- Welcome home.
- Добро пожаловать домой.
- Up! Up!
- Наверх! Наверх
- It's not working!
- Это не работает!
- Up! Ron, mind that tree!
- Наверх! Рон, берегись этого дерева!
- Stop! Stop! Stop!
- Стой! Остановись! Остановись!
- My wand. Look at my wand.
- Моя палочка. Посмотри на мою палочку.
- Be thankful it's not your neck.
- Будь благодарен, что это не твоя шея.
- What's happening?
- Что происходит?
- I don't know.
- Я не знаю.
- Come on, go! Fast!
- Давай, иди! Быстро!
- Scabbers, you're okay.
- Короста, ты в порядке.
- The car!
- Машина!
- Dad's gonna kill me.
- Папа собирается убить меня.
- See you, Hedwig.
- Увижу тебя, Хедвиг.
- So, a house-elf shows up in my bedroom...
- Итак, домашний эльф появляется наверху в моей спальне...
...we can't get through the barrier to platform 9 3/4...
...мы не можем пройти через барьер на платформу 9 3/4...
...we almost get killed by a tree...
...мы практически убиты деревом...
- Clearly someone doesn't want me here this year.
- Очевидно, кто-то не хочет меня здесь в этом году.
- Well, take a good look, lads.
- Ну, смотрите хорошенько, ребята. (досл. take a good look -возьмите хороший взгляд)
- This night might well be the last you spend in this castle.
- Эта ночь может оказаться последней, (которую) вы проведёте в этом замке.
- Oh, dear, we are in trouble.
- О, дорогая, мы попали в беду.
- You were seen by no less than seven Muggles.
- Вас видели не менее, чем семь Маглов.
- Do you have any idea how serious this is?
- Вы хоть представляете, насколько серьезно это?
- You have risked the exposure of our world.
- Вы рисковали разоблачением нашего мира.
- Not to mention the damage you inflicted on a Whomping Willow...
- Не упоминая уже об ущербе, который вы нанесли Гремучей Иве...
...that's been on these grounds since before you were born.
...эта была на этих землях еще до (того, как вы) были рождены.
- Honestly, Professor Snape, I think it did more damage to us.
- Честное, Профессор Снейп, я думаю, что это принесло больше вреда нам.
- Silence.
- Молчание.
- I assure you that were you in Slytherin, and your fate rested with me...
- Я уверяю вас, что вы были в Слизерине, и ваша судьба зависела от меня...
...the both of you would be on the train home tonight.
...оба из вас поехали бы на поезде домой сегодня вечером.
- As it is...
- Как это есть...
- They are not.
- Они нет.
- Professor Dumbledore.
- Профессор Дамблдор.
- Professor McGonagall.
- Профессор Макгонаголл.
- Headmaster... these boys have flouted the Decree for the Restriction of Underage Wizardry.
- Директор... эти мальчики пренебрегли Декретом об Ограничении Несовершеннолетнего Волшебства.
- As such...
- Как таковой...
- I am well aware of our bylaws...having written quite a few of them myself.
- Я хорошо знаю наши уставы...написав довольно много из них сам.
- However, as head of Gryffindor house...
- Однако, как глава Гриффиндора факультета...
...it is for Professor McGonagall to determine the appropriate action.
..это для профессора Макгонагалл определить соответствующие действия.
- We'll go and get our stuff, then.
- Мы пойдем и заберем наши вещи тогда.
- What are you talking about, Mr. Weasley?
- О чем вы говорите, мистер Уизли?
- You're going to expel us, aren't you?
- Вы собираетесь отчислить нас, не так ли?
- Not today, Mr. Weasley...
- Не сегодня, мистер Уизли...
...but I must impress on both of you the seriousness of what you have done.
...но я должен убедить вас обоих в серьезности того, что вы сделали.
- I will be writing to your families tonight, and you will both receive detention.
- Я напишу вашим семьям сегодня вечером, и вы оба получите наказание.
- Morning, everyone.
- Доброе утро всем.
- Good morning, everyone.
- Доброе утро всем.
- Good morning, Professor Sprout.
- Доброе утро, профессор Спраут.
- Welcome to Greenhouse Three, second years. Gather around, everyone.
- Добро пожаловать в Оранжерею (Номер) Три, второй курс. Соберитесь вокруг все
- Today we're going to re-pot Mandrakes.
- Сегодня мы снова будем пересаживать Мандрагоры.
- Who here can tell me the properties of the Mandrake root?
- Кто здесь может рассказать мне свойства Мандрагоры корня?
- Yes, Miss Granger?
- Да, Мисс Грейнджер?
- Mandrake, or Mandragora...
- Мандрагора, или Мандрагорум...
...is used to return those who have been petrified to their original state.
...используется для возвращения тех, кто был окаменевшие до своего первоначального состояния.
- It's also dangerous. The Mandrake's cry is fatal to anyone who hears it.
- Это тоже опасно. Крик мандрагоры смертелен для любого, кто услышит это.
- Excellent. Ten points to Gryffindor.
- Отлично. Десять очков Гриффиндору.
- As our Mandrakes are still only seedlings... their cries won't kill you yet.
- Так как наши мандрагоры еще только саженцы... их крики не убьют вас ещё.
- But they could knock you out for hours, which is why I have given you earmuffs... for auditory protection.
- Но они могут вырубить вас на (несколько) часов, вот почему я дала вам наушники...для слуховой защиты.
- So, could you please put them on, right away? Quickly.
- Так (не) могли бы вы надеть их прямо сейчас? Быстро. (досл. put them on – положить их на)
- Flaps tight down and watch me closely.
- Отвороты плотно вниз (прижмите), и следите за мной близко (пристально).
- You grasp your Mandrake firmly.
- Вы хватаете свою Мандрагору крепко.
- You pull it sharply up out of the pot.
- Вы вытаскиваете это резко из горшка.
- Got it? And...
- Поняли это? И...
...now you dunk it down into the other pot...
...теперь вы опускаете это вниз в другой горшок...
...and pour a little sprinkling of soil to keep him warm.
...и посыпьте небольшой россыпью земли, чтобы держать его в тепле.
- Longbottom's been neglecting his earmuffs.
- Лонгботтом пренебрегает своими наушниками.
- No, ma'am, he's just fainted.
- Нет, мэм, он просто потерял сознание.
- Yes, well, just leave him there.
- Да, хорошо, просто оставь его там.
- Right, on we go.
- Ладно, дальше мы идем.
- Plenty of pots to go around.
- Много горшков, достаточно для всех. (досл go around – идти вокруг)
- Grasp your Mandrake and pull it up.
- Возьми свою Мандрагору и потяни это вверх.
- There's Nearly Headless Nick.
- Там Почти Безголовый Ник.
- Hello, Percy, Miss Clearwater.
- Здравствуй, Перси, Мисс Клируотер.
- Hello, Sir Nicholas.
- Здравствуйте, Сэр Николас.
- Say it. I'm doomed.
- Скажи это. Я обречен.
- You're doomed.
- Ты обречен.
- Hi, Harry.
- Привет, Гарри.
- I'm Colin Creevey. I'm in Gryffindor too.
- Я Колин Криви. Я в Гриффиндоре тоже.
- Hi, Colin. Nice to meet you.
- Привет, Колин. Приятно познакомиться с тобой.
- Ron, is that your owl?
- Рон, это твоя сова?
- Bloody bird's a menace.
- Чертова птица- угроза.
- Oh, no.
- О, нет.
- Look, everyone.
- Смотрите все.
- Weasley's got himself a Howler.
- Уизли получил себе Кричалку.
- Go on, Ron. I ignored one from my gran once. It was horrible.
- Продолжай, Рон. Я проигнорировала одно письмо от моей бабушки однажды. Это было ужасно.
- Ronald Weasley!
- Рональд Уизли!
- How dare you steal that car!
- Как посмел ты украсть эту машину!
- I am absolutely disgusted!
- Мне абсолютно противно!
- Your father's now facing an inquiry at work...
- Твой отец сейчас предстаёт перед допросом на работе...
...and it's entirely your fault!
...и это целиком твоя вина!
- If you put another toe out of line...
- Если ты ещё раз выйдешь за рамки дозволенного (досл. если ты поставишь еще один палец за черту)
...we'll bring you straight home!
...мы доставим тебя прямо домой!
- And, Ginny, dear, congratulations on making Gryffindor.
- И, Джинни, дорогая, поздравляю с поступлением в Гриффиндор.
- Your father and I are so proud.
- Твой отец и я так гордимся.
- Let me introduce you to your new Defense Against the Dark Arts teacher.
- Позвольте мне представить вас вашему новому Защиты От Темных Искусств учителю.
- Me.
- Я.
- Gilderoy Lockhart...
- Гилдерой Локхарт...
...Order of Merlin, Third Class...
...Орден Мерлина, третий класс...
...honorary member of the Dark Force Defense League...
...почетный член Темных Сил Зищиты лиги...
...and five times winner...
...и пятикратный победитель...
...of Witch Weekly's Most-Charming-Smile Award.
...из Ведьминого Еженедельника Самая-Очаровательная-Улыбка -Награда.
- But I don't talk about that.
- Но я не говорю об этом.
- I didn't get rid of the Bandon Banshee by smiling at him.
- Я не избавился от Бандон Банши, улыбнувшись ему.
- Now, be warned.
- А теперь, будете осторожны.
- It is my job to arm you...
- Это моя работа-вооружать вас...
...against the foulest creatures known to wizardkind.
...против самых мерзких созданий, известных волшебникам.
- You may find yourselves facing your worst fears in this room.
- Вы можете столкнуться со своими худшими страхами в этой комнате. (досл. find yourself facing -найти себя столкнувшимися)
- Know only that no harm can befall you whilst I am here.
- Знайте только, что никакого вреда (не) может случиться с вами, пока я здесь.
- I must ask you not to scream.
- Я должен попросить вас не кричать.
- It might provoke them.
- Это может спровоцировать их.
- Cornish pixies?
- Корнуэльские пикси?
- Freshly caught Cornish pixies.
- Свеже пойманные Корнуэльские пикси.
- Laugh if you will, Mr. Finnegan...
- Смейтесь, если хотите, Мистер Финнеган...
...but pixies can be devilishly tricky little blighters.
...но пикси могут быть чертовски хитрыми маленькими мерзавцами.
- Let's see what you make of them.
- Давай посмотрим, что вы скажете о них. (досл. you make of them- вы сделаете из них)
- Come on now, round them up.
- Давайте сейчас, соберите их. (досл. round them up -закруглить их наверх)
- They're only pixies.
- Это только пикси.
- You just stay there!
- Вы просто оставайтесь там!
- Please, get me down!
- Пожалуйста, спустите меня вниз!
- Get off me!
- Отвали от меня!
- Stop. Hold still!
- Остановитесь. Держитесь неподвижно! (не двигайтесь)
- Peskipiksi Pesternomi!
- Пескипикси Пестерноми!
- I'll ask you three to just nip the rest of them back into their cage.
- Я попрошу вас троих просто загнать остальных из них обратно в их клетку.
- What do we do now?
- Что нам делать теперь?
- Immobulus!
- Иммобулус!
- Why is it always me?
- Почему это всегда я?