me.
- Есть кое-что, ты можешь сделать для меня.

- What is it?
- Что это?

- Will you look after Melanie for me?
- Ты присмотришь за Мелани для меня?

- She's so frail and gentle and she loves you so much.
- Она такая хрупкая и нежная, и она любит тебя так сильно.

- You see, if I were killed and she...
- Ты видишь, если бы меня убили и она...

- Oh, you mustn't say that. It's bad luck.
- О, ты не должен говорить это. Это плохая примета.

- Say a prayer quickly.
- Произнесите молитву быстро.

- You say one for me.
- Ты произнеси одну для меня.

- We shall need all our prayers now the end is coming.
- Нам понадобятся все наши молитвы теперь, когда конец подходит.

- The end?
- Конец?

- The end of the war.
- Конец войны.

- And the end of our world, Scarlett.
- И конец нашего мира, Скарлетт.

- But, Ashley, you don't think the Yankees are beating us?
- Но, Эшли, ты же не думаешь, что Янки разгромят нас?

- Scarlett, my men are barefooted now... and the snow in Virginia is deep.
- Скарлетт, мои люди босиком (ходят) теперь... а снег в Вирджинии глубокий.

- When I see them... and I see the Yankees coming and coming, always more and more...
- Когда я их увижу... и я вижу, как Янки приходят и приходят, все больше и больше...

- Well, when the end does come
- Что ж, когда конец действительно придёт...

- I shall be far away.
- Я буду далеко отсюда.

- It'll be a comfort to me to know that she has you.
- Это будет утешением для меня знать, что она имеет тебя.

- You will promise, won't you?
- Ты ведь обещаешь, правда?

- Yes.
- Да.

- Is that all, Ashley?
- И это все, Эшли?

- All except goodbye.
- Все, кроме прощания.

- Oh, Ashley, I can't let you go.
- О, Эшли, я не могу дать тебе пойти.

- You must be brave...
- Ты должна быть храброй...

- No...
- Нет...

- You must.
- Ты должна.

- How else can I bear going?
- Как еще я могу вынести уход?

- Oh, Scarlett, you are so fine and strong and beautiful.
- О, Скарлетт, ты такая хорошая, сильная и красивая.

- Not just your sweet face, my dear... but you.
- Не только твое милое личико, моя дорогая... но ты.

- Ashley, kiss me.
- Эшли, поцелуй меня.

- Kiss me goodbye!
- Поцелуй меня на прощание!

- No, Scarlett.
- Нет, Скарлетт.

- Oh, Ashley, I love you.
- О, Эшли, я люблю тебя.

- I've always loved you.
- Я всегда любила тебя.

- I've never loved anyone else.
- Я никогда не любила никого другого.

- I only married Charles just to hurt you.
- Я только вышла замуж за Чарльза (для того, чтобы) причинить тебе боль.

- Ashley, tell me you love me.
- Эшли, скажи, что ты любишь меня.

- I'll live on it the rest of my life.
- Я буду жить на этом (сохраню секрет) всю оставшуюся жизнь.

- Goodbye.
- До свидания.

- When the war is over, Ashley.
- Когда война закончится, Эшли.

- When the war is over.
- Когда война закончится.

- And there's a place back home... where a wild plum tree comes to flower in the springtime.
- И там есть место обратно дома... где дикая слива зацветает весной.

- Down by the creek, you know.
- Вниз по ручью, ты знаешь.

- Yes, I know, I know.
- Да, я знаю, знаю.

- When we were little, my brother Jeff and I used to...
- Когда мы были маленькими, мой брат Джефф и я привыкли...

- I told you about my brother Jeff, didn't I, ma'am?
- Я рассказывал тебе о своем брате Джеффе, не так ли, мэм?

- I know I did.
- Я знаю, я делал.

- He...
- Он...

- We don't know where Jeff is now, ma'am.
- Мы не знаем, где сейчас Джефф, мэм.

- Since Bull Run we haven't heard anything and...
- После Булл-рана мы ничего не слышали...

- Please, we must have your temperature now.
- Пожалуйста, нам нужно проверить вашу температуру сейчас.

- Just take this in your mouth and not talk anymore.
- Просто возьми это в свой рот и не говори больше.

- Not just now.
- Не толькосейчас.

- Melanie, I'm so tired. I've got to go home.
- Мелани, я так устала. Мне нужно идти домой.

- Aren't you tired, Melanie?
- Ты не устала, Мелани?

- No, I'm not tired, Scarlett.
- Нет, я не устала, Скарлетт.

- This might be...
- Это может быть ...

- Ashley.
- Ашли.

- And only strangers here to comfort him.
- И только посторонние могут утешить его.

- No, I'm not tired, Scarlett.
- Нет, я не устала, Скарлетт.

- They could all be...
- Они все могут быть...

- Ashley.
- Ашли.

- I've been sitting by this curb one solid hour waiting to speak to you, Miss Wilkes.
- Я сижу на этом тротуаре уже битый час и жду, чтобы поговорить с вами, Мисс Уилкс.

- Go on, you trash, don't you be pestering these ladies.
- Ну же, ты рвань, ты не приставай к этим дамам.

- Don't talk to her, Melly.
- Не разговаривай с ней, Мелли.

- It's all right, Scarlett. Who are you?
- Все в порядке, Скарлетт. Кто ты?

- My name's Belle Watling.
- Моё имя Белл Уотлинг.

- But that don't matter.
- Но это не имеет значения.

- I expect you think I've got no business here.
- Я полагаю, вы думаете, что не имею дела здесь.

- Hadn't you best tell me what you want to see me about?
- Не лучше ли вам сказать мне, зачем вы хотите меня видеть?

- First time I come here, I says, "Belle, you're a nurse."
- Первый раз, когда я пришела сюда, я сказала, "Белл, ты же медсестра."

- But the ladies didn't want my kind of nursing.
- Но дамы не хотели, моего вида ухаживания.

- Well, they was more than likely right.
- Что ж, они были скорее всего правы.

- Then I tried giving them money.
- Тогда я попыталась дать им денег.

- My money wasn't good enough for them, either.
- Мои деньги были недостаточно хороши для них.

- Old peahens!
- Старые павы! (прим. самка павлина)

- I know a gentleman who says you're a human being.
- Я знаю одного джентльмена, который говорит, что вы человеческое существо.

- If you are, which they ain't, you'll take my money for the hospital.
- Если вы есть, которые они нет, вы возьмете мои деньги на больницу.

- What are you doing here?
- Что ты делаешь здесь?

- Haven't you been told twice already?
- Разве тебе не говорили уже дважды?

- This time I'm conversing with Miss Wilkes.
- На этот раз я разговариваю с Мисс Уилкс.

- You might as well take my money, Miss Wilkes.
- Ты можешь так же хорошо взять мои деньги, Мисс Уилкс.

- It's good money, even if it is mine.
- Это хорошие деньги, даже если они мои.

- I'm sure you're very generous.
- Я уверена, что вы очень щедры.

- No, I'm not. I'm a Confederate like everybody else, that's all.
- Нет, я нет. Я такой же Конфедерат, как и все остальные, вот и все.

- Of course you are.
- Конечно, вы есть.

- Some folks here wouldn't feel that way.
- Некоторые люди здесь не почувствовали (подумали) таким образом.

- But maybe they ain't as good Christians as you.
- Но, может быть, они не такие добрые христиане, как ты.

- Look, Mrs. Meade.
- Послушайте, Миссис Мид.

- It's a great deal of money.
- Это огромная доля денег.

$10, $20, $30, $50.
$10, $20, $30, $50.

- And it's not our paper money. It's gold.
- И это не наши бумажные деньги. Это золото.

- Let me see that handkerchief.
- Дай мне посмотреть на этот платок.

"R. B."
"Р. Б."

- And she's driving away in Rhett Butler's carriage!
- И она уезжает прочь в Ретта Батлера экипаже!

- Oh, if I just wasn't a lady what wouldn't I tell that varmint!
- О, если бы я не была леди, что бы я не сказала этому шалопаю!

"The Lord is my shepherd. I shall not want.
"Господь-мой пастырь. Я не буду нуждаться.

"He maketh me to lie down in green pastures.
"Он заставляет меня лежать внизу на зеленых пастбищах.

"He leadeth...
"Он ведет...

"He restoreth my soul.
"Он восстанавливает мою душу.

"He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
"Он ведет меня по стезям праведности имени своего ради.

"Yeah, though I walk through the valley of the shadow of death...
"Да, хотя я иду по долине тени смертной...

"I will fear no evil.
"Я не буду бояться зла.

"For thou art with me.
"Потому что ты со мной.

"Thy rod and thy staff, they comfort me. "
"Твой жезл и твой посох утешают меня. "

- Yankees!
- Янки!

- Yankees!
- Янки!
- Dr. Meade, they're getting closer.
- Доктор Мид, они подходят ближе (приближаются).

- They'll never get into Atlanta. They'll never get through old Peg-Leg Hood.
- Они никогда не доберутся до Атланты. Они никогда не пролезут через Деревянную ногу Худа.

- We'll be safe in the hospital.
- Мы будем в безопасности в больнице.

- Give me something for the pain.
- Дай мне что-нибудь от боли.

- Give me something for the pain!
- Дай мне что-нибудь от боли!

- Sorry, son, we haven't got anything to give you.
- Прости, сынок, но нам нечего дать тебе.

- These animals is driving me crazy!
- Эти животные сводят меня с ума! ( досл. эти животные ведут меня сумасшедшего)

- What luck! You've got my jack!
- Какая удача! У тебя есть мой валет!

- Give me an ace and I'll start another war!
- Дайте мне туза, и я начну новую войну!

- I'll bid the moon!
- Я готов поспорить на Луну!

- I'll never see you or Pa again.
- Я никогда не увижу тебя или папу снова.

- This leg's got to come off, soldier.
- Эта нога должна быть отрезана, солдат. (досл. come off -сойти с)

- No, no! Leave me alone!
- Нет, нет! Оставьте меня одного!

- I'm sorry, soldier.
- Я извиняюсь, солдат.

- We're all run out of chloroform, Dr. Meade.
- У нас у всех кончился хлороформ, доктор Мид. (досл. run out of – бежать вне с)

- Then we'll have to operate without it.
- Тогда нам придется действовать без этого.

- No, no! Leave me alone!
- Нет, нет! Оставьте меня в одного!

- You can't do it. I won't let you do it to me!
- Ты не можешь этого сделать. Я не позволю тебе сделать это со мной!

- Tell Dr. Wilson to take this leg off immediately. It's gangrene.
- Скажите доктору Уилсону, чтобы он отрезать эту ногу немедленно. Это гангрена.

- No, no! Don't!
- Нет, нет! Нет!

- I haven't seen my family in three days.
- Я не видел свою семью три дня.

- I'm going home for half an hour.
- Я еду домой на полчаса.

- Orderly! Give me a lift.
- Санитар! Подвезите меня. (досл. дай мне подъём)

- Nurse, you can free this bed.
- Сестра, вы можете освободить эту кровать.

- Miss Scarlett!
- Мисс Скарлетт!

- Why, Frank Kennedy!
- Ну, Фрэнк Кеннеди!

- Miss Suellen, is she well?
- Мисс Сьюлин, она здорова?

- When did they bring you in?
- Когда они привезли тебя сюда?

- You all right? Are you badly hurt?
- С тобой все в порядке? Ты сильно пострадал?

- But Miss Suellen, is she...
- Но Мисс Сьюлин, она...

- She's all right, but I...
- С ней все в порядке, но я ... ..

- Dr. Wilson needs you in the operating room.
- Доктор Уилсон нуждается в вас в операционной.

- He's going to take off that leg.
- Он собирается отрезать эту ногу.

- Better hurry.
- Лучше поторопиться.

- I'll be back.
- Я вернусь. (досл. я буду назад)

- No, no, leave me alone!
- Нет, нет, оставьте меня одного!

- No, no, I can't stand it!
- Нет, нет, я не вынесу этого!

- No don't! Don't cut!
- Нет, не надо! Не режьте!

- Don't cut!
- Не режьте!

- Don't, don't!
- Нет, нет!

- Please!
- Пожалуйста!

- Where's the nurse?
- Где медсестра?

- Dr. Wilson's waiting.
- Доктор Уилсон ждет.

- Let him wait! I'm going home!
- Дайте ему подождать! Я иду домой!

- I've done enough.
- Я достаточно сделала.

- I don't want any more men dying!
- Я не хочу, чтобы больше людей умирали!

- I don't want any more!
- Я не хочу больше!

- Big Sam!
- Большой Сэм!

- Big Sam! Big Sam!
- Большой Сэм! Большой Сэм!

- Almighty Moses, it's Miss Scarlett!
- Всемогущий Моисей, это же Мисс Скарлетт!

- Big Sam!
- Большой Сэм!

- Big Sam!
- Большой Сэм!

- Sam, 'Lige, 'Postel, Prophet!
- Сэм, Лидж, Постел, Пророк!

- I'm so glad to see you!
- Я так рада видеть вас!

- Tell me about Tara, about my mother.
- Расскажи мне о Таре, о моей матери.

- She didn't write me.
- Она не писала мне.

- She's gone and got sick, Miss Scarlett.
- Она ушла и заболела, Мисс Скарлетт.

- Sick?
- Заболела?

- Just a little bit sick, that's all.
- Просто немного заболел, вот и все.

- Your pa was wild when they wouldn't let him fight 'cause of his broken knee.
- Твой папа был в бешенстве, когда ему не разрешили драться из-за сломанного колена.

- He had fits when they took us field hands to dig ditches for white soldiers to hide in.
- Он имел припадки, когда нас брали в поле копать окопы для белых солдат, чтобы прятались в (них).

- But your ma says the Confederacy needs us.
- Но твоя мама говорит, что Конфедерация нуждается в нас.

- So we's gonna dig for the South.
- Так что мы будем копать на юг.

- Sam, was there a doctor?
- Сэм, там был врач?

- Ma'am, we've got to march.
- Мэм, мы должны идти.

- Goodbye, Miss Scarlett.
- До Свидания, Мисс Скарлетт.

- Don't worry, we'll stop them Yankees.
- Не волнуйтесь, мы остановим этих Янки.

- Goodbye, Big Sam. Goodbye, boys.
- Прощай, Большой Сэм. До свидания, мальчики.

- If any of you get sick or hurt, let me know.
- Если кто-нибудь из вас заболеет или пострадает, дайте мне знать.

- Goodbye, Miss Scarlett.
- До Свидания, Мисс Скарлетт.

- Goodbye.
- Прощание.

- Goodbye.
- Прощание.

- Goodbye.
- Прощание.

- Scarlett!
- Скарлетт!

- Scarlett!
- Скарлетт!

- Climb into this buggy.
- Залезай в эту коляску.

- This is no day for walking.
- Это не день для прогулок.

- You'll get run over.
- Тебя же переедут (через).

- Oh, Rhett!
- О, Ретт!

- Drive me to Aunt Pitty's, please.
- Отвези меня, к тете Питти, пожалуйста.

- Panic's a pretty sight, isn't it?
- Паника-прекрасное зрелище, не правда ли?

- That's just another of Gen. Sherman's calling cards.
- Это просто еще одна Генерала Шермана визитная карточка.

- He'll be paying us a visit soon.
- Он нанесет нам визит скоро.

- I've got to get out of here before the Yankees come!
- Я должен убраться отсюда, пока Янки не пришли!

- And leave your work at the hospital?
- И оставить твою работу в больнице?

- Or have you had enough of death and lice and men chopped up?
- Или ты уже имела достаточно смерти, вшей и порубленных людей?

- I suppose you weren't meant for sick men, Scarlett.
- Я полагаю, ты не создана для больных мужчин, Скарлетт.

- Don't talk to me like that. I'm so scared.
- Не разговаривай со мной как это. Мне так страшно.

- I wish I could get out of here.
- Жаль, что я не могу выбраться отсюда. (досл. я желаю я могла взять вне от сюда)

- Let's get out of here together.
- Давай выбираться отсюда вместе.

- No use staying here and letting the South come down around your ears.
- Нет пользы оставаться здесь и позволять югу обрушиваться вниз вокруг на твои уши.

- There are too many nice places to go and visit.
- Есть слишком много хороших мест, чтобы пойти и посетить.

- Mexico, London, Paris...
- Мексика, Лондон, Париж...

- With you?
- С тобой?

- Yes, ma'am.
- Да, мэм.

- With a man who understands you and admires you for just what you are.
- С мужчиной, который понимает тебя и восхищается тобой такой, какая ты есть.

- I figure we belong together, being the same sort.
- Я думаю, что мы принадлежим друг другу, будучи одинакового сорта.

- I've been waiting for you to grow up and get that sad-eyed Ashley out of your heart.
- Я ждал, когда ты повзрослеешь и уберешь этого печального Эшли из своего сердца.

- Well, I hear Mrs. Wilkes is going to have a baby in another month or so.
- Ну, я слышал, что у миссис Уилкс будет ребенок примерно через месяц.

- It'll be hard loving a man with a wife and baby clinging to him.
- Это будет трудно любить мужчину с женой и ребенком, приставшими к нему.

- Well, here we are. Are you going with me, or are you getting out?
- Ну вот мы. Ты идешь со мной или выходишь?

- I hate and despise you, Rhett Butler, and I'll hate and despise you till I die.
- Я ненавижу и презираю тебя, Ретт Батлер, и буду ненавидеть и презирать до (того, как) я умру.

- Oh, no, you won't, Scarlett. Not that long.
- О, Нет, ты этого не сделаешь, Скарлетт. Не так долго.

- Miss Scarlett! Miss Scarlett!
- Мисс Скарлетт! Мисс Скарлетт!

- Folks is all going to Macon and folks is running away and running away.
- Люди все едут в Мейкон, а люди все убегают прочь и убегают прочь.

- I can't bear it!
- Я не вынесу это!

- Those cannon balls right in my ears!
- Эти пушечные ядра прямо у меня в ушах!

- I faint every time I hear one!
- Я падаю в обморок каждый раз, когда слышу одну!

- Uncle Peter, look out for that trunk!
- Дядя Питер, берегись этого сундука! (досл. look out -смотри вне)

- But, Aunt Pitty, you aren't leaving?
- Но, тетя Питти, вы же не уезжаете?

- I may be a coward, but oh, dear!
- Я может быть трус, но боже мой!

- Yankees in Georgia!
- Янки в Джорджии!

- How did they ever get in?
- Как они вообще попали сюда?

- I'm going, too. Prissy, go pack my things.
- Я пойду тоже. Присси, иди собирай мои вещи.

- Get them, quick!
- Хватай их, быстро!

- Wait, Aunt Pitty, I won't be a minute.
- Подождите, тетя Питти, я сейчас вернусь. (досл. I won't be a minute – я не буду и минуту)

- Scarlett, do you really think you ought to?
- Скарлетт, ты действительно считаешь, что должна?

- Scarlett!
- Скарлетт!

- What is this?
- Что это?

- You ain't planning on running away?
- Ты же не собираешься сбежать прочь?

- And don't you dare try to stop me.
- И не смей пытаться и останавливать меня.

- I'm never going back to that hospital.
- Я никогда не вернусь обратно в эту больницу.

- I've had enough of smelling death and rot and death.
- Мне надоело вдыхать запах смерти, гнили и смерти.

- I'm going home. I want my mother.
- Я иду домой. Мне нужна моя мать.

- My mother needs me.
- Моя мать нуждается во мне.

- Now you've got to listen to me.
- А теперь ты должна выслушать. меня

- You must stay here!
- Вы должны остаться здесь!

- Without a chaperon, Dr. Meade?
- Без компаньонки, доктор Мид?

- It simply isn't done!
- Это просто не делается!

- Good heavens, woman, this is war, not a garden party!
- Хороший небеса, женщина, это же война, а не вечеринка в саду!

- You've got to stay. Melanie needs you.
- Ты должна остаться. Мелани нуждается в тебе.

- Oh, bother Melanie.
- Ох уж эта Мелани. (досл. ох, волнуется Мелани)

- She's ill already.
- Она больна уже.

- She shouldn't even be having a baby.
- Она даже не должна была иметь ребенка.

- She may have a difficult time.
- У нее могут быть трудное временя.

- Can't we take her along?
- Можем мы взять ее с собой?

- Do you want her to take that chance?
- Ты хочешь, чтобы она воспользовалась этим шансом?

- To be jounced over rough roads... and have her baby ahead of time, in a buggy?
- Чтобы тебя гоняли по неровным дорогам... и родить ребенка раньше времени, в коляске?

- It isn't my baby! You take care of her!
- Это не мой ребенок! Ты позаботься о ней!

- Scarlett! We haven't enough doctors... much less nurses to look after a sick woman.
- Скарлетт! У нас недостаточно врачей... гораздо меньше медсестер, чтобы ухаживать за больной женщиной.

- You've got to stay for Melanie.
- Ты должна остаться ради Мелани.

- What for?
- Зачем? (досл. что для)

- I don't know anything about babies being born!
- Я ничего не знаю о детей рождении!

- I knows, I knows.
- Я знаю, я знаю.

- I knows how to do it.
- Я знаю, как это сделать.

- I's done it lots and lots.
- Я делала это много-много раз.

- Let me, Doctor, let me.
- Позвольте мне, доктор, позвольте мне.

- I can do everything.
- Я могу сделать все.

- Good. Then I'll rely on you to help us.
- Хорошо. Тогда я полагаюсь на то, что вы поможете нам.

- Yes, Doctor.
- Да, Доктор.

- Ashley's fighting in the field, fighting for the cause.
- Эшли сражается в поле, сражается за (правое) дело.

- He may never come back. He may die.
- Он может никогда не вернуться обратно. Он может умереть.

- Scarlett, we owe him a well-born child.
- Скарлетт, мы обязаны ему хорошо роднёным ребенком.

- Ashley.
- Ашли.

- If you're coming, Scarlett, hurry!
- Если ты идешь, Скарлетт, то поторопись!

- I promised Ashley... something.
- Я обещала Эшли... что-то.

- Then you'll stay?
- Тогда ты останешься?

- Good. Go along, Miss Pittypat.
- Хорошо. Идите вперёд, Мисс Питтипэт.

- Scarlett's staying.
- Скарлет остаётся.

- Go on, Uncle Peter.
- Продолжайте, дядя Питер.

- Oh, dear, I don't know what to do.
- О боже, я не знаю, что делать.

- It's like the end of the world.
- Это как конец света.

- Uncle Peter, my smelling salts.
- Дядя Питер, мои нюхательные соли.

- Melanie, it's all your fault!
- Мелани, это всё твоя вина!

- I hate you, I hate you!
- Я ненавижу тебя, я ненавижу тебя!

- And I hate your baby!
- И я ненавижу твоего ребенка!

- If only I hadn't promised Ashley!
- Если бы я только не обещала Эшли!

- If only I hadn't promised him!
- Если бы я только не обещала ему!