Урок 65003
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Welcome home.

- Up! Up!

- It's not working!

- Up! Ron, mind that tree!

- Stop! Stop! Stop!

- My wand. (палочка) Look at my wand.

- Be thankful (благодарен) it's not your neck. (шея)

- What's happening?

- I don't know.

- Come on, go! Fast!

- Scabbers, you're okay.

- The car! Dad's gonna kill me.

- See you, Hedwig.

- So, a house-elf shows up (появляться) in my bedroom we can't get through the barrier to platform 9 3/4 we almost get killed by a tree Clearly (очевидно) someone doesn't want me here this year.

- Well, take a good look, lads. (парни)

- This night might well be the last you spend in this castle.

- Oh, dear, we are in trouble. беде)

- You were seen by no less than seven Muggles. Do you have any idea how serious this is? You have risked the exposure (разоблачение) of our world. Not to mention the damage (урон, ущерб) you inflicted (нанести) on a Whomping Willow (гремучая ива) that's been on these grounds since before you were born.

- Honestly, (честно) Professor Snape, I think it did more damage to us.

- Silence.

- I assure (уверять) you that were you in Slytherin, and your fate (судьба) rested with (зависела от) me the both of you would be on the train home tonight.

- As it is … They are not.

- Professor Dumbledore.

- Professor McGonagall.

- Headmaster these boys have flouted (пренебрегать) the Decree for the Restriction of Underage Wizardry. (Декрет об Ограничении Несовершеннолетнего Волшебства)

- As such …

- I am well aware (хорошо знаю) of our bylaws (устав) having written quite a few of them myself.

- However, as head (глава) of Gryffindor house (факультет) it is for Professor McGonagall to determine the appropriate action. (определить соответствующие действия)

- We'll go and get our stuff, (вещи) then.

- What are you talking about, Mr. Weasley?

- You're going to expel (исключить, отчислить) us, aren't you?

- Not today, Mr. Weasley but I must impress on both of you the seriousness (убедить в серьёзности) of what you have done. I will be writing to your families tonight, and you will both receive detention. (получить наказание)

- Morning, everyone.

- Good morning, everyone.

- Good morning, Professor Sprout.

- Welcome to Greenhouse (оранжерея) Three, second years. Gather around, everyone. Today we're going to re-pot Mandrakes. (мандрагора) Who here can tell me the properties (свойства) of the Mandrake root (корень)?

- Yes, Miss Granger?

- Mandrake, or Mandragora is used to return those who have been Petrified (окаменевший) to their original state. (первоначальное, исходное состояние)

- It's also dangerous. (опасный) The Mandrake's cry is fatal (смертельный) to anyone who hears it.

- Excellent. Ten points to Gryffindor.

- As our Mandrakes are still only seedlings (саженцы)their cries won't kill you yet.

- But they could knock you out (вырубить) for hours, which is why I have given you earmuffs for auditory protection. (наушники для слуховой защиты) So could you please put them on, right away? Quickly. Flaps (отвороты) tight down and watch me closely. You grasp your Mandrake firmly. (схватить крепко) You pull it sharply up out of the pot. (вытаскивать резко) Got it? And now you dunk (опускать, макать) it down into the other pot (горшок) and pour a little sprinkling of soil (насыпать небольшую россыпь земли) to keep him warm.

- Longbottom's been neglecting (пренебрегать) his earmuffs.

- No, ma'am, he's just fainted. (потерять сознание)

- Yes, well, just leave him there. Right, on we go. Plenty of pots to go around. (достаточно) Grasp your Mandrake and pull it up.

- There's Nearly Headless Nick. (почти безголовый Ник)

- Hello, Percy, Miss Clearwater.

- Hello, Sir Nicholas.

- Say it. I'm doomed. (обречён)

- You're doomed.

- Hi, Harry. I'm Colin Creevey. I'm in Gryffindor too.

- Hi, Colin. Nice to meet you.

- Ron, is that your owl?

- Bloody bird's a menace. (угроза)

- Oh, no. Look, everyone. Weasley's got himself a Howler. (кричалка)

- Go on, Ron. I ignored one from my gran once. It was horrible.

- Ronald Weasley! How dare (посметь) you steal that car! I am absolutely disgusted! (чувствующий отвращение) Your father's now facing an inquiry (предстать перед допросом) at work and it's entirely your fault! (вина) If you put another toe out of line (выйти за рамки дозволенного) we'll bring you straight home! And, Ginny, dear, congratulations (поздравления) on making Gryffindor. Your father and I are so proud. (гордиться)

- Let me introduce you to your new Defense Against the Dark Arts (защита против тёмных искусств) teacher. Me. Gilderoy Lockhart Order of Merlin, Third Class honorary (почётный) member of the Dark Force Defense League and five times winner of Witch Weekly's Most-Charming (очаровательная)-Smile Award. (награда) But I don't talk about that. I didn't get rid of (избавиться от) the Bandon Banshee by smiling at him. Now, be warned. It is my job to arm (вооружить)you against the foulest creatures (мерзкие создания) known to wizardkind. You may find yourselves facing your worst fears in this room. Know only that no harm (вред) can befall (случиться) you whilst I am here. I must ask you not to scream. (кричать) It might provoke them. (провоцировать)

- Cornish pixies?

- Freshly (свеже) caught Cornish pixies. Laugh if you will, Mr. Finnegan but pixies can be devilishly tricky little blighters. (чертовски хитрые маленькие мерзавцы)

- Let's see what you make of them. (вы скажете о них) Come on now, round them up. They're only pixies. You just stay there!

- Please, get me down! Get off me!

- Stop. Hold still!

- Peskipiksi Pesternomi!

- I'll ask you three to just nip (загнать) the rest of them back into their cage.

- What do we do now?

- Immobulus!

- Why is it always me?

Спаренные субтитры
- Welcome home.
- Добро пожаловать домой.

- Up! Up!
- Наверх! Наверх

- It's not working!
- Это не работает!

- Up! Ron, mind that tree!
- Наверх! Рон, берегись этого дерева!

- Stop! Stop! Stop!
- Стой! Остановись! Остановись!

- My wand. Look at my wand.
- Моя палочка. Посмотри на мою палочку.

- Be thankful it's not your neck.
- Будь благодарен, что это не твоя шея.

- What's happening?
- Что происходит?

- I don't know.
- Я не знаю.

- Come on, go! Fast!
- Давай, иди! Быстро!

- Scabbers, you're okay.
- Короста, ты в порядке.

- The car!
- Машина!

- Dad's gonna kill me.
- Папа собирается убить меня.

- See you, Hedwig.
- Увижу тебя, Хедвиг.

- So, a house-elf shows up in my bedroom...
- Итак, домашний эльф появляется наверху в моей спальне...

...we can't get through the barrier to platform 9 3/4...
...мы не можем пройти через барьер на платформу 9 3/4...

...we almost get killed by a tree...
...мы практически убиты деревом...

- Clearly someone doesn't want me here this year.
- Очевидно, кто-то не хочет меня здесь в этом году.

- Well, take a good look, lads.
- Ну, смотрите хорошенько, ребята. (досл. take a good look -возьмите хороший взгляд)

- This night might well be the last you spend in this castle.
- Эта ночь может оказаться последней, (которую) вы проведёте в этом замке.

- Oh, dear, we are in trouble.
- О, дорогая, мы попали в беду.

- You were seen by no less than seven Muggles.
- Вас видели не менее, чем семь Маглов.

- Do you have any idea how serious this is?
- Вы хоть представляете, насколько серьезно это?

- You have risked the exposure of our world.
- Вы рисковали разоблачением нашего мира.

- Not to mention the damage you inflicted on a Whomping Willow...
- Не упоминая уже об ущербе, который вы нанесли Гремучей Иве...

...that's been on these grounds since before you were born.
...эта была на этих землях еще до (того, как вы) были рождены.

- Honestly, Professor Snape, I think it did more damage to us.
- Честное, Профессор Снейп, я думаю, что это принесло больше вреда нам.

- Silence.
- Молчание.

- I assure you that were you in Slytherin, and your fate rested with me...
- Я уверяю вас, что вы были в Слизерине, и ваша судьба зависела от меня...

...the both of you would be on the train home tonight.
...оба из вас поехали бы на поезде домой сегодня вечером.

- As it is...
- Как это есть...

- They are not.
- Они нет.

- Professor Dumbledore.
- Профессор Дамблдор.

- Professor McGonagall.
- Профессор Макгонаголл.

- Headmaster... these boys have flouted the Decree for the Restriction of Underage Wizardry.
- Директор... эти мальчики пренебрегли Декретом об Ограничении Несовершеннолетнего Волшебства.

- As such...
- Как таковой...

- I am well aware of our bylaws...having written quite a few of them myself.
- Я хорошо знаю наши уставы...написав довольно много из них сам.

- However, as head of Gryffindor house...
- Однако, как глава Гриффиндора факультета...

...it is for Professor McGonagall to determine the appropriate action.
..это для профессора Макгонагалл определить соответствующие действия.

- We'll go and get our stuff, then.
- Мы пойдем и заберем наши вещи тогда.

- What are you talking about, Mr. Weasley?
- О чем вы говорите, мистер Уизли?

- You're going to expel us, aren't you?
- Вы собираетесь отчислить нас, не так ли?

- Not today, Mr. Weasley...
- Не сегодня, мистер Уизли...

...but I must impress on both of you the seriousness of what you have done.
...но я должен убедить вас обоих в серьезности того, что вы сделали.

- I will be writing to your families tonight, and you will both receive detention.
- Я напишу вашим семьям сегодня вечером, и вы оба получите наказание.

- Morning, everyone.
- Доброе утро всем.

- Good morning, everyone.
- Доброе утро всем.

- Good morning, Professor Sprout.
- Доброе утро, профессор Спраут.

- Welcome to Greenhouse Three, second years. Gather around, everyone.
- Добро пожаловать в Оранжерею (Номер) Три, второй курс. Соберитесь вокруг все

- Today we're going to re-pot Mandrakes.
- Сегодня мы снова будем пересаживать Мандрагоры.

- Who here can tell me the properties of the Mandrake root?
- Кто здесь может рассказать мне свойства Мандрагоры корня?

- Yes, Miss Granger?
- Да, Мисс Грейнджер?

- Mandrake, or Mandragora...
- Мандрагора, или Мандрагорум...

...is used to return those who have been petrified to their original state.
...используется для возвращения тех, кто был окаменевшие до своего первоначального состояния.

- It's also dangerous. The Mandrake's cry is fatal to anyone who hears it.
- Это тоже опасно. Крик мандрагоры смертелен для любого, кто услышит это.

- Excellent. Ten points to Gryffindor.
- Отлично. Десять очков Гриффиндору.

- As our Mandrakes are still only seedlings... their cries won't kill you yet.
- Так как наши мандрагоры еще только саженцы... их крики не убьют вас ещё.

- But they could knock you out for hours, which is why I have given you earmuffs... for auditory protection.
- Но они могут вырубить вас на (несколько) часов, вот почему я дала вам наушники...для слуховой защиты.

- So, could you please put them on, right away? Quickly.
- Так (не) могли бы вы надеть их прямо сейчас? Быстро. (досл. put them on – положить их на)

- Flaps tight down and watch me closely.
- Отвороты плотно вниз (прижмите), и следите за мной близко (пристально).

- You grasp your Mandrake firmly.
- Вы хватаете свою Мандрагору крепко.

- You pull it sharply up out of the pot.
- Вы вытаскиваете это резко из горшка.

- Got it? And...
- Поняли это? И...

...now you dunk it down into the other pot...
...теперь вы опускаете это вниз в другой горшок...

...and pour a little sprinkling of soil to keep him warm.
...и посыпьте небольшой россыпью земли, чтобы держать его в тепле.

- Longbottom's been neglecting his earmuffs.
- Лонгботтом пренебрегает своими наушниками.

- No, ma'am, he's just fainted.
- Нет, мэм, он просто потерял сознание.

- Yes, well, just leave him there.
- Да, хорошо, просто оставь его там.

- Right, on we go.
- Ладно, дальше мы идем.

- Plenty of pots to go around.
- Много горшков, достаточно для всех. (досл go around – идти вокруг)

- Grasp your Mandrake and pull it up.
- Возьми свою Мандрагору и потяни это вверх.

- There's Nearly Headless Nick.
- Там Почти Безголовый Ник.

- Hello, Percy, Miss Clearwater.
- Здравствуй, Перси, Мисс Клируотер.

- Hello, Sir Nicholas.
- Здравствуйте, Сэр Николас.

- Say it. I'm doomed.
- Скажи это. Я обречен.

- You're doomed.
- Ты обречен.

- Hi, Harry.
- Привет, Гарри.

- I'm Colin Creevey. I'm in Gryffindor too.
- Я Колин Криви. Я в Гриффиндоре тоже.

- Hi, Colin. Nice to meet you.
- Привет, Колин. Приятно познакомиться с тобой.

- Ron, is that your owl?
- Рон, это твоя сова?

- Bloody bird's a menace.
- Чертова птица- угроза.

- Oh, no.
- О, нет.

- Look, everyone.
- Смотрите все.

- Weasley's got himself a Howler.
- Уизли получил себе Кричалку.

- Go on, Ron. I ignored one from my gran once. It was horrible.
- Продолжай, Рон. Я проигнорировала одно письмо от моей бабушки однажды. Это было ужасно.

- Ronald Weasley!
- Рональд Уизли!

- How dare you steal that car!
- Как посмел ты украсть эту машину!

- I am absolutely disgusted!
- Мне абсолютно противно!

- Your father's now facing an inquiry at work...
- Твой отец сейчас предстаёт перед допросом на работе...

...and it's entirely your fault!
...и это целиком твоя вина!

- If you put another toe out of line...
- Если ты ещё раз выйдешь за рамки дозволенного (досл. если ты поставишь еще один палец за черту)

...we'll bring you straight home!
...мы доставим тебя прямо домой!

- And, Ginny, dear, congratulations on making Gryffindor.
- И, Джинни, дорогая, поздравляю с поступлением в Гриффиндор.

- Your father and I are so proud.
- Твой отец и я так гордимся.

- Let me introduce you to your new Defense Against the Dark Arts teacher.
- Позвольте мне представить вас вашему новому Защиты От Темных Искусств учителю.

- Me.
- Я.

- Gilderoy Lockhart...
- Гилдерой Локхарт...

...Order of Merlin, Third Class...
...Орден Мерлина, третий класс...

...honorary member of the Dark Force Defense League...
...почетный член Темных Сил Зищиты лиги...

...and five times winner...
...и пятикратный победитель...

...of Witch Weekly's Most-Charming-Smile Award.
...из Ведьминого Еженедельника Самая-Очаровательная-Улыбка -Награда.

- But I don't talk about that.
- Но я не говорю об этом.

- I didn't get rid of the Bandon Banshee by smiling at him.
- Я не избавился от Бандон Банши, улыбнувшись ему.

- Now, be warned.
- А теперь, будете осторожны.

- It is my job to arm you...
- Это моя работа-вооружать вас...

...against the foulest creatures known to wizardkind.
...против самых мерзких созданий, известных волшебникам.

- You may find yourselves facing your worst fears in this room.
- Вы можете столкнуться со своими худшими страхами в этой комнате. (досл. find yourself facing -найти себя столкнувшимися)

- Know only that no harm can befall you whilst I am here.
- Знайте только, что никакого вреда (не) может случиться с вами, пока я здесь.

- I must ask you not to scream.
- Я должен попросить вас не кричать.

- It might provoke them.
- Это может спровоцировать их.

- Cornish pixies?
- Корнуэльские пикси?

- Freshly caught Cornish pixies.
- Свеже пойманные Корнуэльские пикси.

- Laugh if you will, Mr. Finnegan...
- Смейтесь, если хотите, Мистер Финнеган...

...but pixies can be devilishly tricky little blighters.
...но пикси могут быть чертовски хитрыми маленькими мерзавцами.

- Let's see what you make of them.
- Давай посмотрим, что вы скажете о них. (досл. you make of them- вы сделаете из них)

- Come on now, round them up.
- Давайте сейчас, соберите их. (досл. round them up -закруглить их наверх)

- They're only pixies.
- Это только пикси.

- You just stay there!
- Вы просто оставайтесь там!

- Please, get me down!
- Пожалуйста, спустите меня вниз!

- Get off me!
- Отвали от меня!

- Stop. Hold still!
- Остановитесь. Держитесь неподвижно! (не двигайтесь)

- Peskipiksi Pesternomi!
- Пескипикси Пестерноми!

- I'll ask you three to just nip the rest of them back into their cage.
- Я попрошу вас троих просто загнать остальных из них обратно в их клетку.

- What do we do now?
- Что нам делать теперь?

- Immobulus!
- Иммобулус!

- Why is it always me?
- Почему это всегда я?