Урок 68001
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
What do we care if we were expelled (исключить) from college? The war is gonna start any day. We would've left college anyhow.

War! Isn't it exciting, (волнующе) Scarlett?

You know those fool (глупый) Yankees (янки) actually want a war?

We'll show them.

Fiddle-dee-dee! (вздор) War, war, war. This war talk's spoiling (портить) all the fun at every party this spring. I get so bored (скучающая) I could scream. (кричать)

Besides (кроме того), there isn't going to be any war.

Not gonna be any war? Why, honey, of course there's going to be a war!

If either of you says "war" just once again, I'll go in the house and slam (хлопнуть) the door.

But, Scarlett, honey... Don't you want us to have a war?

Well... but remember... I warned (предупреждать) you.

I've got an idea. We'll talk about the Wilkes' barbecue at Twelve Oaks (дуб).

That's a good idea. Aren't you eating barbecue with us?

I hadn't thought about that yet. I'll think about that tomorrow.

We want all your waltzes. (вальс)

First Brent, then me, then Brent, then me again, and so on. т.д.)

Promise?

I'd just love to. If only I didn't have every one of them taken already.

Why, honey, you can't do that to us. How about if we tell you a secret?

A secret? Who about?

You know Miss Melanie Hamilton from Atlanta? Ashley Wilkes' cousin. She's visiting the Wilkes...

That goody-goody! (паинька) Who wants to know a secret about her?

Anyway, we heard, that is, they say... Ashley Wilkes is gonna marry her. The Wilkeses always marry their cousins.

Now do we get those waltzes?

Of course. The other boys will be hopping mad. (прийти в ярость)

Let them be mad. We can handle (справиться) them!

It can't be true. Ashley loves me.

Scarlett!

What has gotten into her? (что нашло на неё)

Do you suppose (полагать) we made her mad?

Where are you going without your shawl (шаль), and the night air fixing to set in? (усаживаться, оседать)

How come you didn't ask them gentlemen to stay for supper? You ain't got no more manners than a field hand (полевой работник) ... after me and Miss Ellen done labored (работать)with you.

Miss Scarlett, come on in the house! Come on in before you catch your death of dampness. (умереть от сырости)

No! I'll wait for Pa to come home from the Wilkes'.

Come on in here! Come on! Quitting time. (пора заканчивать)

Who says it's quitting time?

I says it's quitting time.

I's the foreman. (бригадир, командующий) I's the one that says when it's quitting time at Tara! Quitting time! Quitting time!

There's none in the county can touch you, and none in the state.

Pa!

So proud (гордиться)of yourself you are. Well, Katie Scarlett O'Hara. So, you've been spying (шпионить) on me, and like your sister Suellen... you'll tell your mother on me that I was jumping again.

You know I'm no tattletale (ябеда) like Suellen, but it does seem to me... after you broke your knee last year jumping that same fence (забор, ограждение) ...

I'll not have me own daughter telling me what I shall jump and not jump.

It's my own neck, so it is.

All right, Pa, you jump what you please.

How are they all over at Twelve Oaks?

The Wilkeses? Just as you'd expect with the barbecue tomorrow and talking nothing but war.

Oh, bother (волноваться, тьфу ты) the war. Was there anyone else there?

Their cousin, Melanie Hamilton from Atlanta, and her brother, Charles.

Melanie Hamilton! She's a pale-faced, mealy-mouthed ninny. (бледнолицая, боящаяся высказаться прямо дурочка/нюня) I hate her.

Ashley Wilkes doesn't think so. Ashley Wilkes couldn't like anyone like her. What's your interest in Ashley and Miss Melanie?

It's nothing. Let's go into the house, Pa.

Has he been trifling (шутить, проказничать) with you? Has he asked you to marry him?

No!

No, nor will he. I have it in strictest confidence (строжайший секрет) from John Wilkes this afternoon... Ashley is going to marry Miss Melanie. It will be announced (объявлять) tomorrow night at the ball.

I don't believe it.

Here! Here, where are you off to? (собраться, уходить)

Scarlett!

What are you about?

Have you made a spectacle of yourself (выставить себя на посмешище) running after a man... who's not in love with you when you might have any man in the county?

I haven't been running after him. It's just a surprise, that's all.

Now, don't be jerking your chin (дергать подбородком) at me. If Ashley wanted to marry you, it would be with misgivings опаской) I'd say "yes." I want my girl to be happy. You'd not be happy with him.

I would, I would!

What difference does it make who you marry... so long as he's a Southerner and thinks like you? And when I'm gone, I'll leave Tara to you.

I don't want Tara. Plantations don't mean anything when...

You mean to say, Katie Scarlett O'Hara, that land doesn't mean anything to you? Why, land is the only thing in the world worth working for... worth fighting (бороться) for, worth dying for, because it's the only thing that lasts. (длится)

Oh, Pa, you talk like an Irishman.

It's proud I am that I'm Irish.

And don't you be forgetting, missy, (девочка, милочка) that you're half Irish too. And to anyone with a drop (капля) of Irish blood in them... why, the land they live on is like their mother. Oh, but you're just a child. It'll come to you, this love of the land. There's no getting away from it if you're Irish.

Yonder (вон) she comes!

Miss Scarlett, Miss Suellen, Miss Carreen, your ma's home!

Acting like a wet nurse (кормилица, медсестра, няня) to them low-down, poor white trash (этих низменных, бедных белых отбросов) ... instead of being here eating her supper.

Cookie, stir up (разжечь) the fire!

Miss Ellen's got no business wearing herself out. (изматывать)

Take the lamp out on the porch. (крыльцо)

Wearing herself out.

Mr. Gerald, Miss Ellen's home.

Wearing herself out waiting on poor white trash.

Shut up, (заткнись) dog! Barking (лаять) in the house like that. Get up from there, boy. Don't you hear Miss Ellen's coming?

Get out there and get her medicine chest. (аптечка)

We was getting worried about you,

Miss Ellen.

Mr. Gerald...

All right, Pork. I'm home.

Mrs. O'Hara, we finished plowing the creek bottom (вспахивать ручья дно) today. What do you want me to start on tomorrow?

Mr. Wilkerson, I've just come from Emmie Slattery's bedside. Your child has been born.

My child, ma'am?

I'm sure I don't understand.

Has been born, and mercifully, (милосердно) has died.

Good night, Mr. Wilkerson.

I'll fix your supper (приготовить ужин) for you myself, and you eats it.

After prayers, (молитва) Mammy.

Yes, ma'am.

Mr. O'Hara. You must dismiss (уволить, отпустить) Jonas Wilkerson.

Dismiss him, Mrs. O'Hara? He's the best overseer (надзиратель) in the county.

He must go tomorrow morning, first thing.

But...

No!

Yes.

The Yankee Wilkerson and the white trash Slattery girl?

We'll discuss it later, Mr. O'Hara.

Yes, Mrs. O'Hara.

I want to wear Scarlett's green dress!

I don't like your tone, Suellen.

Your pink gown (наряд, платье) is lovely.

Can't I stay up for the ball tomorrow?

But you may wear my garnets (гранаты) with it.

Why can't I stay up for the ball tomorrow night?

Scarlett... you look tired, my dear. I'm worried about you.

I'm all right, Mother. Why can't I stay up for the ball tomorrow night? I'm 13 now.

You may go to the barbecue and stay up till supper.

I didn't want to wear your tacky (безвкусный) green dress anyhow.

Oh, hush up! (замолчи)

Prayers, girls.

"And to all the saints, that I have sinned exceedingly (согрешить чрезвычайно) in thought, word and deed (поступок)... through my fault. (вина) Through my fault, through my most grievous (тяжкий) fault. Therefore, I beseech (умолять) the Blessed (пресвятая) Mary, ever Virgin (девственная)... Blessed Michael, the Archangel... Blessed John the Baptist... the Holy (святой) Apostles, Peter and Paul... and all the saints (святые) to pray to the Lord, our God, for me. "

Ashley doesn't know I love him. I'll tell him that I love him and then he can't marry her.

May the Almighty (всемогущий), and most merciful (всемилостивый) Lord... grant us pardon, absolution... and remission of our sins. (дарует нам прощение, освобождение и отпущение наших грехов) Amen. "

Just hold on and suck in. (втянуть)

Mammy, here's Miss Scarlett's vittles. (еда)

You can take that back. I won't eat a bite.

Oh, yes, ma'am, you is! You's gonna eat every mouthful (куcок) of this.

No, I'm not!

Put on the dress, 'cause we're late already.

What's my lamb (ягнёнок) gonna wear?

That.

No you ain't! You can't show your bosom (грудь) before 3:00. I'm gonna speak to your ma about you!

If you say one word to Mother, I won't eat a bite.

Well... Keep your shawl on.

I ain't aiming (стремиться, хотеть) for you to get all freckled (покрыться веснушками) ... after the buttermilk (пахта) I done put on you all this winter, bleaching (отбеливать) them freckles. Now, Miss Scarlett, you come on and be good, and eat just a little, honey.

No.

I'm going to have a good time today and do my eating at the barbecue.

If you don't care what folks (народ, родители, люди) says about this family, I does!

I has told you and told you that you can always tell a lady... by the way she eats with folks. Like a bird.

I ain't aiming for you to go to Mr. Wilkes'... and eat like a field hand and gobble like a hog! (жрать как свинья)

Fiddle-dee-dee. Ashley Wilkes told me he likes to see a girl with a healthy appetite. (здоровый аппетит)

What gentlemen says and what they thinks is two different things.

And I ain't noticed Mr. Ashley asking to marry you!

Now don't eat too fast. Ain't no need of having it come right back up again. Why does a girl have to be so silly to catch a husband?

Scarlett, if you're not here by the time I count (считать) ten, we'll be going without you!

I'm coming, Pa!

One... two, three... four, five, six...

Oh, dear!

My stays (корсет) are so tight I know I'll never get through the day without belching. (отрыжка)

Well, John Wilkes. It's a grand (великий) day you'll be having for the barbecue.

So it seems, Gerald.

But why isn't Mrs. O'Hara with you?

She's after settling accounts (свести счета) with the overseer. But she'll be along for the ball tonight.

Welcome to Twelve Oaks, Mr. O'Hara.

Thank you kindly, India.

Your daughter's getting prettier every day,

John.

India, here are the O'Hara girls.

We must greet them.

I can't stand Scarlett. If you see the way she throws herself at Ashley.

Now, that's your brother's business.

You must remember your duties as hostess. (хозяйка)

Good morning, girls. You're looking lovely. (очаровательно, мило, прелестно)

Good morning, Scarlett.

Why, India Wilkes, what a lovely dress! Perfectly lovely, darling.

I just can't take my eyes off it. (оторвать взгляд)

Scarlett, honey... You're looking mighty (очень, сильно) fine this morning.

Good morning, Miss Scarlett.

Good morning.

It's a pleasure to see you.

Good morning.

Howdy, (здравствуйте) Miss Scarlett.

Ashley!

Scarlett, my dear. I've been looking for you everywhere. I've got something I must tell you. Can't we go some place where it's quiet?

Yes, I'd like to, but I... I have something to tell you, too. Something I hope you'll be glad to hear.

But come say hello to my cousin Melanie, first.

Oh, do we have to?

She's been looking forward to нетерпением ждать) seeing you again.

Melanie! Here's Scarlett.

Scarlett! I'm so glad to see you again.

Melanie Hamilton! What a surprise to run into (столкнуться, встретить) you here. I hope you'll stay with us a few days at least.

I hope I shall stay long enough for us to become real friends, Scarlett.

I do so want us to be.

We'll keep her here, won't we, Scarlett?

We'll just have to make the biggest fuss (большой шум) over her.

If there's anybody knows how to give a girl a good time, it's Ashley.

Though I expect our good times will seem silly to you because you're so serious.

Oh, Scarlett, you have so much life. I've always admired (восхищаться) you so. I wish I could be more like you.

You mustn't flatter (льстить) me, Melanie, and say things you don't mean.

Nobody could accuse (обвинять) Melanie of being insincere. (неискренняя) Could they, my dear?

Then she's not like you, is she, Ashley? Ashley never means a word (говорить серьёзно, иметь ввиду, означать) he says to any girl.

Oh, why, Charles Hamilton, you handsome old thing, you!

But, oh, Miss O'Hara, I...

Was it kind to bring your good-looking (привлекательный) brother here... just to break my poor, simple, country girl's heart?

She never even noticed Charles before.

Because he's your beau (кавалер, поклонник), she's after him like a hornet. (шершень)

Charles Hamilton, I want to eat barbecue with you.

Mind you, (напоминаю тебе) don't go philandering (флиртовать) with any other girl, 'cause I'm mighty jealous. (ревнивый)

I won't, Miss O'Hara! I couldn't!

I do declare (заявлять), Frank Kennedy, if you don't look dashing (потрясающе)... with that new set of whiskers! (усы, бакенбарды)

Oh, thank you, Miss Scarlett.

Charles and Rafe asked me to eat barbecue with them... but I told them I couldn't because I promised you.

You needn't be so amused (удивляться). Look at her! She's after (охотиться, преследовать) your beau now!

Oh, that's mighty flattering (лестно)of you, Miss Scarlett.

I'll see what I can do, Miss Scarlett.

What's your sister so mad (злиться) about?

You sparking (заигрывать) her beau?

As if I couldn't get a better beau than that old maid in britches. (старая дева)

Brent and Stuart Tarleton, you handsome old things, you! No, you're not! I won't say that. I'm mad at you!

What have we done?

You haven't been near me all day. I wore this dress...'cause I thought you liked it. I was counting on (рассчитывать на) eating barbecue with you two.

Well, you are, Scarlett.

Of course, you are.

Oh, I never can make up my mind (решить) which of you two is the handsomer. I was awake all last night trying to figure it out. (понять)

Oh, shucks!

Спаренные субтитры
What do we care if we were expelled from college?
Какое нам дело, если нас исключат из колледжа?

The war is gonna start any day.
Война может начаться в любой день.

We would've left college anyhow.
Мы бы ушли из колледжа все равно.

War! Isn't it exciting, Scarlett?
Война! Разве это не восхитительно, Скарлетт?

You know those fool Yankees actually want a war?
Ты знаешь, что эти глупые Янки на самом деле хотят войны?

We'll show them.
Мы покажем им.

Fiddle-dee-dee!
Вздор!

War, war, war.
Война, война, война.

This war talk's spoiling all the fun at every party this spring.
Этот разговор о войне портит всё веселье на каждой вечеринке этой весной.

I get so bored I could scream.
Мне становится так скучно, что я могу (хочется) кричать.

Besides, there isn't going to be any war.
Кроме того, не будет никакой войны.

Not gonna be any war?
Не будет никакой войны?

Why, honey, of course there's going to be a war!
Ну, милая, конечно же, будет война!

If either of you says "war" just once again,
Если кто-нибудь из вас скажет "война" только один раз снова,

I'll go in the house and slam the door.
Я войду в дом и хлопну дверью.

But, Scarlett, honey...
Но, Скарлетт, дорогая...

Don't you want us to have a war?
Разве ты не хочешь, (чтобы) у нас была война?

Well... but remember...
Что ж... но помни...

I warned you.
Я тебя предупреждал.

I've got an idea.
Я имею идею. (у меня есть идея)

We'll talk about the Wilkes' barbecue at Twelve Oaks.
Поговорим о барбекю Уилксов в Двенадцати дубах.

That's a good idea.
Это хорошая идея.

Aren't you eating barbecue with us?
(Разве) ты не ешь барбекю с нами?

I hadn't thought about that yet.
Я не думал об этом ещё.

I'll think about that tomorrow.
Я подумаю об этом завтра.

We want all your waltzes.
Мы хоти все твои вальсы.

First Brent, then me, then Brent, then me again, and so on.
Сначала Брент, потом я, потом Брент, потом снова я и так далее.

Promise?
Обещаешь?

I'd just love to.
Я бы просто с удовольствием. (досл. я бы просто любила)

If only I didn't have every one of them taken already.
Если бы только у меня их всех не забрали уже.

Why, honey, you can't do that to us.
Ну, дорогая, ты не можешь так поступить с нами.

How about if we tell you a secret?
Как насчёт, если мы расскажем тебе секрет?

A secret? Who about?
Секрет? О ком же?

You know Miss Melanie Hamilton from Atlanta?
Ты знаешь Мисс Мелани Гамильтон из Атланты?

Ashley Wilkes' cousin.
Эшли Уилкса кузина. (двоюродная сестра)

She's visiting the Wilkes...
Она гостит у Уилксов...

That goody-goody!
Эта паинька!

Who wants to know a secret about her?
Кто хочет знать секрет о ней?

Anyway, we heard, that is, they say... Ashley Wilkes is gonna marry her.
Во всяком случае, мы слышали, что они говорят...Эшли Уилкс собирается жениться на ней.

The Wilkeses always marry their cousins.
Уилксы всегда женятся на своих кузинах.

Now do we get those waltzes?
Ну что, теперь мы получим эти вальсы?

Of course.
Конечно.

The other boys will be hopping mad.
Другие мальчики будут придут в ярость. (досл. hopping mad - прыгать сумасшедшими)

Let them be mad. We can handle them!
Пусть они будут злыми. Мы можем справиться с ними!

It can't be true. Ashley loves me.
Это не может быть правдой. Эшли любит меня.

Scarlett!
Скарлетт!

What has gotten into her?
Что нашло на неё?

Do you suppose we made her mad?
Как ты полагаешь, мы ее разозлили? (досл. made her mad – сделали её злой)

Where are you going without your shawl, and the night air fixing to set in?
Куда же ты пойдешь без шали, да еще с ночным воздухом начинающим усаживаться вниз?

How come you didn't ask them gentlemen to stay for supper?
Почему (досл. как пошло) ты не пригласили этих джентльменов остаться на ужин?

You ain't got no more manners than a field hand... after me and Miss Ellen done labored with you.
У тебя манер не больше, чем у полевого работника... после того, как я и Мисс Эллен закончили работать с тобой.

Miss Scarlett, come on in the house!
Мисс Скарлетт, проходите в дом! (come on- давайте, проходите, ну же, идите)

Come on in before you catch your death of dampness.
Давайте, пока вы не умерли от сырости. (досл. catch your death- поймать твою смерть)

No! I'll wait for Pa to come home from the Wilkes'.
Нет! Я подожду, пока папа вернется домой от Уилксов.

Come on in here!
Иди сюда!

Come on!
Ну же!

Quitting time.
Уходить пора.

Who says it's quitting time?
Кто сказал, что уходить пора?

I says it's quitting time.
Я говорю, это уходить пора.

I's the foreman. I's the one that says when it's quitting time at Tara!
Я-бригадир. Я один, кто говорит, когда заканчивать пора Таре!

Quitting time!
Уходить пора!

Quitting time!
Уходить пора!

There's none in the county can touch you, and none in the state.
Нет никого в округе, (кто не) может прикоснуться к тебе, и никто в штате.

Pa!
Па!

So proud of yourself you are.
Так гордишься собой ты.

Well, Katie Scarlett O'Hara.
Ну, Кэти Скарлетт О'Хара.

So, you've been spying on me, and like your sister Suellen... you'll tell your mother on me that I was jumping again.
Значит, ты шпионила за мной, как и твоя сестра Сьюлин... ты скажешь своей матери, что я прыгал опять.

You know I'm no tattletale like Suellen, but it does seem to me... after you broke your knee last year jumping that same fence...
Ты же знаешь, я не ябеда, как Сьюлин, но это кажется мне... после того, как ты сломал колено в прошлом году, прыгая через тот же забор...

I'll not have me own daughter telling me what I shall jump and not jump.
Я не хочу, чтобы моя собственная дочь говорила мне, что я должен прыгать и не прыгать.

It's my own neck, so it is.
Это моя собственная шея, так оно и есть.

All right, Pa, you jump what you please.
Ладно, па, прыгай, что (как) ты хочешь.

How are they all over at Twelve Oaks?
Как они там везде в двенадцати дубах?

The Wilkeses?
Уилкисы?

Just as you'd expect with the barbecue tomorrow and talking nothing but war.
Так как и тебе следовало ожидать, с барбекю завтра и разговорами ни о чём, но (только) о войне.

Oh, bother the war.
Ох, тьфу ты война.

Was there anyone else there?
Был ли там кто-нибудь еще там?

Their cousin, Melanie Hamilton from Atlanta, and her brother, Charles.
Их кузина Мелани Гамильтон из Атланты и ее брат Чарльз.

Melanie Hamilton!
Мелани Гамильтон!

She's a pale-faced, mealy-mouthed ninny.
Она бледнолицая, с боящаяся высказаться прямо дурочка.

I hate her.
Я ненавижу ее.

Ashley Wilkes doesn't think so.
Эшли Уилкс не считает так.

Ashley Wilkes couldn't like anyone like her.
Эшли Уилкс не могл любить никого, похожего на нее.

What's your interest in Ashley and Miss Melanie?
Что тебя интересует в Эшли и Мисс Мелани?

It's nothing. Let's go into the house, Pa.
Этого ничего. Давай пойдем в дом, папа.

Has he been trifling with you?
Он шутил с тобой?

Has he asked you to marry him?
Он просил тебя выйти за замуж за него?

No!
Нет!

No, nor will he.
Нет, и не будет он.

I have it in strictest confidence from John Wilkes this afternoon...
Я получил это под строжайшим секретом от Джона Уилкса этим вечером...

Ashley is going to marry Miss Melanie.
Эшли собирается жениться на Мисс Мелани.

It will be announced tomorrow night at the ball.
Это будет объявлено завтра вечером на балу.

I don't believe it.
Я не верю в это.

Here! Here, where are you off to?
Сюда! Вот, куда ты собрался?

Scarlett!
Скарлетт!

What are you about?
О чем ты говоришь? ( досл. что есть ты о)

Have you made a spectacle of yourself running after a man... who's not in love with you when you might have any man in the county?
Ты выставила себя на посмешище, (бегая) за мужчиной.. кто не влюблен в тебя, когда ты можеim иметь любого мужчину в округе?

I haven't been running after him.
Я не бегала за ним.

It's just a surprise, that's all.
Это просто сюрприз, вот и все.

Now, don't be jerking your chin at me.
А теперь не дергай подбородком на меня.

If Ashley wanted to marry you, it would be with misgivings I'd say "yes. "
Если бы Эшли захотел жениться на теья, это бы с опаской, я бы сказала "да. "

I want my girl to be happy.
Я хочу, (чтобы) моя девочка была счастлива.

You'd not be happy with him.
Ты не будешь счастлива с ним.

I would, I would!
Я бы была, я бы была!

What difference does it make who you marry... so long as he's a Southerner and thinks like you?
Какая разница (это делает), за кого ты выйдешь замуж... пока он южанин и думает, как ты? ( досл. as long as – как долго так)

And when I'm gone, I'll leave Tara to you.
А когда я уйду, я оставлю Тару тебе.

I don't want Tara.
Я не хочу Тару.

Plantations don't mean anything when...
Плантации не значат ничего, когда...

You mean to say, Katie Scarlett O'Hara, that land doesn't mean anything to you?
Ты хочешь сказать, Кэти Скарлетт О'Хара, что эта земля ничего не значит для тебя?

Why, land is the only thing in the world worth working for... worth fighting for, worth dying for, because it's the only thing that lasts.
Почему, земля-это единственная вещь в мире, (ради чего) стоит работать... стоит сражаться, стоит умереть, потому что это единственная вещь, которая длится вечно.

Oh, Pa, you talk like an Irishman.
О, Папа, ты говоришь как ирландец.

It's proud I am that I'm Irish.
Это горжусь я, что я ирландец.

And don't you be forgetting, missy, that you're half Irish too.
И ты не забывай, девочка, что ты наполовину ирландка тоже.

And to anyone with a drop of Irish blood in them... why, the land they live on is like their mother.
И всем, (в ком есть ) капля ирландской крови... почему, земля, (на которой) они живут, похожа на их мать.

Oh, but you're just a child.
Ох, но ты всего лишь ребенок.

It'll come to you, this love of the land.
Это придет к тебе, эта любовь к Земле.

There's no getting away from it if you're Irish.
От этого никуда не денешься прочь, если ты ирландец.

Yonder she comes!
Вон она идет!

Miss Scarlett, Miss Suellen, Miss Carreen, your ma's home!
Мисс Скарлетт, Мисс Сьюлин, Мисс Кэррин, ваша мама дома!

Acting like a wet nurse to them low-down, poor white trash... instead of being here eating her supper.
Ведет себя как кормилица для этих низменных, бедных белых отбросов... вместо ( того,чтобы) быть здесь и и есть её ужин.

Cookie, stir up the fire!
Куки, разожги огонь! (досл. помешай наверх огонь)

Miss Ellen's got no business wearing herself out.
Мисс Эллен не имеет права изматывать себя. (досл. имеет никакого бизнеса изматывать себя вне)

Take the lamp out on the porch.
Вынеси лампу на крыльцо. (досл. take out- взять вне)

Wearing herself out.
Изматывает себя.

Mr. Gerald, Miss Ellen's home.
Мистер Джеральд, Мисс Эллен дома.

Wearing herself out waiting on poor white trash.
Изматывает себя ожиданием бедного белого мусора.

Shut up, dog!
Заткнись, собака!

Barking in the house like that.
Лаять в доме , как это.

Get up from there, boy.
Вставай оттуда, мальчик.

Don't you hear Miss Ellen's coming?
Ты не слышишь, что Мисс Эллен идет?

Get out there and get her medicine chest.
Иди туда и возьми ее аптечку.

We was getting worried about you, Miss Ellen.
Мы уже начали волноваться за тебя, Мисс Эллен.

Mr. Gerald...
Мистер Джеральд...

All right, Pork. I'm home.
Ладно, Порк. Я дома.

Mrs. O'Hara, we finished plowing the creek bottom today.
Миссис О'Хара, мы закончили вспахивать ручья дно сегодня.

What do you want me to start on tomorrow?
С чего ты хочешь, чтобы я начал завтра?

Mr. Wilkerson, I've just come from Emmie Slattery's bedside.
Мистер Уилкерсон, я только пришёл от Эмми Слэттери кровати.

Your child has been born.
Ваш ребенок родился.

My child, ma'am?
Мой ребенок, мэм?

I'm sure I don't understand.
Я уверен, что не понимаю.

Has been born, and mercifully, has died.
Родился и, к счастью, умер.

Good night, Mr. Wilkerson.
Спокойной ночи, мистер Уилкерсон.

I'll fix your supper for you myself, and you eats it.
Я приготовлю тебе ужин сама, и ты съешь это.

After prayers, Mammy.
После молитвы, Мамушка.

Yes, ma'am.
Да, мэм.

Mr. O'Hara.
Мистер О'Хара.

You must dismiss Jonas Wilkerson.
Вы должны уволить Джонаса Уилкерсона.

Dismiss him, Mrs. O'Hara?
Уволить его, миссис О'Хара?

He's the best overseer in the county.
Он лучший надзиратель в округе.

He must go tomorrow morning, first thing.
Он должен уехать завтра утром, первым делом.

But...
Но...

No!
Нет!

Yes.
Да.
The Yankee Wilkerson and the white trash Slattery girl?
Янки Уилкерсон и белая рвань Слэттери девчёнка?

We'll discuss it later, Mr. O'Hara.
Мы обсудим это позже, Мистер О'Хара.

Yes, Mrs. O'Hara.
Да, Миссис О'Хара.

I want to wear Scarlett's green dress!
Я хочу надеть Скарлетт зеленое платье!

I don't like your tone, Suellen.
Мне не нравится твой тон, Сьюлин.

Your pink gown is lovely.
Твое розовое платье прекрасно.

Can't I stay up for the ball tomorrow?
Могу я остаться на бал завтра?

But you may wear my garnets with it.
Но ты можешь надеть мои гранаты с этим.

Why can't I stay up for the ball tomorrow night?
Почему я не могу остаться на бал завтра вечером?

Scarlett... you look tired, my dear.
Скарлетт... ты выглядишь усталой, моя дорогая.

I'm worried about you.
Я беспокоюсь за тебя.

I'm all right, Mother.
Я в порядке, мама.

Why can't I stay up for the ball tomorrow night?
Почему я не могу остаться на бал завтра вечером?

I'm 13 now.
Мне 13 сейчас.

You may go to the barbecue and stay up till supper.
Ты можете пойти на барбекю и остаться до ужина.

I didn't want to wear your tacky green dress anyhow.
Я не хотела надевать твое безвкусное зеленое платье все равно.

Oh, hush up!
О, замолчи!

Prayers, girls.
Молитвы, девочки.

"And to all the saints, that I have sinned exceedingly in thought, word and deed...
"И всем святым, что я согрешил чрезвычайно мыслью, словом и делом...

"through my fault.
"по моей вине.

"Through my fault, through my most grievous fault.
"По моей вине, по моей самой тяжкой вине.

"Therefore, I beseech the Blessed Mary, ever Virgin...
" Поэтому я умоляю Пресвятую Марию, всегда девственную...

"Blessed Michael, the Archangel...
"Благословенный Михаил, Архангел...

"Blessed John the Baptist...
"Блаженный Иоанн Креститель...

"the Holy Apostles, Peter and Paul...
" святые апостолы Петр и Павел...

"and all the saints to pray to the Lord, our God, for me. "
"и всем святым молиться Господу, Богу Нашему, за меня."

Ashley doesn't know I love him.
Эшли не знает, (что) я люблю его.

I'll tell him that I love him and then he can't marry her.
Я скажу ему, что люблю его, и тогда он не сможет жениться на ней.

"May the Almighty, and most merciful Lord...
"Пусть Всемогущий и Всемилостивый Господь...

"grant us pardon, absolution...
" дарует нам прощение, освобождение ...

"and remission of our sins. Amen. "
"и отпущение наших грехов. Аминь."

Just hold on and suck in.
Просто держись и втягивай внутрь.

Mammy, here's Miss Scarlett's vittles.
Мамушка, вот Мисс Скарлетт еда.

You can take that back. I won't eat a bite.
Можешь отнести это обратно. Я не съем ни кусочка.

Oh, yes, ma'am, you is!
О, да, мэм, ты (съешь)!

You's gonna eat every mouthful of this.
Ты съешь последнего каждый кусочек этого.

No, I'm not!
Нет, я нет!

Put on the dress, 'cause we're late already.
Надень платье, потому что мы опаздываем уже.

What's my lamb gonna wear?
А что мой ягненок собирается надеть?

That.
Это.

No you ain't! You can't show your bosom
before 3:00.
Нет, это не так! Ты не можешь показать свою грудь
раньше 3: 00.

I'm gonna speak to your ma about you!
Я собираюсь поговорить с твоей мамой о тебе!

If you say one word to Mother,
Если ты скажешь одно слово маме,

I won't eat a bite.
Я не съем и кусочка.

Well...
Что ж...

Keep your shawl on.
Не снимай шаль. (досл. держи свою шаль на)

I ain't aiming for you to get all freckled... after the buttermilk I done put on you all this winter, bleaching them freckles.
Я не хочу, чтобы ты весь покрылся веснушками... после кефира, (который) я сделала и обмазывала тебя всю зиму, обесцвечивая эти веснушки. (досл. put on -положить на)

Now, Miss Scarlett, you come on and be good, and eat just a little, honey.
А теперь, Мисс Скарлетт, ты иди и будь хорошо и поешьте только немного, дорогая.

No.
Нет

I'm going to have a good time today and do my eating at the barbecue.
Я собираюсь провести хорошее время сегодня и поесть на барбекю. (досл. do my eating- сделать моё поедание)

If you don't care what folks says about this family, I does!
Если тебе все равно, что люди говорят об этой семье, то мне все равно! ( досл. I does- я делаю)

I has told you and told you that you can always tell a lady... by the way she eats with folks. Like a bird.
Я уже говорила и говорила тебе, что ты всегда можешь сказать леди... по пути (кстати), она ест с людьми. Подобно птице.

I ain't aiming for you to go to Mr. Wilkes'... and eat like a field hand and gobble like a hog!
Я не собираюсь, чтобы ты ходила к мистеру Уилксу... и ела, как полевой рабочий, и жрала, как свинья!

Fiddle-dee-dee.
Вздор.

Ashley Wilkes told me he likes to see a girl with a healthy appetite.
Эшли Уилкс сказал мне, (что) ему нравится видеть девушку со здоровым аппетитом.

What gentlemen says and what they thinks is two different things.
(То,) что джентльмены говорят, и то, что они думают - две разные вещи.

And I ain't noticed Mr. Ashley asking to marry you!
И я не заметила, чтобы мистер Эшли просит выти за него замуж тебя!

Now don't eat too fast. Ain't no need of having it come right back up again.
А теперь не ешь слишком быстро. Нет никакой необходимости, чтобы это поднялось наверх снова.

Why does a girl have to be so silly
to catch a husband?
Почему девушка должна быть такой глупой,
чтобы заполучить мужа?

Scarlett, if you're not here by the time I count ten, we'll be going without you!
Скарлетт, если ты не (придешь) ко времени, я досчитаю до десяти, мы поедем без тебя!

I'm coming, Pa!
Я иду, папа!

One... two, three... four, five, six...
Один... два-три... четыре, пять, шесть...

Oh, dear!
О, дорогая!

My stays are so tight I know I'll never get through the day without belching.
Мой корсет такой тугой, что знаю, что не смогу прожить (через) день без отрыжки.

Well, John Wilkes. It's a grand day you'll be having for the barbecue.
Ну, Джон Уилкс. Это великий день, (который вы будете иметь) для барбекю.

So it seems, Gerald.
Так это кажется, Джеральд.

But why isn't Mrs. O'Hara with you?
Но почему миссис О'Хара не с вами?

She's after settling accounts with the overseer.
Она хочет свести счеты с надсмотрщиком.

But she'll be along for the ball tonight.
Но она будет со мной на балу сегодня вечером.

Welcome to Twelve Oaks, Mr. O'Hara.
Добро пожаловать в Двенадцать Дубов, Мистер О'Хара.

Thank you kindly, India.
Спасибо тебе большое, Индия.

Your daughter's getting prettier every day, John.
Твоя дочь хорошеет с каждым днем, Джон.

India, here are the O'Hara girls.
Индия, а вот и О'Хара девочки.

We must greet them.
Мы должны приветствовать их.

I can't stand Scarlett. If you see the way she throws herself at Ashley.
Я не выношу Скарлетт. Если вы видите, как она бросает себя на Эшли.

Now, that's your brother's business.
Так вот, это твоего брата дело.

You must remember your duties as hostess.
Ты должна помнить о своих обязанностях хозяйки.

Good morning, girls. You're looking lovely.
Доброе утро, девочки. Вы прекрасно выглядите.

Good morning, Scarlett.
Доброе утро, Скарлетт.

Why, India Wilkes, what a lovely dress!
Ну, Индия Уилкс, какое чудесное платье!

Perfectly lovely, darling.
Совершенно замечательно, дорогая.

I just can't take my eyes off it.
Я просто не могу отвести глаз от него.

Scarlett, honey...
Скарлетт, дорогая...

You're looking mighty fine this morning.
Ты выглядишь очень хорошо этим утром.

Good morning, Miss Scarlett.
Доброе утро, Мисс Скарлетт.

Good morning.
Доброе утро.

It's a pleasure to see you.
Это удовольствие видеть вас.

Good morning.
Доброе утро.

Howdy, Miss Scarlett.
Здравствуйте, Мисс Скарлетт.

Ashley!
Эшли!

Scarlett, my dear.
Скарлетт, моя дорогая.

I've been looking for you everywhere.
Я искал тебя повсюду.

I've got something I must tell you.
Я имею, кое-что, что я должен сказать тебе.

Can't we go some place where it's quiet?
А мы не можем пойти куда-нибудь, где тихо?

Yes, I'd like to, but I...
Да, я бы с удовольствием, но я ...

I have something to tell you, too.
Я хочу кое-что сказать тебе тоже.

Something I hope you'll be glad to hear.
Что-то, я надеюсь, ты будешь рада услышать.

But come say hello to my cousin Melanie, first.
Но иди поздоровайся с моей кузиной Мелани сначала.

Oh, do we have to?
О, мы обязательны?

She's been looking forward to seeing you again.
Она с нетерпением ждет увидеть тебя снова. (досл. looking forward to -смотреть вперед к)

Melanie!
Мелани!

Here's Scarlett.
А вот и Скарлетт.

Scarlett!
Скарлетт!

I'm so glad to see you again.
Я так рада увидеть тебя снова.

Melanie Hamilton!
Мелани Гамильтон!

What a surprise to run into you here.
Какой сюрприз-встретить тебя здесь. (досл. run inti -бежать в)

I hope you'll stay with us a few days at least.
Надеюсь, ты останешься с нами на несколько дней как минимум.

I hope I shall stay long enough for us to become real friends, Scarlett.
Я надеюсь, я пробуду здесь достаточно долго, чтобы мы стали настоящими друзьями, Скарлетт.

I do so want us to be.
Я так хочу, чтобы мы были.

We'll keep her here, won't we, Scarlett?
Мы оставим ее здесь, правда, Скарлетт?

We'll just have to make the biggest fuss over her.
Нам просто придется поднять самый большой шум из-за неё.

If there's anybody knows how to give a girl a good time, it's Ashley.
Если кто-то и знает, как доставить девушке удовольствие (хорошее время), так это Эшли.

Though I expect our good times will seem silly to you because you're so serious.
Хотя я ожидаю, что наши хорошие времена покажутся глупыми вам, потому что вы так серьезны.

Oh, Scarlett, you have so much life.
О, Скарлетт, у тебя так много жизни.

I've always admired you so.
Я всегда восхищалась тобой.

I wish I could be more like you.
Мне бы хотелось быть похожей на тебя. (досл. я желаю я могла бы быть более как ты)

You mustn't flatter me, Melanie, and say things you don't mean.
Ты не должна льстить мне, Мелани, и говорить вещи, которые ты не имеешь в виду.

Nobody could accuse Melanie of being insincere. Could they, my dear?
Никто не мог обвинить Мелани в прибывании неискренней. Могли бы они, моя дорогая?

Then she's not like you, is she, Ashley?
Тогда она не такая, как ты, правда, Эшли?

Ashley never means a word he says to any girl.
Эшли никогда не говорит серьезно ни слова ни одной девушке.

Oh, why, Charles Hamilton, you handsome old thing, you!
Ах, Чарлз Гамильтон, ну ты и красавец, старина, ты! (досл. old thing – старя вещь)

But, oh, Miss O'Hara, I...
Но, о, Мисс О'Хара, Я ... ..

Was it kind to bring your good-looking brother here... just to break my poor, simple, country girl's heart?
Было любезно привезти вашего симпатичного брата сюда... только (для того, чтобы) разбить моей бедной, простой деревенской девочки сердце?

She never even noticed Charles before.
Она даже не замечала Чарльза раньше.

Because he's your beau, she's after him like a hornet.
Потому что он твой кавалер, она (гонится) за ним, как шершень.

Charles Hamilton,
Чарльз Гамильтон,

I want to eat barbecue with you.
Я хочу есть барбекю с тобой.

Mind you, don't go philandering with any other girl, 'cause I'm mighty jealous.
Напоминаю тебе, не иди флиртовать с любыми другими девушками, потому что я ужасно ревную.

I won't, Miss O'Hara!
Я не буду, Мисс О'Хара!

I couldn't!
Я не мог бы!

I do declare, Frank Kennedy, if you don't look dashing... with that new set of whiskers!
Я точно заявляю, Фрэнк Кеннеди, если вы не выглядите потрясающе... с этими новыми бакенбардами!

Oh, thank you, Miss Scarlett.
О, спасибо, Мисс Скарлетт.

Charles and Rafe asked me to eat barbecue with them... but I told them I couldn't because I promised you.
Чарльз и Рейф пригласили меня с ними барбекю с ними... но я сказала им, что не могу, потому что обещала тебе.

You needn't be so amused. Look at her!
Тебе не надо так удивляться. Посмотри на нее!

She's after your beau now!
Она (охотится) за твоим кавалером теперь!

Oh, that's mighty flattering of you, Miss Scarlett.
О, это очень лестно с вашей(стороны), Мисс Скарлетт.

I'll see what I can do, Miss Scarlett.
Я посмотрю, что могу сделать, Мисс Скарлетт.

What's your sister so mad about?
Почему твоя сестра так злится? (досл. что твоя сестра так злиться о)

You sparking her beau?
Ты заигрываешь с ее кавалером?

As if I couldn't get a better beau than that old maid in britches.
Как будто я не могла найти лучшего кавалера, чем эта сТарая дева в бриджах.

Brent and Stuart Tarleton, you handsome old things, you! No, you're not!
Брент и Стюарт Тарлтоны, вы, милые старички, вы! Нет, вы нет!

I won't say that. I'm mad at you!
Я не скажу это. Я злюсь на тебя!

What have we done?
Что же мы наделали?

You haven't been near me all day.
Тебя не было рядом со мной весь день.

I wore this dress... 'cause I thought you liked it.
Я надела это платье... потому что я думала, тебе нравится это.

I was counting on eating barbecue with you two.
Я рассчитывал поесть барбекю с вами двумя.

Well, you are, Scarlett.
Ну, ты и есть, Скарлетт.

Of course, you are.
Ну конечно, ты есть.

Oh, I never can make up my mind which of you two is the handsomer.
О, я никак не могу решить, кто из вас двоих красивее. (досл. make up my mind- сделать наверх мой разум)

I was awake all last night trying to figure it out.
Я была бодрствующая (не спала) всю прошлую ночь, пытаясь понять это. (досл. figure it out - вычислитьэто вне)