Урок 65001
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
- I can't let you out, (выпустить) Hedwig. I'm not allowed (не разрешено) to use magic outside of school. Besides, if Uncle Vernon…

- Harry Potter!

- Now you've done it.

- He's in there. Vernon?

- I'm warning (предупреждать)you, if you can't control that bloody (чертова) bird, it'll have to go.

- But she's bored. (заскучала) If I could only let her out for an hour or two.

- So, you can send secret messages to your freaky (странные) little friends? No, sir.

- But I haven't had any messages from any of my friends. Not one all summer.

- Who would want to be friends with you?

- I should think you'd be a little more grateful. (благодарный) We've raised (вырастить) you since you were a baby, given you the food off our table even let you have Dudley's second bedroom purely out of the goodness of our hearts. (исключительно из доброты душевной)

- Not now. It's for when the Masons arrive. Which should be any minute.

- Now, let's go over our schedule (повторим расписание) once again, shall we?

- Petunia, when the Masons arrive, (приедут) you will be…?

- In the lounge, (гостиная) waiting to welcome them graciously (любезно) to our home.

- Good. And, Dudley, you will be?

- I'll be waiting to open the door.

- Excellent. (великолепно)

- And you?

- I'll be in my bedroom, making no noise and pretending (притворяясь) that I don't exist. (существовать)

- Too right, (очень верно) you will.

- With any luck, this could be the day I make the biggest deal (заключить сделку) of my career and you will not mess it up. (испортить)

- Harry Potter, such an honor (честь) it is.

- Who are you?

- Dobby, sir. Dobby the house-elf.

- Not to be rude (грубый)or anything, but this isn't a great time for me to have a house-elf in my bedroom.

- Yes, sir. Dobby understands.

- It's just that Dobby has come to tell you

- It is difficult, sir.

- Dobby wonders (интересоваться, иметь желание спросить) where to begin.

- Why don't you sit down?

- Sit down? Sit down?

- Dobby, I'm sorry. I didn't mean to offend (оскорбить) you or anything.

- Offend Dobby?

- Dobby has heard of your greatness (величие), sir, but never has he been asked to sit down by a wizard (волшебник), like an equal. (ровня)

- You can't have met many decent (достойный, подобающий) wizards then.

- No, I haven't. That was an awful (ужасная) thing to say. Bad Dobby! Bad Dobby!

- Stop, Dobby. Dobby, shush. (тихо)

- Dobby, please, stop.

- Don't mind that (не обращайте внимание на это). It's just the cat.

- Bad Dobby.

- Stop! Stop, Dobby. Please, be quiet. Are you all right?

- Dobby had to punish (наказать)himself, sir. Dobby almost spoke ill (плохо отзываться) of his family, sir.

- Your family?

- The wizard family Dobby serves, sir. Dobby is bound to serve (обязан служить) one family forever. (вечно) If they ever knew Dobby was here… But Dobby had to come. Dobby has to protect (защитить) Harry Potter. To warn him. Harry Potter must not go back to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry (школа чародейства и волшебства) this year. There is a plot, (заговор) a plot to make most terrible (ужасный) things happen.

- What terrible things? Who's plotting (замышлять) them?

- Can't say.

- Okay, I understand. You can't say.

- Don't make me talk. I…

- Dobby. Dobby put the lamp down.

- Bad Dobby.

- So, when they arrive at the ninth hole (лунка)

- Give me the lamp. Dobby, stop!

- Let me go.

- Get in there and keep quiet.

- What the devil (какого черта) are you doing up here?

- I was just …

- You just ruined (испортить) the punch line (кульминация) of my Japanese golfer joke.

- Sorry.

- One more sound and you'll wish you'd never been born, boy.

- And fix (починить) that door.

- Yes, sir.

- See why I've got to go back? I don't belong (принадлежать) here. I belong in your world, at Hogwarts. It's the only place I've got friends.

- Friends who don't write to Harry Potter?

- Well, I expect (ожидать) they've been … Hang on. (подожди) How do you know my friends haven't been writing to me?

- Harry Potter mustn't be angry with Dobby.

- Dobby hoped if Harry Potter thought his friends had forgotten him Harry Potter might not want to go back to school, sir.

- Give me those. Now.

- No!

- Dobby, get back here. Dobby, please, no.

- Harry Potter must say he's not going back to school.

- I can't. Hogwarts is my home.

- Then Dobby must do it, sir, for Harry Potter's own good. (собственное благо)

- It spread (распространиться) as far as the eye could see, all over the floor of this building. One plumber (сантехник) said, "Look at all that water. "The second plumber said, "Yes, and that's just the top (вершина) of it."

- I'm so sorry. It's my nephew. (племянник) He's very disturbed. (неспокойный, психически больной) Meeting strangers upsets (расстраивать) him. That's why I kept him upstairs. (наверху)

- You're never going back to that school. You're never going to see those freaky friends of yours again. Never!

- Hiya, Harry.

- Ron. Fred. George.

- What are you all doing here?

- Rescuing (спасать)you, of course.

- Now, come on, get your trunk. (чемодан)

- You better stand back.

- Let's go.

- What was that? What was it?

- Potter!

- Dad, what's going on?

- Go. Go. Go.

- Dad, hurry up. (поторопись)

- Come on. Come on, Harry, hurry up.

- Petunia, he's escaping! (убегать)

- I've got you, Harry.

- Come here!

- Let go of me!

- No, boy! You and that bloody pigeon (голубь) aren't going anywhere.

- Get off!

- Drive!

- Right. Right!

- No! No! No! No!

- Dad!

- Damn. (черт)

- By the way, Harry, happy birthday.

- Come on.

- Okay, come on. Okay, come on.

- Think it'd be all right if we had some?

- Yeah, Mum will never know.

- It's not much, but it's home.

- I think it's brilliant. (блестяще)

- Where have you been? Harry, how wonderful (чудесно) to see you, dear. (дорогой) Beds empty. (пустой) No note. (записка) Car gone. You could have died. You could have been seen. Of course, I don't blame (винить) you, Harry, dear.

- They were starving (морить голодом) him, Mum. There were bars (решётки) on his window.

- Well, you best hope I don't put bars on your window, Ronald Weasley. Come on, Harry, time for a spot of breakfast. (небольшой завтрак)

Спаренные субтитры
- I can't let you out, Hedwig.
- Я не могу выпустить тебя, Хедвиг. (досл. let out- дать вне)

- I'm not allowed to use magic outside of school.
- Мне не разрешается использовать магию вне школы.

- Besides, if Uncle Vernon...
- Кроме того, если дядя Вернон.....

- Harry Potter!
- Гарри Поттер!

- Now you've done it.
- Теперь ты сделал это.

- He's in there. Vernon?
- Он внутри, внутри. Вернон?

- I'm warning you, if you can't control that bloody bird, it'll have to go.
- Я предупреждаю тебя, если ты не сможешь контролировать эту чертову птицу, это (ей) придется уйти.

- But she's bored. If I could only let her out for an hour or two.
- Но она скучает. Если бы я только мог выпустить ее наружу на час или два.

- So, you can send secret messages to your freaky little friends? No, sir.
- Так, ты можешь посылать секретные сообщения своим странным маленьким друзьям? Нет, сэр.

- But I haven't had any messages from any of my friends.
- Но я не получал никаких сообщений (ни) от кого из моих друзей.

- Not one...all summer.
- Не одну...все лето.

- Who would want to be friends with you?
- Кто бы захотел быть друзьями с тобой?

- I should think you'd be a little more grateful.
- Я должен думать, что ты будешь немного более благодарен.

- We've raised you since you were a baby, given you the food off our table...
- Мы растили тебя с (того момента, как ты был) ребёнок, давали тебе еду с нашего стола...

...even let you have Dudley's second bedroom...purely out of the goodness of our hearts.
...даже позволил тебе занять Дадли вторую спальню...просто по доброте наших сердец (душевной).

- Not now. It's for when the Masons arrive.
- Не сейчас. Это для (того), когда Мэйсоны приедут.

- Which should be any minute.
- Что должно произойти в любую минуту.

- Now, let's go over our schedule once again, shall we?
- А теперь давайте пройдемся по нашему расписанию ещё раз снова, хорошо? (досл shall we- будем мы)

- Petunia, when the Masons arrive, you will be...?
- Петуния, когда придут Мейсоны, ты будешь ...?

- In the lounge, waiting to welcome them graciously to our home.
- В гостиной, ожидая, чтобы их любезно приветствовать их в нашем доме.

- Good. And, Dudley, you will be...?
- Хороший. И ты, Дадли, ты будешь...?

- I'll be waiting to open the door.
- Я буду ждать, чтобы открыть дверь.

- Excellent.
- Отлично.

- And you?
- И ты?

- I'll be in my bedroom, making no noise and pretending that I don't exist.
- Я буду в моей спальне, (не) издавать никакого шума и претворяться, что я не существую.

- Too right, you will.
- Очень верно, ты будешь.

- With any luck, this could be the day I make the biggest deal of my career...
- Если повезет, это может быть день, когда я заключу самую крупную сделку в своей карьере... (досл. with any luck – с любой удачей)

...and you will not mess it up.
...и ты не испортишь это. (досл. mess it up- портить это наверх)

- Harry Potter, such an honor it is.
- Гарри Поттер, такая честь это.

- Who are you?
- Кто ты?

- Dobby, sir. Dobby the house-elf.
- Добби, сэр. Добби-домашний эльф.

- Not to be rude or anything...
- Не (хочу) быть грубым или что-то...

...but this isn't a great time for me to have a house-elf in my bedroom.
...но сейчас не лучшее время для меня, чтобы иметь домового эльфа в моей спальне.

- Yes, sir. Dobby understands.
- Да, сэр. Добби понимает.

- It's just that Dobby has come to tell you...
- Это просто, что Добби пришел сказать вам...

- It is difficult, sir.
- Это трудно, сэр.

- Dobby wonders where to begin.
- Добби сомневается, где начать.

- Why don't you sit down?
- Почему тебе не присесть (вниз)?

- Sit down? Sit down?
- Присесть? Присесть?

- Dobby, I'm sorry. I didn't mean to offend you or anything.
- Добби, я очень сожалею. Я не хотел обидеть тебя или что-то.

- Offend Dobby?
- Обидеть Добби?

- Dobby has heard of your greatness, sir...
- Добби слышал о вашем величии, сэр...

...but never has he been asked to sit down by a wizard, like an equal.
...но никогда ему не предлагал сесть волшебник, как равному.

- You can't have met many decent wizards then.
- Ты не мог встречать много достойных волшебников тогда.

- No, I haven't.
- Нет, я не (встречал).

- That was an awful thing to say.
- Это было ужасно вещь, чтобы говорить.

- Bad Dobby! Bad Dobby!
- Плохой Добби! Плохой Добби!

- Stop, Dobby. Dobby, shush.
- Остановись, Добби. Добби, тише.

- Dobby, please, stop.
- Добби, пожалуйста, остановись.

- Don't mind that. It's just the cat.
- Не обращай внимания на это. Это просто кошка.

- Bad Dobby.
- Плохой Добби.

- Stop! Stop, Dobby. Please, be quiet.
- Стой! Остановись, Добби. Пожалуйста, будь тише.

- Are you all right?
- Ты в порядке?

- Dobby had to punish himself, sir.
- Добби должен наказать себя, сэр.

- Dobby almost spoke ill of his family, sir.
- Добби почти отзывался плохо о своей семье, сэр.

- Your family?
- Твоя семья?

- The wizard family Dobby serves, sir.
- Волшебников семья, (которым) Добби служит, сэр.

- Dobby is bound to serve one family forever.
- Добби обязан служить одной семье вечно.

- If they ever knew Dobby was here...
- Если они вообще узнали, (что) Добби был здесь...

- But Dobby had to come. Dobby has to protect Harry Potter. To warn him.
- Но Добби должен прийти. Добби должен защищать Гарри Поттера. Предупредить его.

- Harry Potter must not go back...
- Гарри Поттер не должен возвращаться...

...to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this year.
.. в Школу чародейства и Волшебства Хогвартс в этом году.

- There is a plot, a plot to make most terrible things happen.
- Есть заговор, заговор, чтобы (сделать так, чтобы) самые ужасные вещи случились.

- What terrible things?
- Какие ужасные вещи?

- Who's plotting them?
- Кто замышляет их?

- Can't say.
- Не могу сказать.

- Okay, I understand. You can't say.
- Хорошо, я понимаю. Ты не можешь сказать.

- Don't make me talk. I...
- Не заставляйте меня говорить. Я...

- Dobby. Dobby put the lamp down.
- Каретка. Добби, поставь лампу вниз.

- Bad Dobby.
- Плохой Добби.

- So, when they arrive at the ninth hole...
- Значит, когда они доберутся до девятой лунки...

- Give me the lamp.
- Дай мне лампу.

- Dobby, stop!
- Добби, перестань!

- Let me go.
- Отпусти меня. (досл. дай мне идти)

- Get in there and keep quiet.
- Залезай туда и сиди тихо.

- What the devil are you doing up here?
- Какого черта ты делаешь наверху здесь?

- I was just...
- Я просто.....

- You just ruined the punch line of my Japanese golfer joke.
- Ты только испортил кульминацию моей японской про гольфиста шутки. (досл. punch line -удар линия)

- Sorry.
- Извини.

- One more sound and you'll wish you'd never been born, boy.
- Еще один звук, и ты будешь желать, (чтобы) ты никогда не был рождён, мальчик.

- And fix that door.
- И почини эту дверь.

- Yes, sir.
- Да, сэр.

- See why I've got to go back?
- Видишь, почему я должен вернуться обратно?

- I don't belong here.
- Я не принадлежу здесь.

- I belong in your world, at Hogwarts.
- Я принадлежу в твоем мире, в Хогвартсе.

- It's the only place I've got friends.
- Это единственное место, где я имею друзей.

- Friends who don't write to Harry Potter?
- Друзья, которые не пишут Гарри Поттеру?

- Well, I expect they've been...
- Ну, я ожидаю, (что) они были ...

- Hang on. How do you know my friends haven't been writing to me?
- Подожди. Как ты знаешь, что мои друзья не писали мне? (досл. hang on – виси на)

- Harry Potter mustn't be angry with Dobby.
- Гарри Поттер не должен сердиться на Добби.

- Dobby hoped if Harry Potter thought his friends had forgotten him...
- Добби надеялся, если Гарри Поттер думал бы, (что) его друзья забыли о нем...

...Harry Potter might not want to go back to school, sir.
...Гарри Поттер может не захотел бы возвращаться обратно в школу, сэр.

- Give me those. Now.
- Дай мне их. Сейчас.

- No!
- Нет!

- Dobby, get back here.
- Добби, вернись обратно сюда.

- Dobby, please, no.
- Добби, пожалуйста, нет.

- Harry Potter must say he's not going back to school.
- Гарри Поттер должен сказать, (что) он не собирается вернуться обратно в школу.

- I can't. Hogwarts is my home.
- Я не могу, Хогвартс-мой дом.

- Then Dobby must do it, sir, for Harry Potter's own good.
- Тогда Добби должен сделать это, сэр, для Гарри Поттера собственного блага.

- It spread as far as the eye could see, all over the floor of this building.
- Он распространился, насколько глаза могли видеть, по всему этажу этого здания. (досл. as far as так далеко, как)

- One plumber said, "Look at all that water."
- Один сантехник сказал: "Посмотрите на эту воду."

- The second plumber said, "Yes, and that's just the top of it."
- Второй сантехник сказал, "Да, и это только начало этого." (досл. top of it – вершина этого)

- I'm so sorry. It's my nephew.
- Мне очень жаль. Это мой племянник.

- He's very disturbed.
- Он очень неспокойный.

- Meeting strangers upsets him.
- Встреча с незнакомцами расстраивает его.

- That's why I kept him upstairs.
- Вот почему я держал его наверху.

- You're never going back to that school.
- Ты никогда не вернешься обратно в эту школу.

- You're never going to see those freaky friends of yours again. Never!
- Ты никогда больше не увидишь этих странных друзей твоих снова. Никогда!

- Hiya, Harry.
- Привет, Гарри.

- Ron. Fred. George.
- Рон. Фред. Джордж.

- What are you all doing here?
- Что вы все делаете здесь?

- Rescuing you, of course.
- Спасаем тебя, конечно.

- Now, come on, get your trunk.
- А теперь, давай, тащи свой чемодан. (досл. come on -приходи на, возм. Перевод – давай, ну же, пойдём)

- You better stand back.
- Тебе лучше отойти назад.

- Let's go.
- Давай пойдём.

- What was that?
- Что было это?

- What was it?
- Что было это?

- Potter!
- Поттер!

- Dad, what's going on?
- Папа, что происходит? (досл. going on – идёт на)

- Go. Go. Go.
- Иди. Иди. Иди.

- Dad, hurry up.
- Папа, поторопись. (досл. hurry up -торопись наверх)

- Come on.
- Давай.

- Come on, Harry, hurry up.
- Давай, Гарри, поторопись.

- Petunia, he's escaping!
- Петуния, он убегает!

- I've got you, Harry.
- Я держу тебя, Гарри.

- Come here!
- Иди сюда!

- Let go of me!
- Отпусти меня! (досл. дай идти мне)

- No, boy!
- Нет, мальчик!

- You and that bloody pigeon aren't going anywhere.
- Ты и этот чертов голубь не денетесь куда-либо.

- Get off!
- Отвали! (досл. слезь с)

- Drive!
- Поехали!

- Right.
- Право.

- Right!
- Право!

- No! No! No! No!
- Нет! Нет! Нет! Нет!

- Dad!
- Папа!

- Damn.
- Черт.

- By the way, Harry, happy birthday.
- Кстати, Гарри, с Днем рождения. (досл. by the way – по пути)

- Come on.
- Давай.

- Okay, come on.
- Ладно, пошли.

- Okay, come on.
- Ладно, давай.

- Think it'd be all right if we had some?
- Думаешь, это будет нормально, если мы возьмём немного?

- Yeah, Mum will never know.
- Да, мама никогда не узнает.

- It's not much, but it's home.
- Это немного, но это дом.

- I think it's brilliant.
- Я думаю, это блестяще.

- Where have you been?
- Где вы были?

- Harry, how wonderful to see you, dear.
- Гарри, как замечательно видеть тебя, дорогой.

- Beds empty. No note. Car gone.
- Кровати пустые. Никакой записки. Машина исчезла.

- You could have died.
- Вы же могли умереть.

- You could have been seen.
- Вы могли быть замечены.

- Of course, I don't blame you, Harry, dear.
- Конечно, я не виню тебя, Гарри, дорогой.

- They were starving him, Mum.
- Они морили голодом его, мама.

- There were bars on his window.
- Там были решетки на его окнах.

- Well, you best hope I don't put bars on your window, Ronald Weasley.
- Ну, тебе лучше надеяться, (что) я не поставлю решетку на твое окно, Рональд Уизли.

- Come on, Harry, time for a spot of breakfast.
- Пойдем, Гарри, время для небольшого завтрака.