Урок 67001
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- Hey, look! Over there!

- Wow!

- Their ship is so big.

- Wish ours was that fancy. (шикарный)

- I'd be so happy if ours was that fancy. 'Cause (= because) then...

- Why is that? Because it looks better?

- This boat has seen us through (помогать) many a storm. It may not look like much, but it has something theirs never will.

- What? Wood rot (древесная гниль) and rats?

- Are the children learning something, dear?

- It is unclear. (непонятно)

- All right, sit, children. I think it's time that I told you the story... of Aladdin, the princess, and the lamp.

- What's so special (особенный) about a lamp?

- Oh, this is a magic lamp.

- Maybe if you sing. It's better when you sing.

- No, no. No singing. It's been a long day.

♪ Oh, imagine a land

It's a faraway place ♪

♪ Where the caravan

Camels roam (бродить)

♪ Where you wander (блуждать) among

- Ev'ry (= every) culture and tongue (язык)

♪ It's chaotic (хаотичный)… But hey, it's home ♪

♪ When the wind's…

From the east ♪

♪ And the sun's… From the west ♪

♪ And the sand in the glass is right ♪

♪ Come on down, stop on by (остановись, загляни)

Hop (запрыгнуть) a carpet and fly ♪

♪ To another Arabian night ♪

- Hey! Psh!

-♪ As you wind (петлять)

Through the streets ♪

♪ And the fabled bazaars (легендарный базар)

♪ With the cardamom-cluttered Stalls (кардамоном забитыми ларьками)

♪ You can smell e'vry spice (специя)

While you haggle (торговаться) the price ♪

♪ Of the silks and the satin shawls (шелков и атласных шалей)

♪ Oh, the music that plays

As you move through a maze (лабиринт)

♪ In the haze of your pure delight (чистый восторг, наслаждение)

♪ You are caught in a dance ♪

You are lost in the trance ♪

♪ Of another Arabian night ♪

♪ Arabian nights ♪

♪ Like Arabian days ♪

♪ More often than not

Are hotter than hot ♪

♪ In a lot of good ways ♪

♪ Arabian nights ♪

♪ Like Arabian dreams ♪

♪ This mystical land

Of magic and sand♪

♪ Is more than it seems ♪

♪ There's a road ♪

♪ That may lead you ♪

♪ To good or to greed (жадность)

♪ Through the power

Your wishing commands (повелевать, приказывать)

♪ Let the darkness unfold (разворачиваться)

- Or find fortunes untold (несметные состояния)

♪ Well, your destiny (судьба) lies in your hands ♪

- Only one may enter here.

- One whose worth (ценность) lies far within.

- The diamond in the rough (алмаз в необработанном состоянии, человек с большими задатками, неотшлифованный алмаз).

-♪ Arabian nights ♪

♪ Like Arabian days ♪

♪ They seem to excite (возбуждать, волновать)

Take off (взлетать) and take flight ♪

♪ To shock and amaze (удивлять)

- Seek thee out (ищи себя) the diamond in the rough.

-♪ Arabian nights ♪

♪ 'Neath (= underneath – под) Arabian moons

♪ A fool off his guard (сбитый с толку)

♪ Could fall and fall hard

♪ Out there on the dunes ♪

- What's your monkey's name?

- Abu.

- He's a lovely (прелестный, очаровательный, милый) monkey.

- Hmm.

- That's a lovely necklace.

- So, where does Abu come from?

- He, uh...

- Oh!

- I think this belongs to me.

- Good day, ladies.

- Okay.

- Abu.

- How'd we do, Abu? Good monkey.

- Stop right there, Aladdin.

- Whatever it is you stole today, I don't want it.

- Whoa, whoa. I didn't steal anything. It's a family heirloom (реликвия) that's worth (стоить) a lot.

- I'll give you a bag of dates (финик) for it, nothing more.

- Zulla, we both know it's worth at least three bags.

- Take the bag of dates and get out! (выметаться, убираться) Go!

- Please.

- Move it, you street rat.

- Here you go, Abu.

- Shh.

- Come here!

- Fresh fish! We catch them, you buy them!

- Try this, please. Please.

- Sugar dates and pistachios (фисташки)!

- Hello.

- Oh.

- Are you hungry? Here, take some bread.

- Hey! Hey!

- You steal from my brother.

- Stealing? No, I...

- You pay, or I take bracelet.

- Sir, I don't have any money.

- Let go of me! (отпусти меня)

- No.

- Whoa! Take it easy, (полегче) Jamal.

- Kalil walks away from the stall... and this one, she steals the bread.

- Those children were hungry! I...

- Okay, give me a minute.

- You keep your little street rat nose out of it! Huh?

- Do you have any money?

- No.

- Okay, trust (довериться) me.

- Here you go.

- Wait!

- This is what you wanted, right?

- Yeah. Thank you. Okay, and an apple. For your troubles. (хлопоты)

- Nice!

- That was my... I'm not leaving without my bracelet!

- You mean this bracelet?

- Come on.

- Aladdin! Thief with Aladdin!

- Are we in trouble?

- Only if you get caught.

- Aladdin!

- Down that alley.

- Monkey knows the way.

- Guards! Guards! (стража, охранники)

- Abu.

- Uh...

- You'll be fine.

- They stole from me!

- Over there! Aladdin!

- Hey, you!

- You looking for this, Jamal?

- Aladdin, you street rat!

♪ Gotta keep one jump

Ahead of the bread line (очередь за пособием по безработице)

♪ One swing (взмах, поворот) ahead of the sword ♪

♪ I steal only what I can't afford (позволить себе)

♪ And that's ev'rything (= everything)

♪ One jump Ahead of the lawmen (блюстители закона)

♪ That's all and that's no joke ♪

♪ These guys don't appreciate (ценить)I'm broke ♪

Riffraff! (сброд)

- Street rat! ♪

♪ Scoundrel! (негодяй)

♪ Take that! ♪

♪ Try a dif'rent (=different) tack, guys

Rip him open! (разорвать)

♪ 'Round the back, guys ♪

♪ I can take a hint

Gotta face the facts (смотреть фактам в лицо)

♪ Could really use

A friend or two! ♪

♪ Oh, it's sad Aladdin's hit the bottom (достичь дна)

Ooh, ladies!

♪ He's become A… one-man rise in crime ♪

- Well...

♪ I'd blame (винить) parents

'Cept (= except) he hasn't got 'em ♪

♪ Gotta eat to live

- Gotta steal to eat ♪

♪ Tell you all about it

- When I got the time ♪

- Huh?

- There are stairs, you know.

- Where's the fun in that?

♪ One jump ahead of the slowpokes (медлительный человек, тугодум)

♪ One skip (прыжок) ahead of my doom (гибель)

♪ Next time gonna use a nom de plume (псевдоним писателя)

♪ One jump Ahead of the hit men (наёмный убийцы)

♪ One hit ahead of the flock (стая)

♪ I think I'll take a stroll (прогуляться) Around the block ♪

- ♪ Stop, thief! ♪

- ♪ Vandal! ♪

- Abu!

♪ Scandal! ♪

♪ Let's not be too hasty (поспешный, торопливый)

♪ Still, I think he's rather tasty ♪

♪ Gotta eat to live gotta steal to eat ♪

Otherwise (иначе) we'd get along ♪

♪ Wrong! ♪

- No, no, no!

- Together on three!

- Together on three?

- We jump.

- We jump?

- Why are you repeating everything I say?

- The pole.

- Move, move! This way! One, two, three!

- Thief! Stop!

- On the roof!

- I'm sorry! I can't do this.

- Stop him!

- Look at me. Look at me. You can do this.

- Okay.

- Oh!

- Oh.

- Nicely done.

- Thank you.

♪ One jump ahead of the hoof beats (удары/ топот копыт)

♪ One hop ahead of the hump ♪

♪ One trick ahead of disaster ♪

♪ They're quick, but I'm much faster ♪

♪ Here goes! ♪

♪ Better throw my hand in wish me happy landin' ♪

♪ All I gotta do is jump! ♪

- Move back!

- Oh, dear.

- Come on. I know somewhere we'll be safe.

- Here comes the master.

- You bring me the rough (грубый, неотёсанный) but never a diamond.

- Take them away. Move!

- Take them away.

- Please!

- My vizier (визирь)... perhaps this diamond in the rough does not exist (существовать)?

- He is out there.

- But we've searched for months! I do not understand what could possibly be in that cave (пещера)... that could help a man as great as you.

- You are already second only to (уступать первенство) the sultan!

- Second! Uh-oh!

- Who's in trouble now?

- And you think second is enough?

- Of course.

- You were not born to be sultan.

- Not smart.

- Do you know what I had to do to get the power that I have? The sacrifices (жертва) that I've made, the bodies that I've buried (похоронить)? The five years spent in a Shirabad jail? People need to understand that they will pay for underestimating (недооценивать) me. Second is not enough! And it will never be enough! That's why I need the lamp, and why I no longer need you!

- This way.

- Oh.

- Where are we, exactly?

- You'll see.

- Oh, my.

- Is this...

- Is this where you live?

- Yep. Just me and Abu.

- Come and go as we please. (как мы пожелаем)

Спаренные субтитры
- Hey, look! Over there!
- Эй, смотри! Вон там!

- Wow!
- Вау!

- Their ship is so big.
- Их корабль такой большой.

- Wish ours was that fancy.
- Хотел (бы я, чтобы) наш была таким же шикарным.

- I'd be so happy if ours was that fancy.
- Я была бы так счастлива, если бы наш был таким шикарным.

- 'Cause then...
- Потому что тогда...

- Why is that?
- Почему это?

- Because it looks better?
- Потому что это выглядит лучше?

- This boat has seen us through many a storm.
- Эта лодка видела нас через (провела через, помогла) многие бури.

- It may not look like much, but it has something theirs never will.
- Это может выглядеть не очень (много), но это имеет что-то, их никогда не будут (иметь).

- What? Wood rot and rats?
- Что? Древесная гниль и крысы?

- Are the children learning something, dear?
- Дети учатся чему-то, дорогая?

- It is unclear.
- Это непонятно.

- All right, sit, children.
- Хорошо, садитесь, дети.

- I think it's time that I told you the story... of Aladdin, the princess, and the lamp.
- Думаю, это время (пора), что я рассказал вам эту историю... Аладдина, принцессы и лампы.

- What's so special about a lamp?
- А что такого особенного в лампе?

- Oh, this is a magic lamp.
- О, это волшебная лампа.

- Maybe if you sing.
- Может быть, если ты споешь.

- It's better when you sing.
- Лучше, когда ты поешь.

- No, no. No singing.
- Нет-нет. Никакого пения.

- It's been a long day.
- Это был долгий день.

♪ Oh, imagine a land
♪ Ох, представь землю

- It's a faraway place ♪
- Это далекое место ♪

♪ Where the caravan
♪ Где караван

- Camels roam ♪
- Верблюдов бродит. ♪

♪ Where you wander among
♪ Где ты блуждаешь среди

- Ev'ry culture and tongue ♪
- Каждой культуры и языка ♪

♪ It's chaotic… But hey, it's home ♪
♪ Это хаотично… Но эй, это дом ♪

♪ When the wind's…
♪ Когда ветер ...

- From the east ♪
- С востока. ♪

♪ And the sun's… From the west ♪
♪ И солнце… С запада ♪

♪ And the sand in the glass is right ♪
♪ И песок в сосуде прав. ♪

♪ Come on down, stop on by
♪ Спускайся вниз., остановись, (досл. stop on by – остановиться на у)

Hop a carpet and fly ♪
Прыгай на ковер и лети. ♪

♪ To another Arabian night ♪
♪ В другую Арабскую ночь ♪

- Hey! Psh!
- Эй! ПШ!

-♪ As you wind
-♪ Как ты петляешь

- Through the streets ♪
- Сквозь улицы города. ♪

♪ And the fabled bazaars ♪
♪ И легендарные базары ♪

♪ With the cardamom-cluttered Stalls ♪
♪ С кардамоном забитыми ларьками ♪

♪ You can smell e'vry spice
♪ Ты можешь почувствовать запах каждой специи.

- While you haggle the price ♪
- Пока ты торгуешься о цене .

♪ Of the silks and the satin shawls ♪
♪ Шелков и атласных шалей ♪

♪ Oh, the music that plays
♪ О, музыка, которая играет

- As you move through a maze ♪
- Когда ты двигаешься по лабиринту.

♪ In the haze of your pure delight ♪
♪ В дымке твоего чистого восторга ♪

♪ You are caught in a dance ♪
♪ Ты пойман в танце ♪

- You are lost in the trance ♪
- Ты потерялся в трансе. ♪

♪ Of another Arabian night ♪
♪ Еще одной арабской ночи ♪

♪ Arabian nights ♪
♪ Арабские ночи ♪

♪ Like Arabian days ♪
♪ Как арабские дни ♪

♪ More often than not
♪ Чаще больше (всего), чем нет.

- Are hotter than hot ♪
- Горячее, чем горячие ♪

♪ In a lot of good ways ♪
♪ Во многих хороших путях (отношениях) ♪

♪ Arabian nights ♪
♪ Арабские ночи ♪

♪ Like Arabian dreams ♪
♪ Как арабские сны ♪

♪ This mystical land
♪ Эта мистическая земля

- Of magic and sand♪
- Магии и песка.

♪ Is more than it seems ♪
♪ Это больше, чем это кажется ♪

♪ There's a road ♪
♪ Есть дорога ♪

♪ That may lead you ♪
♪ Это может привести тебя ♪

♪ To good or to greed ♪
♪ К добру или к жадности ♪

♪ Through the power
♪ Через силу

- Your wishing commands ♪
- Твои желания повелевают ♪

♪ Let the darkness unfold
♪ Пусть тьма разворачивается

- Or find fortunes untold ♪
- Или найди состояния несметные ♪

♪ Well, your destiny lies in your hands ♪
♪ Ну, твоя судьба (лежит) в твоих руках ♪

- Only one may enter here.
- Только один может войти сюда.

- One whose worth lies far within.
- Тот, чья ценность лежит далеко внутри.

- The diamond in the rough.
- Алмаз в необработанном состоянии.

-♪ Arabian nights ♪
- ♪ Арабские ночи ♪

♪ Like Arabian days ♪
♪ Как арабские дни ♪

♪ They seem to excite
♪ Они, кажется, возбуждают.

- Take off and take flight ♪
- Взлетай и лети. ( досл. брать с и брать полёт)

♪ To shock and amaze ♪
♪ Чтобы шокировать и удивлять ♪

- Seek thee out
- Ищи себя. (досл. ищи себя вне)

the diamond in the rough.
алмаз в необработанном состоянии. (неотшлифованный алмаз)

-♪ Arabian nights ♪
- ♪Арабские ночи ♪

♪ 'Neath Arabian moons
♪ Под арабскими лунами

♪ A fool off his guard
♪ Дурак, сбитый с толку (досл. дурак с его защиты)

♪ Could fall and fall hard
♪ Может упсть и упасть сильно

♪ Out there on the dunes ♪
♪ Вне там, на дюнах, ♪

- What's your monkey's name?
- Какое у твоей обезьянки имя?

- Abu.
- Абу.

- He's a lovely monkey.
- Он прелестная обезьянка.

- Hmm.
- Хм.

- That's a lovely necklace.
- Это прекрасное ожерелье.

- So, where does Abu come from?
- Так откуда же Абу приходит из (происходит)?

- He, uh...
- Он, эм...

- Oh!
- О!

- I think this belongs to me.
- Я думаю, что это принадлежит мне.

- Good day, ladies.
- Добрый день, дамы.

- Okay.
- Окей.

- Abu.
- Абу.

- How'd we do, Abu?
- Как мы справились, Абу?

- Good monkey.
- Хорошая обезьяна.

- Stop right there, Aladdin.
- Остановись прямо здесь, Аладдин.

- Whatever it is you stole today, I don't want it.
- Что бы ты там ни украл сегодня, я не хочу это.

- Whoa, whoa.
- Воу, воу. (постой)

- I didn't steal anything.
- Я не украл чего-либо.

- It's a family heirloom that's worth a lot.
- Это семейная реликвия, которая стоит много.

- I'll give you a bag of dates for it, nothing more.
- Я дам тебе пакет фиников за это, ничего больше.

- Zulla, we both know it's worth at least three bags.
- Зулла, мы оба знаем, что это стоит как минимум три мешка.

- Take the bag of dates and get out!
- Возьми пакет с финиками и убирайся отсюда!

- Go!
- Иди!

- Please.
- Пожалуйста.

- Move it, you street rat.
- Пошевеливайся, ты уличная крыса. (досл. move it – двигай это)

- Here you go, Abu.
- Держи, Абу. (досл. вот тебе иди)

- Shh.
- Тсс.

- Come here!
- Иди сюда!

- Fresh fish!
- Свежая рыба!

- We catch them, you buy them!
- Мы ловим их, а ты покупаешь их!

- Try this, please. Please.
- Попробуйте это, пожалуйста. Пожалуйста.

- Sugar dates and pistachios!
- Сахарные финики и фисташки!

- Hello.
- Привет.

- Oh.
- О.

- Are you hungry?
- Ты голоден?

- Here, take some bread.
- Вот, возьми немного хлеба.

- Hey! Hey!
- Эй! Эй!

- You steal from my brother.
- Ты крадешь у моего брата.

- Stealing? No, I...
- Воровство? Нет, я...

- You pay, or I take bracelet.
- Ты платишь, или я беру браслет.

- Sir, I don't have any money.
- Сэр, я не имею какие-либо деньги.

- Let go of me!
- Отпусти меня! (досл. дай идти от меня)

- No.
- Нет.

- Whoa! Take it easy, Jamal.
- Ого! Успокойся, Джамал. (досл. take it easy – держи это легко)

- Kalil walks away from the stall... and this one, she steals the bread.
- Калил Уходит прочь от ларька... и эта одна, она крадет хлеб.

- Those children were hungry!
- Эти дети были голодны!

- I...
- Я...

- Okay, give me a minute.
- Ладно, дай мне минутку.

- You keep your little street rat nose out of it! Huh?
- Ты держи свой маленький уличный крысиный нос вне этого! А?

- Do you have any money?
- У тебя есть какие-то деньги?

- No.
- Нет.

- Okay, trust me.
- Хорошо, доверься мне.

- Here you go.
- Вот держи.

- Wait!
- Подожди!
- This is what you wanted, right?
- Это то, что ты хотел, верно?

- Yeah. Thank you.
- Да. Спасибо тебе.

- Okay, and an apple. For your troubles.
- Хорошо, и яблоко. За твои хлопоты.

- Nice!
- Здорово!

- That was my... I'm not leaving without my bracelet!
- Это был мой... Я не уйду без моего браслета!

- You mean this bracelet?
- Ты имеешь в виду этот браслет?

- Come on.
- Давай. (досл. come on -иди на, возм. перев. – ну же, вперед, давай, иди)

- Aladdin!
- Аладдин!

- Thief with Aladdin!
- Вор с Аладдином!

- Are we in trouble?
- У нас неприятности? (досл. мы в неприятности)

- Only if you get caught.
- Только если тебя поймают.

- Aladdin!
- Аладдин!

- Down that alley.
- Вниз в том переулке.

- Monkey knows the way.
- Обезьяна знает дорогу.

- Guards! Guards!
- Стража! Стража!

- Abu.
- Абу.

- Uh...
- Э...

- You'll be fine.
- Ты будешь в порядке.

- They stole from me!
- Они украли у меня!

- Over there! Aladdin!
- Вон там! Аладдин!

- Hey, you!
- Эй, ты!

- You looking for this, Jamal?
- Ты ищешь это, Джамал? (досл. looking for- смотреть для)

- Aladdin, you street rat!
- Аладдин, ты уличная крыса!

♪ Gotta keep one jump
♪ Должен держать один прыжок ♪

- Ahead of the bread line ♪
- Впереди за хлебом очереди .( очередь за пособием по безработице)

♪ One swing ahead of the sword ♪
♪ (На) один взмах впереди меча ♪

♪ I steal only what I can't afford ♪
♪ Я краду только то, что я не могу (себе) позволить ♪

♪ And that's ev'rything ♪
♪ И это все ♪

♪ One jump Ahead of the lawmen ♪
♪ На один прыжок опередив блюстителей закона ♪

♪ That's all and that's no joke ♪
♪ Это всё и это не шутка.

♪ These guys don't appreciate I'm broke ♪
♪ Эти парни не ценя, что я на мели ♪

♪ Riffraff!
♪ Сброд!

- Street rat! ♪
- Уличная крыса! ♪

♪ Scoundrel! ♪
♪ Негодяй! ♪

♪ Take that! ♪
♪ Возьми это! ♪

♪ Try a dif'rent tack, guys
♪ Попробуйте другой подход, ребята

♪ Rip him open! ♪
♪ Разорвать его открытым! ♪

♪ 'Round the back, guys ♪
♪ 'Вокруг сзади, ребят ♪

♪ I can take a hint
♪ Я могу понять намек.

- Gotta face the facts ♪
- Надо смотреть в лицо фактам ♪

♪ Could really use
♪ Мог бы действительно воспользоваться

- A friend or two! ♪
- Другом или двумя! ♪

♪ Oh, it's sad Aladdin's hit the bottom ♪
О, это печальный Аладдин достиг дна.

- Ooh, ladies!
- О, дамы!

♪ He's become A… one-man rise in crime ♪
♪ Он стал А ... один человек поднимется в преступление. ♪

- Well...
- Ну...

♪ I'd blame parents
♪ Я бы винила родителей.

'Cept he hasn't got 'em ♪
Только он не имеет их.

♪ Gotta eat to live
♪ Нужно есть, чтобы жить.

- Gotta steal to eat ♪
- Надо украсть, чтобы поесть ♪

♪ Tell you all about it
♪ Расскажу тебе все об этом.

- When I got the time ♪
- Когда у меня будет время.

- Huh?
- А?

- There are stairs, you know.
- Там есть лестница, ты знаешь.

- Where's the fun in that?
- А что в этом интересного? (досл. где радость в этом)

♪ One jump ahead of the slowpokes ♪
♪ Один прыжок вперед от тугодумов ♪

♪ One skip ahead of my doom ♪
♪ Один прыжок впереди моей гибели ♪

♪ Next time gonna use a nom de plume ♪
♪ В следующий раз собираюсь использовать псевдоним писателя♪

♪ One jump Ahead of the hit men ♪
♪ Один прыжок вперед от наемных убийц ♪

♪ One hit ahead of the flock ♪
♪ Один удар впереди стада ♪

♪ I think I'll take a stroll Around the block ♪
♪ Я думаю, что я совершу прогулку ворюг (по) квартала.

- ♪ Stop, thief! ♪
- ♪ Остановись, вор! ♪

♪ Vandal! ♪
♪ Вандал! ♪

- Abu!
- Абу!

♪ Scandal! ♪
♪ Скандал! ♪

♪ Let's not be too hasty ♪
♪ Давай не будем слишком торопиться. ♪

♪ Still, I think he's rather tasty ♪
♪ И все же я думаю, что он довольно вкусный. ♪

♪ Gotta eat to live gotta steal to eat ♪
♪ Нужно есть, чтобы жить, нужно воровать, чтобы есть. ♪

♪ Otherwise we'd get along ♪
♪ Иначе мы бы поладили ♪ (досл. get along - брать вдоль)

♪ Wrong! ♪
♪ Неправильно! ♪

- No, no, no!
- Нет, нет, нет!

- Together on three!
- Вместе на (счёт) три!

- Together on three?
- Вместе на счёт три?

- We jump.
- Мы прыгаем.

- We jump?
- Мы прыгнем?

- Why are you repeating everything I say?
- Почему ты повторяешь все, (что) я скажу?

- The pole.
- Шест.

- Move, move!
- Двигайся, двигайся!

- This way!
- Этот путь!

- One, two, three!
- Раз, два, три!

- Thief! Stop!
- Вор! Стой!

- On the roof!
- На крыше!

- I'm sorry!
- Я извиняюсь!

- I can't do this.
- Я не могу сделать это.

- Stop him!
- Остановите его!

- Look at me. Look at me.
- Посмотри на меня. Посмотри на меня.

- You can do this.
- Ты можешь сделать это.

- Okay.
- Окей.

- Oh!
- Ох!

- Oh.
- Ох.

- Nicely done.
- Отлично сработано.

- Thank you.
- Спасибо тебе.

♪ One jump ahead of the hoof beats ♪
♪ На один прыжок впереди копыт ударов♪

♪ One hop ahead of the hump ♪
♪ На один прыжок впереди горба ♪

♪ One trick ahead of disaster ♪
♪ Один трюк впереди (опережая) катастрофу ♪

♪ They're quick, but I'm much faster ♪
♪ Они быстры, но я намного быстрее ♪

♪ Here goes! ♪
♪ Вот идет! ♪

♪ Better throw my hand in, wish me happy landin' ♪
♪ Лучше протяни мне руку, пожелай счастливого приземления. ♪ (досл. throw my hand in – кинуть мою руку в)

♪ All I gotta do is jump! ♪
♪ Все, что я должен сделать, это прыгнуть! ♪

- Move back!
- Двигайся назад!

- Oh, dear.
- Ох, дорогая.

- Come on. I know somewhere we'll be safe.
- Давай. Я знаю где-то, (где) мы будем в безопасности.

- Here comes the master.
- Вот идет хозяин.

- You bring me the rough but never a diamond.
- Ты приносишь мне грубость, но никогда бриллиант.

- Take them away.
- Забери их. (досл. возьми их прочь)

- Move!
- Двигайся!

- Take them away.
- Забери их.

- Please!
- Пожалуйста!

- My vizier... perhaps this diamond in the rough does not exist?
- Мой визирь... возможно, этот алмаз в необработанном состоянии не существует?

- He is out there.
- Он вне там.

- But we've searched for months!
- Но мы искали месяцами!

- I do not understand what could possibly be in that cave... that could help a man as great as you.
- Я не понимаю, что может возможно быть в той пещере... что могло бы помочь человеку такому же великому, как и ты.

- You are already second only to the sultan!
- Ты уже второй (уступать первенство) только к султану!

- Second! Uh-oh!
- Второй! А-а!

- Who's in trouble now?
- Кто в неприятности сейчас?

- And you think second is enough?
- И ты считаешь, что второго достаточно?

- Of course.
- Конечно.

- You were not born to be sultan.
- Ты не рожден быть султаном.

- Not smart.
- Не умно.

- Do you know what I had to do to get the power that I have?
- Ты знаешь, что мне пришлось сделать, чтобы получить власть, которую я имею?

- The sacrifices that I've made, the bodies that I've buried?
- Жертвы, которые я принес, тела, которые я похоронил?

- The five years spent in a Shirabad jail?
- Пять лет проведённых в Ширабадской тюрьме?

- People need to understand that they will pay for underestimating me.
- Люди должны понимать, что они заплатят за (то, что) недооценивают меня.

- Second is not enough!
- Второго не достаточно!

- And it will never be enough!
- И этого никогда не будет достаточно!

- That's why I need the lamp, and why I no longer need you!
- Вот почему мне нужна лампа, и почему я больше не нуждаюсь в тебе! (досл. no longer – не длиннее)

- This way.
- Этот путь.

- Oh.
- Ох.

- Where are we, exactly?
- Где мы, точно?

- You'll see.
- Ты увидишь.

- Oh, my.
- Ох, мой (бог).

- Is this...
- Это...

- Is this where you live?
- Это, где ты живешь?

- Yep.
- Да.

- Just me and Abu.
- Только я и Абу.
- Come and go as we please.
- Приходим и уходим, как нам нравится (будет угодно).