Урок 81001
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
Where are you? Come out!

Come out!

Come on out.

I'm coming to get (найду) you.

Where are you, you little rascal (баловница)?
I'm coming to get you.

Where is my little birthday girl?

I'm going to gobble her up (gobble smb up фраз. гл. - проглотить)
when I find her.

I'm going to eat you. I am.

Fergus, no weapons (оружие) on the table.

Can I shoot an arrow?
Can I? Can I? Can I? Can I?

Please? Can I?

Not with that. Why not
use your very own?

Happy birthday, my wee (маленькая) darling!

Now, there's a good girl.

Draw ( натяни) all the way back
now to your cheek. That's right.

Keep both eyes open.

And, loose (отпускай)!

I missed.
Go and fetch (забери) it, then.

A bow, Fergus? She's a lady.

You!

A will-o'-the-wisp. (блуждающий огонек)

They are real.

Merida, come along (come along фраз. гл. - сопровождать, идти с кем- либо),
sweetheart.

We're leaving now.
I saw a wisp.

I saw a wisp.
A wisp?

You know, some say that
will-o'-the-wisps lead you to your fate (судьба).

Aye. Or an arrow.

Come on, let's be off before we see
a dancing Tatty Bogle (домовой).

Or a giant having a jigger (промочить горло)
in the bluebells.

Your father doesn't believe in magic.

Well, he should. Because it's true.

Mor'du! Elinor, run!

Sire!

Come on, you!

Some say our destiny is tied to the land

as much a part of us as we are of it.

Others say fate is woven (соткана) together
like a cloth (полотно).

So that one's destiny intertwines (переплетается)
with many others.

It's the one thing we search for or fight to change.

Some never find it.

But there are some who are led (которых ведут).

The story of how my father lost his leg

to the demon bear Mor'du became legend.

I became a sister to three new brothers.

The princes.
Hamish, Hubert and Harris.

Wee devils, more like.

They get away with murder. (get away with smth идиома - сходить с рук, they get away with murder - всё сходит с рук)

I can never get away with anything.

I'm the princess.

I'm the example.

I've got duties, responsibilities,
expectations.

My whole life is planned out,

preparing for the day I become...

Well, my mother.

She's in charge (be in charge фраз.гл. - возглавлять, руководить)
of every single day of my life.

"Aye, Robin, Jolly Robin,
and thou shalt know of mine (устар. - ты узнаешь обо мне). "

Project!

"And thou shalt know of mine!"

Enunciate (отчетливее). You must be understood
from anywhere in the room,

or it's all for naught (идиома - зря, напрасно).

This is all for naught.

I heard that!

From the top.

A princess must be knowledgeable
about her kingdom.

She does not doodle (рисует каракули).

That's a C (нота "до"), dear.

A princess does not chortle (хохочет).

Does not stuff her gob (набивает рот)!

Rises early.

...is compassionate. (сострадательна)..

...patient, cautious (осторожна),

clean.

And above all, a princess strives for (стремится к )...
Well, perfection.

But every once in a while,

there's a day when I don't have to be a princess.

No lessons, no expectations.

A day where anything can happen.

A day I can change my fate.

When cold winds are calling,

And the sky is clear and bright,

Misty (туманные) mountains sing and beckon (манят),

Lead me out into the light.

I will ride, I will fly,

Chase (пущусь вдогонку) the wind and touch the sky,
I will fly,
Chase the wind and touch the sky.

Where dark woods hide secrets,
And mountains are fierce (суровые) and bold (мощные),
Deep waters hold reflections (отражения, воспоминания),
Of times lost long ago.

I will hear their every story,
Take hold (take hold of smth фраз.гл. - ухватиться за что-либо, последовать за чем-л.)
my own dream,
Be as strong as the seas are stormy,
And proud as an eagle's scream.

I will ride, I will fly,
Chase the wind and touch the sky,
I will fly,
Chase the wind and touch the sky.

And touch the sky.

Chase the wind, chase the wind.

Touch the sky.



I'm starving (умираю с голода). You hungry too, Angus?

Oats (овес) it is, then.

Good day, Princess.

I cannot find the salt.
Where did you put it?

It was over there a minute ago,
the last time I looked at it.

And then, out of nowhere (откуда ни возьмись),
the biggest bear you've ever seen!

His hide (шкура) littered (набита) with the weapons
of fallen (павших) warriors.

His face scarred (со шрамами) with one dead eye.

I drew (вытащил) my sword (меч) and...

One swipe (взмах), his sword shattered (раскололся).

Then "chomp" (укус)! Dad's leg was clean off.

Down the monster's throat it went.

That's my favorite part.

Mor'du has never been seen since,

and is roaming (рыщет) the wilds
waiting his chance of revenge (месть).

Let him return.

I'll finish what I guddled (начал) in the first place.

Merida, a princess does not place
her weapons on the table.

Mum! It's just my bow.

A princess should not have weapons
in my opinion.

Leave her be (let smb be идиома - оставить кого-то в покое).

Princess or not,
learning to fight is essential (необходимый).

Mum?
You'll never guess what I did today.

I climbed the Crone's Tooth (старой карги),

and drank from the Fire Falls.

Fire Falls?

They say only the ancient kings
were brave enough to drink the fire.

What did you do, dear?
Nothing, Mum.

Hungry, aren't we?

Mum!
You'll get dreadful collywobbles (сильные колики).

Oh, Fergus, will you look at
your daughter's plate?

So what?

You great...
Don't let them lick (лизнуть)...

Boys, you're naughty.

Don't just play with your haggis (бараний рубец).

How do you know you don't like it,
if you won't try it?

That's just a wee (просто) sheep's stomach.

It's delicious.

My lady.
Thank you, Maudie.

You're getting too big, the two of you.

From the Lords Macintosh,
MacGuffin and Dingwall.

Their responses (ответы), no doubt.

Aye, aye!

Hey, hey!

Stay out of my food, you greedy mongrels (дворняги).

Chew on that, you manky (грязные) dogs!

Fergus?

They've all accepted (согласились).

Who's accepted what, Mother?

Boys, you are excused (свободны).

Hey!

What did I do now?

Your father has something to discuss with you.

Fergus?

Merida.

The lords are presenting their sons as suitors (претенденты) for your betrothal (обручение).

What?
The clans have accepted.

Dad!
What? I...

You... She... Elinor?

Honestly, Merida, I don't know why you're reacting this way.

This year,
each clan will present (выберет, представит) a suitor

to compete (состязаться) in the games for your hand.

I suppose (полагаю) a princess just does what she's told?

A princess does not raise her voice.

Merida, this is what you've been
preparing for your whole life.

No, it's what you've been preparing
me for my whole life.

I won't go through with it (to get through with smth фраз.гл. - согласиться, смириться с чем-либо).

You can't make me.

Merida!
Boys!

Спаренные субтитры
Where are you? Come out!
Где ты? Выходи!

Come out!
Выходи!

Come on out.
Выходи же!

I'm coming to get you.
Я тебя найду.

Where are you, you little rascal?
I'm coming to get you.
Где ты, баловница?
Я поймаю тебя!

Where is my little birthday girl?
Где же моя именинница?

I'm going to gobble her up when I find her.
Я проглочу её, как только поймаю.

I'm going to eat you. I am.
Я съем тебя. Съем!

Fergus, no weapons on the table.
Фергус, не клади оружие на стол.

Can I shoot an arrow?
Can I? Can I? Can I? Can I?
Можно мне выстрелить разок?
Пожалуйста, пожалуйста!

Please? Can I?
Ну пожалуйста!

Not with that. Why not use your very own?
Но не из этого лука. Ты лучше выстрели из своего.

Happy birthday, my wee darling!
С днём рождения, моя малышка!

Now, there's a good girl.
Вот так, умница.

Draw all the way back now to your cheek. That's right.
Натягивай тетиву, пока рука не окажется у щеки. Правильно.

Keep both eyes open.
Глаза открыты.

And, loose!
Отпускай!

I missed.
Go and fetch it, then.
Мимо.
Тогда беги и найди стрелу.

A bow, Fergus? She's a lady.
Ты подарил ей лук? Она же леди.

You!
Ой!

A will-o'-the-wisp.
Блуждающий огонёк.

They are real.
Значит, они существуют.

Merida, come along, sweetheart.
Мерида, иди сюда, милая!

We're leaving now.
I saw a wisp.
Мы уезжаем.
Я видела огонёк.

I saw a wisp.
A wisp?
Огонёк.
Огонёк?

You know, some say that will-o'-the-wisps lead you to your fate.
Говорят, что блуждающие огоньки ведут тебя к твоей судьбе.

Aye. Or an arrow.
Да. Или к стреле.

Come on, let's be off before we see a dancing Tatty Bogle.

Поехали, пока не увидели танцующего домового

Or a giant having a jigger in the bluebells.
или великана, решившего промочить горло.

Your father doesn't believe in magic.
Твой отец не верит в волшебство.

Well, he should. Because it's true.
А зря. Ведь оно существует.

Mor'du! Elinor, run!
Морду! Элинор, беги!

Sire!
Сир!

Come on, you!
Ну давай!

ХРАБРАЯ СЕРДЦЕМ

Some say our destiny is tied to the land
Одни говорят, что наша судьба связана с землёй,

as much a part of us as we are of it.
и она зависит от нас так же, как мы – от неё.

Others say fate is woven together like a cloth.
Кто-то считает, что судьба подобна сотканному полотну.

So that one's destiny intertwines with many others.
Судьба одного человека переплетается с судьбами других.

It's the one thing we search for or fight to change.
Мы ищем свою судьбу или хотим изменить её.

Some never find it.
Кому-то не суждено её найти.

But there are some who are led.
Но некоторых ведут к ней.

The story of how my father lost his leg
История о том, как мой отец потерял ногу

to the demon bear Mor'du became legend.
в схватке с медведем Морду, стала легендой.

I became a sister to three new brothers.
У меня родилось три брата.

The princes. Hamish, Hubert and Harris.
Принцы Хэмиш, Хьюберт и Харрис.

Wee devils, more like.
Настоящие чертенята.

They get away with murder.
Им всё сходит с рук.

I can never get away with anything.
А мне – ничего.

I'm the princess.
Я принцесса.

I'm the example.
Я всем пример.

I've got duties, responsibilities, expectations.
У меня есть долг, обязанности, перспективы.

My whole life is planned out,
Вся моя жизнь распланирована.

preparing for the day I become...
Я готовлюсь к тому дню, когда стану…

Well, my mother.
Как моя мама.

She's in charge of every single day of my life.
Она руководит каждым днём моей жизни.

"Aye, Robin, Jolly Robin, and thou shalt know of mine."
«Да, Робин, весёлый Робин, узнаешь ты обо мне».

Project!
Больше чувства!

"And thou shalt know of mine!"
«Узнаешь ты обо мне!»

Enunciate. You must be understood from anywhere in the room,
Отчётливее. Тебя должно быть слышно во всех уголках,

or it's all for naught.
или всё это напрасно.

This is all for naught.
I heard that!
Всё это напрасно.
Я тебя слышу.

From the top.
Всё сначала.

A princess must be knowledgeable about her kingdom.
Принцесса должна знать своё королевство.

She does not doodle.
А не рисовать каракули.

That's a C, dear.
Это нота «до».

A princess does not chortle.
Принцесса не фыркает.

Does not stuff her gob!
Не набивает рот едой.

Rises early.
Просыпается рано.

...is compassionate...
…проявляет сострадание…

...patient, cautious,
…она терпеливая, осторожная…

clean.
Чистая.

And above all, a princess strives for... Well, perfection.
А самое главное – принцесса стремится к совершенству.

But every once in a while,
Но время от времени

there's a day when I don't have to be a princess.
бывают деньки, когда я не обязана быть принцессой.

No lessons, no expectations.
Никаких уроков, никаких требований.

A day where anything can happen.
В такой день возможно всё.

A day I can change my fate.
В такой день я могу изменить свою судьбу.

I'm starving. You hungry too, Angus?
Умираю с голода. Ты тоже, Ангус?

Oats it is, then.
Значит, овёс.

Good day, Princess.
Добрый день, принцесса.

I cannot find the salt. Where did you put it?
Не вижу соли. Куда её дели?

It was over there a minute ago, the last time I looked at it.
Я только что видела солонку на месте.

And then, out of nowhere, the biggest bear you've ever seen!
И откуда ни возьмись появляется огромный медведь!

His hide littered with the weapons of fallen warriors.
С его шкуры свисает оружие погибших воинов.

His face scarred with one dead eye.
На морде шрам, и нет одного глаза.

I drew my sword and...
Я вытащил меч и…

One swipe, his sword shattered.
Один взмах – и меч сломался.

Then "chomp"! Dad's leg was clean off.
Один укус – и ноги как ни бывало.

Down the monster's throat it went.
Её сожрало это чудовище.

That's my favorite part.
Это мой любимый момент.

Mor'du has never been seen since,
С тех пор Морду никто не видел,

and is roaming the wilds waiting his chance of revenge.
и теперь он рыщет по лесу, выжидая, чтобы отомстить.

Let him return.
Пусть приходит.

I'll finish what I guddled in the first place.
Я закончу то, что начал тогда.

Merida, a princess does not place her weapons on the table.
Мерида, принцессы не кладут оружие на стол.

Mum! It's just my bow.
Мама, но это всего лишь лук.

A princess should not have weapons in my opinion.
Я считаю, что принцессам оружие ни к чему.

Leave her be.
Оставь её в покое.

Princess or not, learning to fight is essential.
Умение драться необходимо даже принцессе.

Mum? You'll never guess what I did today.
Мама, ты не поверишь, что я сегодня сделала.

I climbed the Crone's Tooth,
Я залезла на Зуб Старой Карги

and drank from the Fire Falls.
и пила из Огнепада.

Fire Falls?
Огнепада?

They say only the ancient kings were brave enough to drink the fire.
Говорят, только древние короли осмеливались пить огонь.

What did you do, dear?
Nothing, Mum.
Так что ты сделала?
Ничего.

Hungry, aren't we?
Проголодалась?

Mum!
You'll get dreadful collywobbles.
Мама!
У тебя заболит живет.

Oh, Fergus, will you look at your daughter's plate?
Фергус, посмотри на тарелку своей дочери.

So what?
Ну и что?

You great...
Don't let them lick...
Ну ты…
Не давай им лизать…

Boys, you're naughty.
Мальчики, не балуйтесь.

Don't just play with your haggis.
Хватит играть с едой!

How do you know you don't like it,
Откуда вы знаете, что это невкусно,

if you won't try it?
если даже не попробовали?

That's just a wee sheep's stomach.
Это просто овечий желудок.

It's delicious.
Очень вкусно.

My lady.
Thank you, Maudie.
Госпожа.
Спасибо, Моди.

You're getting too big, the two of you.
Да вы просто огромные.

From the Lords Macintosh, MacGuffin and Dingwall.
От лордов Макинтоша, Макгаффина и Дингваля.

Their responses, no doubt.
Это наверняка их ответы.

Aye, aye!
Да, да!

Hey, hey!
Ну же!

Stay out of my food, you greedy mongrels.
Не трогайте мою еду, жадные дворняги!

Chew on that, you manky dogs!
Жрите кости, грязные псины!

Fergus?
Фергус!

They've all accepted.
Они все согласились.

Who's accepted what, Mother?
Кто согласился на что?

Boys, you are excused.
Мальчики, вы свободны.

Hey!
Эй!

What did I do now?
А что я теперь натворила?

Your father has something to discuss with you.
Твой отец должен кое-что с тобой обсудить.

Fergus?
Фергус.

Merida.
Мерида.

The lords are presenting their sons as suitors for your betrothal.
Лорды привезут своих сыновей – претендентов на твою руку.

What?
The clans have accepted.
Что?
Все кланы дали согласие.

Dad!
What? I...
Папа!
Что? Я…

You... She... Elinor?
Ты… Она… Элинор.

Honestly, Merida, I don't know why you're reacting this way.
Мерида, я не понимаю, почему ты так реагируешь.

This year, each clan will present a suitor
В этом году каждый клан выдвинет претендента.

to compete in the games for your hand.
Они будут добиваться твоей руки на турнире.

I suppose a princess just does what she's told?
Я полагаю, принцесса просто делает то, что ей говорят?

A princess does not raise her voice.
Принцесса не повышает голос.

Merida, this is what you've been preparing for your whole life.
Мерида, ты готовилась к этому с самого рождения.

No, it's what you've been preparing me for my whole life.
Нет. Ты готовила меня к этому с самого рождения.

I won't go through with it.
You can't make me.
Я не согласна.
Ты меня не заставишь.

Merida!
Мерида!

Boys!
Мальчики!