Where are you? Come out!
Где ты? Выходи!
Come out!
Выходи!
Come on out.
Выходи же!
I'm coming to get you.
Я тебя найду.
Where are you, you little rascal?
I'm coming to get you.
Где ты, баловница?
Я поймаю тебя!
Where is my little birthday girl?
Где же моя именинница?
I'm going to gobble her up when I find her.
Я проглочу её, как только поймаю.
I'm going to eat you. I am.
Я съем тебя. Съем!
Fergus, no weapons on the table.
Фергус, не клади оружие на стол.
Can I shoot an arrow?
Can I? Can I? Can I? Can I?
Можно мне выстрелить разок?
Пожалуйста, пожалуйста!
Please? Can I?
Ну пожалуйста!
Not with that. Why not use your very own?
Но не из этого лука. Ты лучше выстрели из своего.
Happy birthday, my wee darling!
С днём рождения, моя малышка!
Now, there's a good girl.
Вот так, умница.
Draw all the way back now to your cheek. That's right.
Натягивай тетиву, пока рука не окажется у щеки. Правильно.
Keep both eyes open.
Глаза открыты.
And, loose!
Отпускай!
I missed.
Go and fetch it, then.
Мимо.
Тогда беги и найди стрелу.
A bow, Fergus? She's a lady.
Ты подарил ей лук? Она же леди.
You!
Ой!
A will-o'-the-wisp.
Блуждающий огонёк.
They are real.
Значит, они существуют.
Merida, come along, sweetheart.
Мерида, иди сюда, милая!
We're leaving now.
I saw a wisp.
Мы уезжаем.
Я видела огонёк.
I saw a wisp.
A wisp?
Огонёк.
Огонёк?
You know, some say that will-o'-the-wisps lead you to your fate.
Говорят, что блуждающие огоньки ведут тебя к твоей судьбе.
Aye. Or an arrow.
Да. Или к стреле.
Come on, let's be off before we see a dancing Tatty Bogle.
Поехали, пока не увидели танцующего домового
Or a giant having a jigger in the bluebells.
или великана, решившего промочить горло.
Your father doesn't believe in magic.
Твой отец не верит в волшебство.
Well, he should. Because it's true.
А зря. Ведь оно существует.
Mor'du! Elinor, run!
Морду! Элинор, беги!
Sire!
Сир!
Come on, you!
Ну давай!
ХРАБРАЯ СЕРДЦЕМ
Some say our destiny is tied to the land
Одни говорят, что наша судьба связана с землёй,
as much a part of us as we are of it.
и она зависит от нас так же, как мы – от неё.
Others say fate is woven together like a cloth.
Кто-то считает, что судьба подобна сотканному полотну.
So that one's destiny intertwines with many others.
Судьба одного человека переплетается с судьбами других.
It's the one thing we search for or fight to change.
Мы ищем свою судьбу или хотим изменить её.
Some never find it.
Кому-то не суждено её найти.
But there are some who are led.
Но некоторых ведут к ней.
The story of how my father lost his leg
История о том, как мой отец потерял ногу
to the demon bear Mor'du became legend.
в схватке с медведем Морду, стала легендой.
I became a sister to three new brothers.
У меня родилось три брата.
The princes. Hamish, Hubert and Harris.
Принцы Хэмиш, Хьюберт и Харрис.
Wee devils, more like.
Настоящие чертенята.
They get away with murder.
Им всё сходит с рук.
I can never get away with anything.
А мне – ничего.
I'm the princess.
Я принцесса.
I'm the example.
Я всем пример.
I've got duties, responsibilities, expectations.
У меня есть долг, обязанности, перспективы.
My whole life is planned out,
Вся моя жизнь распланирована.
preparing for the day I become...
Я готовлюсь к тому дню, когда стану…
Well, my mother.
Как моя мама.
She's in charge of every single day of my life.
Она руководит каждым днём моей жизни.
"Aye, Robin, Jolly Robin, and thou shalt know of mine."
«Да, Робин, весёлый Робин, узнаешь ты обо мне».
Project!
Больше чувства!
"And thou shalt know of mine!"
«Узнаешь ты обо мне!»
Enunciate. You must be understood from anywhere in the room,
Отчётливее. Тебя должно быть слышно во всех уголках,
or it's all for naught.
или всё это напрасно.
This is all for naught.
I heard that!
Всё это напрасно.
Я тебя слышу.
From the top.
Всё сначала.
A princess must be knowledgeable about her kingdom.
Принцесса должна знать своё королевство.
She does not doodle.
А не рисовать каракули.
That's a C, dear.
Это нота «до».
A princess does not chortle.
Принцесса не фыркает.
Does not stuff her gob!
Не набивает рот едой.
Rises early.
Просыпается рано.
...is compassionate...
…проявляет сострадание…
...patient, cautious,
…она терпеливая, осторожная…
clean.
Чистая.
And above all, a princess strives for... Well, perfection.
А самое главное – принцесса стремится к совершенству.
But every once in a while,
Но время от времени
there's a day when I don't have to be a princess.
бывают деньки, когда я не обязана быть принцессой.
No lessons, no expectations.
Никаких уроков, никаких требований.
A day where anything can happen.
В такой день возможно всё.
A day I can change my fate.
В такой день я могу изменить свою судьбу.
I'm starving. You hungry too, Angus?
Умираю с голода. Ты тоже, Ангус?
Oats it is, then.
Значит, овёс.
Good day, Princess.
Добрый день, принцесса.
I cannot find the salt. Where did you put it?
Не вижу соли. Куда её дели?
It was over there a minute ago, the last time I looked at it.
Я только что видела солонку на месте.
And then, out of nowhere, the biggest bear you've ever seen!
И откуда ни возьмись появляется огромный медведь!
His hide littered with the weapons of fallen warriors.
С его шкуры свисает оружие погибших воинов.
His face scarred with one dead eye.
На морде шрам, и нет одного глаза.
I drew my sword and...
Я вытащил меч и…
One swipe, his sword shattered.
Один взмах – и меч сломался.
Then "chomp"! Dad's leg was clean off.
Один укус – и ноги как ни бывало.
Down the monster's throat it went.
Её сожрало это чудовище.
That's my favorite part.
Это мой любимый момент.
Mor'du has never been seen since,
С тех пор Морду никто не видел,
and is roaming the wilds waiting his chance of revenge.
и теперь он рыщет по лесу, выжидая, чтобы отомстить.
Let him return.
Пусть приходит.
I'll finish what I guddled in the first place.
Я закончу то, что начал тогда.
Merida, a princess does not place her weapons on the table.
Мерида, принцессы не кладут оружие на стол.
Mum! It's just my bow.
Мама, но это всего лишь лук.
A princess should not have weapons in my opinion.
Я считаю, что принцессам оружие ни к чему.
Leave her be.
Оставь её в покое.
Princess or not, learning to fight is essential.
Умение драться необходимо даже принцессе.
Mum? You'll never guess what I did today.
Мама, ты не поверишь, что я сегодня сделала.
I climbed the Crone's Tooth,
Я залезла на Зуб Старой Карги
and drank from the Fire Falls.
и пила из Огнепада.
Fire Falls?
Огнепада?
They say only the ancient kings were brave enough to drink the fire.
Говорят, только древние короли осмеливались пить огонь.
What did you do, dear?
Nothing, Mum.
Так что ты сделала?
Ничего.
Hungry, aren't we?
Проголодалась?
Mum!
You'll get dreadful collywobbles.
Мама!
У тебя заболит живет.
Oh, Fergus, will you look at your daughter's plate?
Фергус, посмотри на тарелку своей дочери.
So what?
Ну и что?
You great...
Don't let them lick...
Ну ты…
Не давай им лизать…
Boys, you're naughty.
Мальчики, не балуйтесь.
Don't just play with your haggis.
Хватит играть с едой!
How do you know you don't like it,
Откуда вы знаете, что это невкусно,
if you won't try it?
если даже не попробовали?
That's just a wee sheep's stomach.
Это просто овечий желудок.
It's delicious.
Очень вкусно.
My lady.
Thank you, Maudie.
Госпожа.
Спасибо, Моди.
You're getting too big, the two of you.
Да вы просто огромные.
From the Lords Macintosh, MacGuffin and Dingwall.
От лордов Макинтоша, Макгаффина и Дингваля.
Their responses, no doubt.
Это наверняка их ответы.
Aye, aye!
Да, да!
Hey, hey!
Ну же!
Stay out of my food, you greedy mongrels.
Не трогайте мою еду, жадные дворняги!
Chew on that, you manky dogs!
Жрите кости, грязные псины!
Fergus?
Фергус!
They've all accepted.
Они все согласились.
Who's accepted what, Mother?
Кто согласился на что?
Boys, you are excused.
Мальчики, вы свободны.
Hey!
Эй!
What did I do now?
А что я теперь натворила?
Your father has something to discuss with you.
Твой отец должен кое-что с тобой обсудить.
Fergus?
Фергус.
Merida.
Мерида.
The lords are presenting their sons as suitors for your betrothal.
Лорды привезут своих сыновей – претендентов на твою руку.
What?
The clans have accepted.
Что?
Все кланы дали согласие.
Dad!
What? I...
Папа!
Что? Я…
You... She... Elinor?
Ты… Она… Элинор.
Honestly, Merida, I don't know why you're reacting this way.
Мерида, я не понимаю, почему ты так реагируешь.
This year, each clan will present a suitor
В этом году каждый клан выдвинет претендента.
to compete in the games for your hand.
Они будут добиваться твоей руки на турнире.
I suppose a princess just does what she's told?
Я полагаю, принцесса просто делает то, что ей говорят?
A princess does not raise her voice.
Принцесса не повышает голос.
Merida, this is what you've been preparing for your whole life.
Мерида, ты готовилась к этому с самого рождения.
No, it's what you've been preparing me for my whole life.
Нет. Ты готовила меня к этому с самого рождения.
I won't go through with it.
You can't make me.
Я не согласна.
Ты меня не заставишь.
Merida!
Мерида!
Boys!
Мальчики!