The Yankee Wilkerson and the white trash Slattery girl?
Янки Уилкерсон и белая рвань Слэттери девчёнка?
We'll discuss it later, Mr. O'Hara.
Мы обсудим это позже, Мистер О'Хара.
Yes, Mrs. O'Hara.
Да, Миссис О'Хара.
I want to wear Scarlett's green dress!
Я хочу надеть Скарлетт зеленое платье!
I don't like your tone, Suellen.
Мне не нравится твой тон, Сьюлин.
Your pink gown is lovely.
Твое розовое платье прекрасно.
Can't I stay up for the ball tomorrow?
Могу я остаться на бал завтра?
But you may wear my garnets with it.
Но ты можешь надеть мои гранаты с этим.
Why can't I stay up for the ball tomorrow night?
Почему я не могу остаться на бал завтра вечером?
Scarlett... you look tired, my dear.
Скарлетт... ты выглядишь усталой, моя дорогая.
I'm worried about you.
Я беспокоюсь за тебя.
I'm all right, Mother.
Я в порядке, мама.
Why can't I stay up for the ball tomorrow night?
Почему я не могу остаться на бал завтра вечером?
I'm 13 now.
Мне 13 сейчас.
You may go to the barbecue and stay up till supper.
Ты можете пойти на барбекю и остаться до ужина.
I didn't want to wear your tacky green dress anyhow.
Я не хотела надевать твое безвкусное зеленое платье все равно.
Oh, hush up!
О, замолчи!
Prayers, girls.
Молитвы, девочки.
"And to all the saints, that I have sinned exceedingly in thought, word and deed...
"И всем святым, что я согрешил чрезвычайно мыслью, словом и делом...
"through my fault.
"по моей вине.
"Through my fault, through my most grievous fault.
"По моей вине, по моей самой тяжкой вине.
"Therefore, I beseech the Blessed Mary, ever Virgin...
" Поэтому я умоляю Пресвятую Марию, всегда девственную...
"Blessed Michael, the Archangel...
"Благословенный Михаил, Архангел...
"Blessed John the Baptist...
"Блаженный Иоанн Креститель...
"the Holy Apostles, Peter and Paul...
" святые апостолы Петр и Павел...
"and all the saints to pray to the Lord, our God, for me. "
"и всем святым молиться Господу, Богу Нашему, за меня."
Ashley doesn't know I love him.
Эшли не знает, (что) я люблю его.
I'll tell him that I love him and then he can't marry her.
Я скажу ему, что люблю его, и тогда он не сможет жениться на ней.
"May the Almighty, and most merciful Lord...
"Пусть Всемогущий и Всемилостивый Господь...
"grant us pardon, absolution...
" дарует нам прощение, освобождение ...
"and remission of our sins. Amen. "
"и отпущение наших грехов. Аминь."
Just hold on and suck in.
Просто держись и втягивай внутрь.
Mammy, here's Miss Scarlett's vittles.
Мамушка, вот Мисс Скарлетт еда.
You can take that back. I won't eat a bite.
Можешь отнести это обратно. Я не съем ни кусочка.
Oh, yes, ma'am, you is!
О, да, мэм, ты (съешь)!
You's gonna eat every mouthful of this.
Ты съешь последнего каждый кусочек этого.
No, I'm not!
Нет, я нет!
Put on the dress, 'cause we're late already.
Надень платье, потому что мы опаздываем уже.
What's my lamb gonna wear?
А что мой ягненок собирается надеть?
That.
Это.
No you ain't! You can't show your bosom
before 3:00.
Нет, это не так! Ты не можешь показать свою грудь
раньше 3: 00.
I'm gonna speak to your ma about you!
Я собираюсь поговорить с твоей мамой о тебе!
If you say one word to Mother,
Если ты скажешь одно слово маме,
I won't eat a bite.
Я не съем и кусочка.
Well...
Что ж...
Keep your shawl on.
Не снимай шаль. (досл. держи свою шаль на)
I ain't aiming for you to get all freckled... after the buttermilk I done put on you all this winter, bleaching them freckles.
Я не хочу, чтобы ты весь покрылся веснушками... после кефира, (который) я сделала и обмазывала тебя всю зиму, обесцвечивая эти веснушки. (досл. put on -положить на)
Now, Miss Scarlett, you come on and be good, and eat just a little, honey.
А теперь, Мисс Скарлетт, ты иди и будь хорошо и поешьте только немного, дорогая.
No.
Нет
I'm going to have a good time today and do my eating at the barbecue.
Я собираюсь провести хорошее время сегодня и поесть на барбекю. (досл. do my eating- сделать моё поедание)
If you don't care what folks says about this family, I does!
Если тебе все равно, что люди говорят об этой семье, то мне все равно! ( досл. I does- я делаю)
I has told you and told you that you can always tell a lady... by the way she eats with folks. Like a bird.
Я уже говорила и говорила тебе, что ты всегда можешь сказать леди... по пути (кстати), она ест с людьми. Подобно птице.
I ain't aiming for you to go to Mr. Wilkes'... and eat like a field hand and gobble like a hog!
Я не собираюсь, чтобы ты ходила к мистеру Уилксу... и ела, как полевой рабочий, и жрала, как свинья!
Fiddle-dee-dee.
Вздор.
Ashley Wilkes told me he likes to see a girl with a healthy appetite.
Эшли Уилкс сказал мне, (что) ему нравится видеть девушку со здоровым аппетитом.
What gentlemen says and what they thinks is two different things.
(То,) что джентльмены говорят, и то, что они думают - две разные вещи.
And I ain't noticed Mr. Ashley asking to marry you!
И я не заметила, чтобы мистер Эшли просит выти за него замуж тебя!
Now don't eat too fast. Ain't no need of having it come right back up again.
А теперь не ешь слишком быстро. Нет никакой необходимости, чтобы это поднялось наверх снова.
Why does a girl have to be so silly
to catch a husband?
Почему девушка должна быть такой глупой,
чтобы заполучить мужа?
Scarlett, if you're not here by the time I count ten, we'll be going without you!
Скарлетт, если ты не (придешь) ко времени, я досчитаю до десяти, мы поедем без тебя!
I'm coming, Pa!
Я иду, папа!
One... two, three... four, five, six...
Один... два-три... четыре, пять, шесть...
Oh, dear!
О, дорогая!
My stays are so tight I know I'll never get through the day without belching.
Мой корсет такой тугой, что знаю, что не смогу прожить (через) день без отрыжки.
Well, John Wilkes. It's a grand day you'll be having for the barbecue.
Ну, Джон Уилкс. Это великий день, (который вы будете иметь) для барбекю.
So it seems, Gerald.
Так это кажется, Джеральд.
But why isn't Mrs. O'Hara with you?
Но почему миссис О'Хара не с вами?
She's after settling accounts with the overseer.
Она хочет свести счеты с надсмотрщиком.
But she'll be along for the ball tonight.
Но она будет со мной на балу сегодня вечером.
Welcome to Twelve Oaks, Mr. O'Hara.
Добро пожаловать в Двенадцать Дубов, Мистер О'Хара.
Thank you kindly, India.
Спасибо тебе большое, Индия.
Your daughter's getting prettier every day, John.
Твоя дочь хорошеет с каждым днем, Джон.
India, here are the O'Hara girls.
Индия, а вот и О'Хара девочки.
We must greet them.
Мы должны приветствовать их.
I can't stand Scarlett. If you see the way she throws herself at Ashley.
Я не выношу Скарлетт. Если вы видите, как она бросает себя на Эшли.
Now, that's your brother's business.
Так вот, это твоего брата дело.
You must remember your duties as hostess.
Ты должна помнить о своих обязанностях хозяйки.
Good morning, girls. You're looking lovely.
Доброе утро, девочки. Вы прекрасно выглядите.
Good morning, Scarlett.
Доброе утро, Скарлетт.
Why, India Wilkes, what a lovely dress!
Ну, Индия Уилкс, какое чудесное платье!
Perfectly lovely, darling.
Совершенно замечательно, дорогая.
I just can't take my eyes off it.
Я просто не могу отвести глаз от него.
Scarlett, honey...
Скарлетт, дорогая...
You're looking mighty fine this morning.
Ты выглядишь очень хорошо этим утром.
Good morning, Miss Scarlett.
Доброе утро, Мисс Скарлетт.
Good morning.
Доброе утро.
It's a pleasure to see you.
Это удовольствие видеть вас.
Good morning.
Доброе утро.
Howdy, Miss Scarlett.
Здравствуйте, Мисс Скарлетт.
Ashley!
Эшли!
Scarlett, my dear.
Скарлетт, моя дорогая.
I've been looking for you everywhere.
Я искал тебя повсюду.
I've got something I must tell you.
Я имею, кое-что, что я должен сказать тебе.
Can't we go some place where it's quiet?
А мы не можем пойти куда-нибудь, где тихо?
Yes, I'd like to, but I...
Да, я бы с удовольствием, но я ...
I have something to tell you, too.
Я хочу кое-что сказать тебе тоже.
Something I hope you'll be glad to hear.
Что-то, я надеюсь, ты будешь рада услышать.
But come say hello to my cousin Melanie, first.
Но иди поздоровайся с моей кузиной Мелани сначала.
Oh, do we have to?
О, мы обязательны?
She's been looking forward to seeing you again.
Она с нетерпением ждет увидеть тебя снова. (досл. looking forward to -смотреть вперед к)
Melanie!
Мелани!
Here's Scarlett.
А вот и Скарлетт.
Scarlett!
Скарлетт!
I'm so glad to see you again.
Я так рада увидеть тебя снова.
Melanie Hamilton!
Мелани Гамильтон!
What a surprise to run into you here.
Какой сюрприз-встретить тебя здесь. (досл. run inti -бежать в)
I hope you'll stay with us a few days at least.
Надеюсь, ты останешься с нами на несколько дней как минимум.
I hope I shall stay long enough for us to become real friends, Scarlett.
Я надеюсь, я пробуду здесь достаточно долго, чтобы мы стали настоящими друзьями, Скарлетт.
I do so want us to be.
Я так хочу, чтобы мы были.
We'll keep her here, won't we, Scarlett?
Мы оставим ее здесь, правда, Скарлетт?
We'll just have to make the biggest fuss over her.
Нам просто придется поднять самый большой шум из-за неё.
If there's anybody knows how to give a girl a good time, it's Ashley.
Если кто-то и знает, как доставить девушке удовольствие (хорошее время), так это Эшли.
Though I expect our good times will seem silly to you because you're so serious.
Хотя я ожидаю, что наши хорошие времена покажутся глупыми вам, потому что вы так серьезны.
Oh, Scarlett, you have so much life.
О, Скарлетт, у тебя так много жизни.
I've always admired you so.
Я всегда восхищалась тобой.
I wish I could be more like you.
Мне бы хотелось быть похожей на тебя. (досл. я желаю я могла бы быть более как ты)
You mustn't flatter me, Melanie, and say things you don't mean.
Ты не должна льстить мне, Мелани, и говорить вещи, которые ты не имеешь в виду.
Nobody could accuse Melanie of being insincere. Could they, my dear?
Никто не мог обвинить Мелани в прибывании неискренней. Могли бы они, моя дорогая?
Then she's not like you, is she, Ashley?
Тогда она не такая, как ты, правда, Эшли?
Ashley never means a word he says to any girl.
Эшли никогда не говорит серьезно ни слова ни одной девушке.
Oh, why, Charles Hamilton, you handsome old thing, you!
Ах, Чарлз Гамильтон, ну ты и красавец, старина, ты! (досл. old thing – старя вещь)
But, oh, Miss O'Hara, I...
Но, о, Мисс О'Хара, Я ... ..
Was it kind to bring your good-looking brother here... just to break my poor, simple, country girl's heart?
Было любезно привезти вашего симпатичного брата сюда... только (для того, чтобы) разбить моей бедной, простой деревенской девочки сердце?
She never even noticed Charles before.
Она даже не замечала Чарльза раньше.
Because he's your beau, she's after him like a hornet.
Потому что он твой кавалер, она (гонится) за ним, как шершень.
Charles Hamilton,
Чарльз Гамильтон,
I want to eat barbecue with you.
Я хочу есть барбекю с тобой.
Mind you, don't go philandering with any other girl, 'cause I'm mighty jealous.
Напоминаю тебе, не иди флиртовать с любыми другими девушками, потому что я ужасно ревную.
I won't, Miss O'Hara!
Я не буду, Мисс О'Хара!
I couldn't!
Я не мог бы!
I do declare, Frank Kennedy, if you don't look dashing... with that new set of whiskers!
Я точно заявляю, Фрэнк Кеннеди, если вы не выглядите потрясающе... с этими новыми бакенбардами!
Oh, thank you, Miss Scarlett.
О, спасибо, Мисс Скарлетт.
Charles and Rafe asked me to eat barbecue with them... but I told them I couldn't because I promised you.
Чарльз и Рейф пригласили меня с ними барбекю с ними... но я сказала им, что не могу, потому что обещала тебе.
You needn't be so amused. Look at her!
Тебе не надо так удивляться. Посмотри на нее!
She's after your beau now!
Она (охотится) за твоим кавалером теперь!
Oh, that's mighty flattering of you, Miss Scarlett.
О, это очень лестно с вашей(стороны), Мисс Скарлетт.
I'll see what I can do, Miss Scarlett.
Я посмотрю, что могу сделать, Мисс Скарлетт.
What's your sister so mad about?
Почему твоя сестра так злится? (досл. что твоя сестра так злиться о)
You sparking her beau?
Ты заигрываешь с ее кавалером?
As if I couldn't get a better beau than that old maid in britches.
Как будто я не могла найти лучшего кавалера, чем эта сТарая дева в бриджах.
Brent and Stuart Tarleton, you handsome old things, you! No, you're not!
Брент и Стюарт Тарлтоны, вы, милые старички, вы! Нет, вы нет!
I won't say that. I'm mad at you!
Я не скажу это. Я злюсь на тебя!
What have we done?
Что же мы наделали?
You haven't been near me all day.
Тебя не было рядом со мной весь день.
I wore this dress... 'cause I thought you liked it.
Я надела это платье... потому что я думала, тебе нравится это.
I was counting on eating barbecue with you two.
Я рассчитывал поесть барбекю с вами двумя.
Well, you are, Scarlett.
Ну, ты и есть, Скарлетт.
Of course, you are.
Ну конечно, ты есть.
Oh, I never can make up my mind which of you two is the handsomer.
О, я никак не могу решить, кто из вас двоих красивее. (досл. make up my mind- сделать наверх мой разум)
I was awake all last night trying to figure it out.
Я была бодрствующая (не спала) всю прошлую ночь, пытаясь понять это. (досл. figure it out - вычислитьэто вне)