- Harry?
- Гарри?
- Professor.
- Профессор.
- Your bird...
- Ваша птица...
- There was nothing I could do.
- Там было ничего, (что) я мог поделать.
- He just caught fire.
- Он просто загорелся. (досл. он просто поймал огонь)
- And about time too.
- И самое вовремя тоже.
- He's been looking dreadful for days.
- Он выглядел ужасно днями.
- Pity you had to see him on a burning day.
- Жаль, что тебе пришлось увидеть его в сгорания день.
- Fawkes is a phoenix, Harry.
- Фоукс-это Феникс, Гарри.
- They burst into flame when it is time for them to die...
- Они вспыхивают пламенем, когда это время для них умирать...
...and then they are...
...и затем они ...
...reborn from the ashes.
...возрождаются из пепла.
- Fascinating creatures, phoenixes.
- Очаровательные существа, фениксы.
- They can carry immensely heavy loads.
- Они могут нести чрезвычайно тяжелые грузы.
- Their tears have healing powers.
- Их слезы обладают целебными силами.
- Professor Dumbledore, sir!
- Профессор Дамблдор, сэр!
- Wait! Listen!
- Подождите! Послушайте!
- Professor Dumbledore, sir, it wasn't Harry.
- Профессор Дамблдор, сэр, это был не Гарри.
- I'd be prepared to swear it in front of the Ministry of Magic.
- Я буду готов поклясться в этом перед Министерством магии.
- Relax.
- Расслабься.
- I do not believe... that Harry attacked anyone.
- Я не верю... что Гарри нападал на кого угодно.
- Of course, you don't.
- Конечно, вы нет.
- Right. Well, I'll...
- Право. Ну, я буду...
- I'll just wait outside, then.
- Я просто подожду снаружи тогда.
- Yes.
- Да.
- You don't think it was me, professor?
- Вы же не думаете, (что) это был я, профессор?
- No, Harry.
- Нет, Гарри.
- I do not think it was you.
- Я не думаю (что) это был ты.
- But I must ask you...
- Но я должен спросить тебя...
...is there something you wish to tell me?
.. есть там что-то, ты хочешь сказать мне?
- No, sir.
- Нет, сэр.
- Nothing.
- Ничего.
- Very well, then.
- Очень хорошо, тогда.
- Off you go.
- Уходи. (досл. вне ты иди)
- Everything's set. We just need a bit of who you're changing into.
- Все готово. Нам просто нужно немного, в кого вы превращаетесь.
- Crabbe and Goyle.
- Крэбб и Гойл.
- We also need to make sure that the real Crabbe and Goyle...
- Нам также нужно убедиться, что настоящие Крэбб и Гойл...
...can't burst in on us while we're interrogating Malfoy.
...не смогут ворваться к нам, пока мы допрашиваем Малфоя.
- How?
- Как?
- I've got it all worked out.
- Я уже все продумала. (досл. я имею это отработано вне)
- I filled these with a simple Sleeping Draught.
- Я наполнила эти простым Снотворным Отваром.
- Simple, but powerful.
- Простой, но мощный.
- Now, once they're asleep...
- Сейчас, как только они уснут...
...hide them in the broomstick cupboard and pull out a few of their hairs...
...спрячьте их в для метел шкафу и вытащите несколько волосков их волос...
...and put on their uniforms.
...и надели их форму.
- Whose hair are you ripping out, then?
- Чьи волосы ты вырываешь, тогда? (досл. ripping out- вырывать вне)
- I've already got mine.
- Я уже взяла мой.
- Millicent Bulstrode. Slytherin.
- Миллисент Булстроуд. Слизерин.
- I got this off her robes.
- Я снял это с ее одежды.
- I'm going to go check on the Polyjuice Potion.
- Я собираюсь пойти проверить Оборотное Зелье.
- Make sure that Crabbe and Goyle find these.
- Убедитесь, чтобы Крэбб и Гойл нашли эти.
- Ron, maybe I should do it.
- Рон, может быть, я должен сделать это?
- Yeah. Right.
- Да. Правильно.
- Wingardium Leviosa.
- Wingardium Leviosa.
- Cool.
- Круто.
- How thick could you get?
- Насколько глупым ты можешь стать?
- Come on, let's get them.
- Ну же, давай возьмем их.
- We'll have exactly one hour before we change back into ourselves.
- Мы имеем ровно час, прежде (чем) мы превратимся обратно в себя.
- Add the hairs.
- Добавьте волоски.
- Essence of Crabbe.
- Сущность Крэбба.
- Cheers.
- Будем здоровы. (одобрительное и приветственное восклицание)
- I think I'm gonna be sick.
- Кажется, меня собирается стошнит.
- Me too.
- Меня тоже.
- Harry?
- Гарри?
- Ron.
- Рон.
- Bloody hell!
- Черт возьми! (досл. кровавый ад)
- We still sound like ourselves.
- Мы все еще звучим, как сами (мы).
- You need to sound more like Crabbe.
- Тебе нужно звучать больше, как Крэбб.
- Bloody hell.
- Черт возьми.
- Excellent.
- Отлично.
- But where's Hermione?
- Но где Гермиона?
- I...
- Я...
- I don't think I'm going.
- Я не думаю, (что) я пойду.
- You go on without me.
- Вы продолжайте без меня.
- Hermione, are you okay?
- Гермиона, ты в порядке?
- Just go. You're wasting time.
- Просто идите. Вы зря теряете время.
- Come on.
- Давай.
- I think the Slytherin common room's this way.
- Я думаю, Слизерина общая комната этот путь (в эту сторону).
- Excuse me.
- Извини меня.
- What are you doing d...?
- Что ты делаешь д...?
- I mean, what are you doing down here?
- Я имею в виду, что ты делаешь внизу здесь?
- I happen to be a school prefect.
- Я оказался школьным старостой.
- You, on the other hand, have no business wandering the corridors at night.
- Вам, с другой руки (стороны), нечего бродить по коридорам ночью. (досл. have no business- имеете никакого дела)
- What are your names again?
- Какие ваши имена снова?
- I'm...
- Я...
- Crabbe, Goyle, where have you been?
- Крэбб, Гойл, где вы были?
- Pigging out in the Great Hall all this time?
- Объедались в Большом зале всё это время? (досл. pigging out – свинячили вне)
- Why are you wearing glasses?
- Почему ты носишь очки?
- Reading.
- Чтение.
- Reading?
- Чтение?
- I didn't know you could read.
- Я и не знал, что ты умеешь читать.
- And what are you doing down here, Weasley?
- И что же ты делаешь внизу здесь, Уизли?
- Mind your attitude, Malfoy.
- Следи за своим отношением, Малфой.
- Well, sit down.
- Ну, садитесь (вниз).
- You'd never know the Weasleys were pure-bloods, the way they behave.
- Ты никогда не узнаешь, что Уизли были чистокровными, судя по тому, как они себя ведут.
- They're an embarrassment to the wizarding world. All of them.
- Они позор всего волшебного мира. Все из них.
- What's wrong with you, Crabbe?
- Да не так с тобой, Крэбб?
- Stomachache.
- Боль в животе.
- I'm surprised the Daily Prophet hasn't done a report on all these attacks.
- Я удивлен, что "Ежедневный пророк" не сделал репортажа обо всех этих нападениях.
- I suppose Dumbledore is trying to hush it all up.
- Я полагаю, что Дамблдор пытается замять все это. (досл. hush up – замалчивать наверх)
- Father always said Dumbledore was the worst thing...
- Отец всегда говорил, что Дамблдор-это самая худшая вещь...
...that ever happened to this place.
...что когда-либо случалась с этим местом.
- You're wrong!
- Ты ошибаешься!
- What?
- Что?
- You think there's someone here who's worse than Dumbledore?
- Ты думаешь, здесь есть кто-то хуже, чем Дамблдор?
- Well? Do you?
- Ну? Ты (думаешь)?
- Harry Potter?
- Гарри Поттер?
- Good one, Goyle.
- Хорошая одна, Гойл.
- You're absolutely right.
- Ты абсолютно прав.
- Saint Potter.
- Святой Поттер.
- And people actually think that he's the Heir of Slytherin?
- И люди действительно думают, что он наследник Слизерина?
- But then you must have some idea who's behind it all.
- Но тогда ты должен иметь хоть какое-то представление (о том), кто стоит за этим всем.
- You know I don't, Goyle.
- Ты знаешь, что я - нет, Гойл.
- I told you yesterday.
- Я говорил тебе вчера.
- How many times do I have to tell you?
- Сколько раз я должен повторять тебе?
- Is this yours?
- Это твоё?
- But my father did say this…
- Но мой отец действительно сказал это…
- It's been 50 years since the Chamber was opened.
- Это было 50 лет (с тех пор, как) Тайная комната была открыта.
- He wouldn't tell me who opened it.
- Он не сказал мне, кто открыл это.
- Only that they were expelled.
- Только, что они были отчислены.
- The last time the Chamber of Secrets was opened, a Mudblood died.
- В последний раз, когда Тайная Комната была открыта, Грязнокровка умерла.
- So, it's only a matter of time before one of them is killed this time.
- Так что только вопрос времени до то, (как) одна из них убита в этот раз.
- As for me... ...I hope it's Granger.
- Что касается меня... я надеюсь, это Грейнджер.
- What's the matter with you two?
- Что происходит с вами двумя?
- You're acting very odd.
- Вы ведете (себя) очень странно.
- It's his stomachache.
- Это его боль в животе.
- Calm down.
- Успокойся. (досл. успокойся вниз)
- Scar.
- Шрам.
- Hair.
- Волосы.
- Hey! Where are you going?
- Эй! Куда вы идёте?
- That was close.
- Это было близко.
- Hermione, come out.
- Гермиона, выходи наружу.
- We've got loads to tell you.
- Нам нужно многое тебе рассказать.
- Go away.
- Уходите прочь.
- Wait till you see. It's awful.
- Подождите, пока вы увидите. Это ужасно.
- Hermione?
- Гермиона?
- Are you okay?
- Ты в порядке?
- Do you remember me telling you...
- Ты помнишь, что я говорила вас..
...that the Polyjuice Potion was only for human transformations?
...что Оборотное зелье предназначено только для человеческих превращений?
- It was cat hair I plucked off
- Это была кошачий волосок, который я сняла.
- Millicent Bulstrode's robes.
- Миллисент Булстроуд одежда.
- Look at my face.
- Посмотри на мое лицо.
- Look at your tail.
- Посмотри на твой хвост.