- Relax
- Расслабься.
- Bravo! Well done!
- Браво! Хорошо сделано!
- Something very strange about him.
- Нечто очень странное в нем.
- Keep a close eye on Prince Ali.
- Не спускай глаз с принца Али. (досл. keep a close eye on – держать близкий глаз на)
- She just walked out.
- Она просто ушла.
- Maybe I went a tad far with the back flip... but that dance may be the best thing you ever do in your life!
- Может быть, я зашел немного далеко с обратным сальто... но этот танец может быть лучшим, что ты когда-нибудь делал в своей жизни!
- I was pretty good.
- Я был довольно хорош.
- But nothing seems to impress her.
- Но ничего, кажется, не производит впечатление на неё.
- Yeah, it's crazy.
- Да, это безумие.
- Not gems or jams or jewels.
- Не драгоценные камни, джемы или драгоценности.
- If I can't impress her, I wonder who can.
- Если я не смогу произвести на нее впечатление, я интересуюсь, кто может.
- What's that supposed to mean?
- Что это должно обозначать?
- I'm just sayin' try being yourself.
- Я просто говорю... попробуй быть собой.
- But she has to marry a prince.
- Но она должна выйти замуж за принца.
- If I just had a few more minutes with her, I know I could...
- Если бы у меня было еще несколько минут с ней, я знаю, я смог бы...
- You need to get me over there.
- Ты должен отвезти меня туда.
- Is that an official wish?
- Это официальное пожелание?
- No. It's a favor.
- Нет. Это одолжение.
- For a friend.
- Для друга.
- Oh, yeah, see, genies don't really have friends.
- О, да, видишь ли, джинны действительно не имеют друзей.
- I thought you said you never had a friend like me.
- Я думал, ты сказал, что у тебя никогда не было такого друга, как я.
- No, I said you never had a friend like me!
- Нет, я сказал, что ты никогда не имел такого друга, как я!
- When you're a genie, somebody always wants something from ya.
- Когда ты Джинн, кто-то всегда хочет что-то от тебя.
- It's awkward.
- Это неловко.
- You're right, you're right.
- Ты прав, ты прав.
- Besides, it would've involved distracting a certain handmaiden...
- Кроме того, это было бы связано с отвлечением некой служанки...
- Ooh! Ha!
- Ох! Ха!
- I see what you're doing!
- Я вижу, что ты делаешь!
- You hooked me.
- Ты зацепил меня.
- See you there?
- Увижу тебя там?
- Good evening.
- Добрый вечер.
- How did you get past the guards?
- Как ты прошел мимо охранников?
- Oh, uh, I snuck past.
- Ох, я пробрался мимо.
- All 48 of them?
- Все 48 из них?
- Even the ones that eat fire?
- Даже тех, что едят огонь?
- Impressive.
- Впечатляющий.
- Yes, well, that's what people say about me!
- Да, ну, это, что люди говорят обо мне!
- Well, that didn't come out the right way.
- Ну, это не вышло правильно. (досл. come out the right way- выходить вне правильным путём)
- No one says that.
- Никто не говорит это.
- I don't know why I said that.
- Я не знаю, зачем я сказал это.
- Uh...
- Э...
- They're beautiful!
- Они прекрасны!
- She will hate them.
- Она возненавидит их.
- Tell Prince Ali the way to her heart is through her mind.
- Скажи принцу Али, что путь к ее сердце-через ее разум.
- Oh, actually, these are from me to you.
- О, Вообще-то, эти от меня тебе.
- Could you excuse me one moment?
- Вы не могли бы извинить меня на минутку?
- Wait, no, just...
- Подожди, нет, просто...
- That's what people say about me. Come on, Genie!
- Это, что люди говорят. обо мне. Ну же, Джинн!
- My favorites. I accept.
- Мои любимые. Я принимаю.
- Please continue.
- Пожалуйста, продолжайте.
- I was noticing how pleasant the evening is.
- Я заметил, какой приятный вечер.
- At the party, I noticed you noticing... how pleasant I am.
- На вечеринке, я заметил, что вы заметили... какой я приятный.
- Right. How's this going?
- Правильно. Как дела? (досл. как это идёт)
- It's clumsy, but in a charming sort of a way.
- Это неуклюже, но очаровательном каком-то смысле.
- A stroll.
- Прогулка.
- Would you like to take an evening stroll?
- Не хотите ли совершить вечернюю прогулку?
- Just the two of us?
- Только двое из нас?
- On purpose?
- Специально?
- Yes, as people.
- Да, как люди.
- Just one more second.
- Еще одну секунду.
- Okay.
- Окей.
- Why would I say "as people"?
- Почему я сказал "как люди"?
- That kid is contagious!
- Этот ребенок заразен!
- Go.
- Идти.
- I've never done this before.
- Я никогда не делал этого раньше.
- How does it work?
- Как это работает?
- Do you like sheep cheese?
- Ты любишь овечий сыр?
- Uh...
- Э...
- Come in.
- Войдите внутрь.
- Actually, I'm already in.
- Вообще-то, я уже внутри.
- Don't move.
- Не двигайся.
- I just came back because you left so...
- Я только вернулся обратно, потому что ты ушла...
- How did you get there?
- Как ты попал туда?
- Magic carpet?
- Волшебный ковер?
- Actually, I'm glad you are here.
- Вообще-то, я рада, что ты здесь.
- You are?
- Ты?
- I've been trying to find Ababwa, but it doesn't seem to be on any of my maps.
- Я пыталась найти Абабва, но, похоже, этого нет на любой из моих карт.
- Care to show me?
- Хочешь показать мне?
- I'd love to.
- С удовольствием.
- Rajah, let's not eat the prince today.
- Раджа, давай не будем есть принца сегодня.
- He needs his legs for dancing.
- Ему нужны его ноги для танцев.
- Did I go too far with the back flip?
- Я зашел слишком далеко с обратным сальто?
- A little.
- Немного.
- Ababwa?
- Абабва?
- Yes.
- Да.
- Genie, I need to find Ababwa.
- Джинн, мне нужно найти Абабва.
- My other brother... the short one, not the one who gifted me a goat, he's married...
- Мой другой брат... тот, что покороче, а не тот, кто подарил мне козу, он женат...
- She has maps, lots of maps.
- У нее есть карты, много карт.
- Ababwa, of course.
- Абабва, конечно.
- Ababwa.
- Абабва.
- Yak napkins are not easy to find...
- Яка салфетки нелегко найти...
- Have you lost your country?
- Ты потерял свою страну?
- My country?
- Мою страну?
- No, no.
- Нет-нет.
- Uh...
- Э...
- There it is.
- Вот это.
- I don't think so.
- Я не думаю так.
- I've been...
- Я была ...
- There it is.
- Вот это.
- How did I not see that?
- Как же я не заметила этого?
- Who needs maps anyway?
- Кому нужны карты так или иначе?
- They're old and useless, and add no practical value.
- Они старые и бесполезные и не прибавляют никакой практической пользы.
- Maps are how I see the world.
- Карты - это то, как я вижу мир.
- I thought a princess could go anywhere.
- Я думал, принцесса может пойти куда угодно.
- Not this princess.
- Не эта принцесса.
- Well, would you wanna...?
- Ну, ты бы хотела..?
- Oh. Uh...
- Ох. Ух...
- Sorry, sorry.
- Прости, прости.
- Rajah!
- Раджа!
- Oh.
- Ох.
- Thanks for that.
- Спасибо за это.