Урок 65007
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Harry?

- Professor.

- Your bird … There was nothing I could do. He just caught fire. (загореться)

- And about time too. He's been looking dreadful (ужасно) for days. Pity (обидно) you had to see him on a burning day. Fawkes is a phoenix, Harry. They burst into flame (вспыхивать в пламени) when it is time for them to die and then they are reborn (перерождаться) from the ashes. (пепел) Fascinating creatures, phoenixes. They can carry immensely (чрезвычайно) heavy loads. (груз) Their tears have healing (заживляющий) powers.

- Professor Dumbledore, sir! Wait! Listen! Professor Dumbledore, sir, it wasn't Harry. I'd be prepared to swear it in front of the Ministry of Magic.

- Relax. I do not believe that Harry attacked anyone.

- Of course, you don't.

- Right. Well, I'll…

- I'll just wait outside, then.

- Yes.

- You don't think it was me, professor?

- No, Harry.

- I do not think it was you. But I must ask you is there something you wish to tell me?

- No, sir. Nothing.

- Very well, then.

- Off you go.

- Everything's set. We just need a bit of who you're changing into.

- Crabbe and Goyle.

- We also need to make sure that the real Crabbe and Goyle can't burst in on us while we're interrogating (допрашивать)Malfoy.

- How?

- I've got it all worked out. (продумать)

- I filled these with a simple Sleeping Draught. (снотворное зелье)

- Simple, but powerful. (мощный)

- Now, once they're asleep hide them in the broomstick cupboard and pull out a few of their hairs and put on their uniforms.

- Whose hair are you ripping out (вырывать), then?

- I've already got mine. Millicent Bulstrode. Slytherin. I got this off her robes. (одежда, мантия) I'm going to go check on (проверить)the Polyjuice Potion.

- Make sure that Crabbe and Goyle find these.

- Ron, maybe I should do it.

- Yeah. Right.

- Wingardium Leviosa.

- Cool.

- How thick could you get?

- Come on, let's get them.

- We'll have exactly one hour before we change back into ourselves. Add the hairs.

- Essence of Crabbe.

- Cheers. (будем здоровы - одобрительное и приветственное восклицание)

- I think I'm gonna be sick. (тошнить)

- Me too.

- Harry?

- Ron.

- Bloody hell! (черт возьми)

- We still sound like ourselves.

- You need to sound more like Crabbe.

- Bloody hell.

- Excellent.

- But where's Hermione?

- I… I don't think I'm going. You go on without me.

- Hermione, are you okay?

- Just go. You're wasting time.

- Come on. I think the Slytherin common room's this way.

- Excuse me.

- What are you doing d...? I mean, what are you doing down here?

- I happen to be a school prefect. (староста) You, on the other hand, have no business wandering (бродить) the corridors at night. What are your names again?

- I'm …

- Crabbe, Goyle, where have you been? Pigging out (объедаться, обжираться) in the Great Hall all this time? Why are you wearing glasses?

- Reading.

- Reading? I didn't know you could read. And what are you doing down here, Weasley?

- Mind your attitude, (отношение) Malfoy.

- Well, sit down. You'd never know the Weasleys were pure-bloods, the way they behave.

- They're an embarrassment (позор) to the wizarding world. All of them.

- What's wrong with you, Crabbe?

- Stomachache. (боль в животе)

- I'm surprised the Daily Prophet hasn't done a report on all these attacks. I suppose Dumbledore is trying to hush it all up. (замять) Father always said Dumbledore was the worst thing that ever happened to this place.

- You're wrong!

- What? You think there's someone here who's worse than Dumbledore? Well? Do you?

- Harry Potter?

- Good one, Goyle. You're absolutely right. Saint (святой) Potter. And people actually think that he's the Heir of Slytherin? But then you must have some idea who's behind it all. You know I don't, Goyle. I told you yesterday. How many times do I have to tell you?

- Is this yours?

- But my father did say this…It's been 50 years since the Chamber was opened. He wouldn't tell me who opened it. Only that they were expelled. The last time the Chamber of Secrets was opened, a Mudblood died. So, it's only a matter of time before one of them is killed this time. As for me I hope it's Granger. What's the matter with you two? You're acting very odd. (странно)

- It's his stomachache.

- Calm down. (успокойся)

- Scar.

- Hair.

- Hey! Where are you going?

- That was close.

- Hermione, come out.

- We've got loads (куча., большое количество) to tell you.

- Go away.

- Wait till you see. It's awful.

- Hermione? Are you okay?

- Do you remember me telling you that the Polyjuice Potion was only for human transformations? It was cat hair I plucked off (снять, вытащить) Millicent Bulstrode's robes. Look at my face.

- Look at your tail. (хвост)

Спаренные субтитры
- Harry?
- Гарри?

- Professor.
- Профессор.

- Your bird...
- Ваша птица...

- There was nothing I could do.
- Там было ничего, (что) я мог поделать.

- He just caught fire.
- Он просто загорелся. (досл. он просто поймал огонь)

- And about time too.
- И самое вовремя тоже.

- He's been looking dreadful for days.
- Он выглядел ужасно днями.

- Pity you had to see him on a burning day.
- Жаль, что тебе пришлось увидеть его в сгорания день.

- Fawkes is a phoenix, Harry.
- Фоукс-это Феникс, Гарри.

- They burst into flame when it is time for them to die...
- Они вспыхивают пламенем, когда это время для них умирать...

...and then they are...
...и затем они ...

...reborn from the ashes.
...возрождаются из пепла.

- Fascinating creatures, phoenixes.
- Очаровательные существа, фениксы.

- They can carry immensely heavy loads.
- Они могут нести чрезвычайно тяжелые грузы.

- Their tears have healing powers.
- Их слезы обладают целебными силами.

- Professor Dumbledore, sir!
- Профессор Дамблдор, сэр!

- Wait! Listen!
- Подождите! Послушайте!

- Professor Dumbledore, sir, it wasn't Harry.
- Профессор Дамблдор, сэр, это был не Гарри.

- I'd be prepared to swear it in front of the Ministry of Magic.
- Я буду готов поклясться в этом перед Министерством магии.

- Relax.
- Расслабься.

- I do not believe... that Harry attacked anyone.
- Я не верю... что Гарри нападал на кого угодно.

- Of course, you don't.
- Конечно, вы нет.

- Right. Well, I'll...
- Право. Ну, я буду...

- I'll just wait outside, then.
- Я просто подожду снаружи тогда.

- Yes.
- Да.

- You don't think it was me, professor?
- Вы же не думаете, (что) это был я, профессор?

- No, Harry.
- Нет, Гарри.

- I do not think it was you.
- Я не думаю (что) это был ты.

- But I must ask you...
- Но я должен спросить тебя...

...is there something you wish to tell me?
.. есть там что-то, ты хочешь сказать мне?

- No, sir.
- Нет, сэр.

- Nothing.
- Ничего.

- Very well, then.
- Очень хорошо, тогда.

- Off you go.
- Уходи. (досл. вне ты иди)

- Everything's set. We just need a bit of who you're changing into.
- Все готово. Нам просто нужно немного, в кого вы превращаетесь.

- Crabbe and Goyle.
- Крэбб и Гойл.

- We also need to make sure that the real Crabbe and Goyle...
- Нам также нужно убедиться, что настоящие Крэбб и Гойл...

...can't burst in on us while we're interrogating Malfoy.
...не смогут ворваться к нам, пока мы допрашиваем Малфоя.

- How?
- Как?

- I've got it all worked out.
- Я уже все продумала. (досл. я имею это отработано вне)

- I filled these with a simple Sleeping Draught.
- Я наполнила эти простым Снотворным Отваром.

- Simple, but powerful.
- Простой, но мощный.

- Now, once they're asleep...
- Сейчас, как только они уснут...

...hide them in the broomstick cupboard and pull out a few of their hairs...
...спрячьте их в для метел шкафу и вытащите несколько волосков их волос...

...and put on their uniforms.
...и надели их форму.

- Whose hair are you ripping out, then?
- Чьи волосы ты вырываешь, тогда? (досл. ripping out- вырывать вне)

- I've already got mine.
- Я уже взяла мой.

- Millicent Bulstrode. Slytherin.
- Миллисент Булстроуд. Слизерин.

- I got this off her robes.
- Я снял это с ее одежды.

- I'm going to go check on the Polyjuice Potion.
- Я собираюсь пойти проверить Оборотное Зелье.

- Make sure that Crabbe and Goyle find these.
- Убедитесь, чтобы Крэбб и Гойл нашли эти.

- Ron, maybe I should do it.
- Рон, может быть, я должен сделать это?

- Yeah. Right.
- Да. Правильно.

- Wingardium Leviosa.
- Wingardium Leviosa.

- Cool.
- Круто.

- How thick could you get?
- Насколько глупым ты можешь стать?

- Come on, let's get them.
- Ну же, давай возьмем их.

- We'll have exactly one hour before we change back into ourselves.
- Мы имеем ровно час, прежде (чем) мы превратимся обратно в себя.

- Add the hairs.
- Добавьте волоски.

- Essence of Crabbe.
- Сущность Крэбба.

- Cheers.
- Будем здоровы. (одобрительное и приветственное восклицание)

- I think I'm gonna be sick.
- Кажется, меня собирается стошнит.

- Me too.
- Меня тоже.

- Harry?
- Гарри?

- Ron.
- Рон.

- Bloody hell!
- Черт возьми! (досл. кровавый ад)

- We still sound like ourselves.
- Мы все еще звучим, как сами (мы).

- You need to sound more like Crabbe.
- Тебе нужно звучать больше, как Крэбб.

- Bloody hell.
- Черт возьми.

- Excellent.
- Отлично.

- But where's Hermione?
- Но где Гермиона?

- I...
- Я...

- I don't think I'm going.
- Я не думаю, (что) я пойду.

- You go on without me.
- Вы продолжайте без меня.

- Hermione, are you okay?
- Гермиона, ты в порядке?

- Just go. You're wasting time.
- Просто идите. Вы зря теряете время.

- Come on.
- Давай.

- I think the Slytherin common room's this way.
- Я думаю, Слизерина общая комната этот путь (в эту сторону).

- Excuse me.
- Извини меня.

- What are you doing d...?
- Что ты делаешь д...?

- I mean, what are you doing down here?
- Я имею в виду, что ты делаешь внизу здесь?

- I happen to be a school prefect.
- Я оказался школьным старостой.

- You, on the other hand, have no business wandering the corridors at night.
- Вам, с другой руки (стороны), нечего бродить по коридорам ночью. (досл. have no business- имеете никакого дела)

- What are your names again?
- Какие ваши имена снова?

- I'm...
- Я...

- Crabbe, Goyle, where have you been?
- Крэбб, Гойл, где вы были?

- Pigging out in the Great Hall all this time?
- Объедались в Большом зале всё это время? (досл. pigging out – свинячили вне)

- Why are you wearing glasses?
- Почему ты носишь очки?

- Reading.
- Чтение.

- Reading?
- Чтение?

- I didn't know you could read.
- Я и не знал, что ты умеешь читать.

- And what are you doing down here, Weasley?
- И что же ты делаешь внизу здесь, Уизли?

- Mind your attitude, Malfoy.
- Следи за своим отношением, Малфой.

- Well, sit down.
- Ну, садитесь (вниз).

- You'd never know the Weasleys were pure-bloods, the way they behave.
- Ты никогда не узнаешь, что Уизли были чистокровными, судя по тому, как они себя ведут.

- They're an embarrassment to the wizarding world. All of them.
- Они позор всего волшебного мира. Все из них.

- What's wrong with you, Crabbe?
- Да не так с тобой, Крэбб?

- Stomachache.
- Боль в животе.

- I'm surprised the Daily Prophet hasn't done a report on all these attacks.
- Я удивлен, что "Ежедневный пророк" не сделал репортажа обо всех этих нападениях.

- I suppose Dumbledore is trying to hush it all up.
- Я полагаю, что Дамблдор пытается замять все это. (досл. hush up – замалчивать наверх)

- Father always said Dumbledore was the worst thing...
- Отец всегда говорил, что Дамблдор-это самая худшая вещь...

...that ever happened to this place.
...что когда-либо случалась с этим местом.

- You're wrong!
- Ты ошибаешься!

- What?
- Что?

- You think there's someone here who's worse than Dumbledore?
- Ты думаешь, здесь есть кто-то хуже, чем Дамблдор?

- Well? Do you?
- Ну? Ты (думаешь)?

- Harry Potter?
- Гарри Поттер?

- Good one, Goyle.
- Хорошая одна, Гойл.

- You're absolutely right.
- Ты абсолютно прав.

- Saint Potter.
- Святой Поттер.

- And people actually think that he's the Heir of Slytherin?
- И люди действительно думают, что он наследник Слизерина?

- But then you must have some idea who's behind it all.
- Но тогда ты должен иметь хоть какое-то представление (о том), кто стоит за этим всем.

- You know I don't, Goyle.
- Ты знаешь, что я - нет, Гойл.

- I told you yesterday.
- Я говорил тебе вчера.

- How many times do I have to tell you?
- Сколько раз я должен повторять тебе?

- Is this yours?
- Это твоё?

- But my father did say this…
- Но мой отец действительно сказал это…

- It's been 50 years since the Chamber was opened.
- Это было 50 лет (с тех пор, как) Тайная комната была открыта.

- He wouldn't tell me who opened it.
- Он не сказал мне, кто открыл это.

- Only that they were expelled.
- Только, что они были отчислены.

- The last time the Chamber of Secrets was opened, a Mudblood died.
- В последний раз, когда Тайная Комната была открыта, Грязнокровка умерла.

- So, it's only a matter of time before one of them is killed this time.
- Так что только вопрос времени до то, (как) одна из них убита в этот раз.

- As for me... ...I hope it's Granger.
- Что касается меня... я надеюсь, это Грейнджер.

- What's the matter with you two?
- Что происходит с вами двумя?

- You're acting very odd.
- Вы ведете (себя) очень странно.

- It's his stomachache.
- Это его боль в животе.

- Calm down.
- Успокойся. (досл. успокойся вниз)

- Scar.
- Шрам.

- Hair.
- Волосы.

- Hey! Where are you going?
- Эй! Куда вы идёте?

- That was close.
- Это было близко.

- Hermione, come out.
- Гермиона, выходи наружу.

- We've got loads to tell you.
- Нам нужно многое тебе рассказать.

- Go away.
- Уходите прочь.

- Wait till you see. It's awful.
- Подождите, пока вы увидите. Это ужасно.

- Hermione?
- Гермиона?

- Are you okay?
- Ты в порядке?

- Do you remember me telling you...
- Ты помнишь, что я говорила вас..

...that the Polyjuice Potion was only for human transformations?
...что Оборотное зелье предназначено только для человеческих превращений?

- It was cat hair I plucked off
- Это была кошачий волосок, который я сняла.

- Millicent Bulstrode's robes.
- Миллисент Булстроуд одежда.

- Look at my face.
- Посмотри на мое лицо.

- Look at your tail.
- Посмотри на твой хвост.