Урок 76004

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Gump! What's your sole purpose (единственная цель) in this Army?

- To do whatever you tell me, Drill Sergeant!

- God damn it (черт возьми), Gump! You're a goddamn (чертов) genius! (гений) That's the most outstanding (выдающийся) answer I've ever heard. You must have a goddamn IQ of 160! You are goddamn gifted (одарённый, талантливый), Private Gump!

- Listen up, people!

- Now, for some reason, I fit in the Army like one of them round pegs. (round peg in a square hole - быть не на своём месте)

- It's not really hard. You just make your bed real neat (аккуратный) and remember to stand up straight, and always answer every question with, "Yes, Drill Sergeant!" (строевой сержант)

- Is that clear?

- Yes, Drill Sergeant! Yes, Drill Sergeant!

- What you do is, you just drag your nets (тащить сети) along the bottom. (дно)

- On a good day, you can catch over 100 pounds. If everything goes all right, two men shrimping 10 hours, less what you spend on gas, you can...

- Done, Drill Sergeant!

- Gump!

- Why did you put that weapon together (собрать оружие) so quickly, Gump?

- You told me to, Drill Sergeant.

- Jesus H. Christ, this is a new company record.

- If it wouldn't be a waste of such a damn fine enlisted man, (рядовой) I'd recommend you for OCS (Школу подготовки кандидатов в офицеры), Private (рядовой) Gump. You are gonna be a general someday, Gump. Now, disassemble (разобрать) your weapon and continue (продолжать)!

- Anyway, like I was saying, shrimp is the fruit of the sea.

- You can barbecue it, boil it, broil it, bake it, sauté it. (приготовить его на гриле, сварить, поджарить, запечь, обжарить) There's shrimp kebabs, shrimp Creole...shrimp gumbo, pan fried, deep fried, stir fried. (жареные на сковороде, жареные во фритюре, жаренные на раскалённом масле) There's pineapple shrimp, lemon shrimp, coconut shrimp, pepper shrimp... shrimp soup, shrimp stew (тушёные креветки), shrimp salad, shrimp and potatoes, shrimp burger, shrimp sandwich... That's... That's about it.

- Night time in the Army is a lonely (одинокий) time. We'd lay there in our bunks (койки) and I'd miss my mama. And I'd miss Jenny.

- Hey, Gump, get a load of the tits (позырь, посмотри на сиськи) on her!

- Turns out (оказывается), Jenny had gotten into some trouble (попасть в неприятность/беду) over some photos of her in her college sweater, and she was thrown out (была выгнана) of school. But that wasn't a bad thing, because a man who owns a theater in Memphis, Tennessee, saw those photos and offered (предложить) Jenny a job singing in a show. The first chance I got; I took the bus up to Memphis to see her perform (выступать) in that show.

- That was Amber, Amber Flame. Give her a big hand, (громко аплодировать) guys.

- Good job, Amber.

- And now, for your listening and viewing (просмотр) pleasure (удовольствие), direct (прямо) from Hollywood, California, our very own beatnik beauty (битник красоты), let's give a big round of applause (поаплодировать) to the luscious (сочный, обольстительный, привлекательный) Bobbi Dylan.

- All right! Bobbi!

- Her dream had come true. (мечта сбылась) She was a folk singer.

- Come on, baby. Shake it up. (встряхивать) Shake it up, now.

- Hey, buddy, (приятель) get her a harmonica. (губная гармошка)

- Hey, honey, this ain't Captain Kangaroo.

- Hey, honey, I got something here for you.

- God damn it!

- Hey! Hey! Stupid jerk! (придурок)

- I'm singing a song here.

- Polly, get out here!

- Shut up, there!

- Don't be so shy (застенчивая), honey.

- Oh, shut up! (заткнуться)

- Forrest, what are you doing here? What are you doing?

- Hey!

- Come on.

- What are you doing? Forrest, let me down! You can't keep doing this, Forrest. You can't keep trying to rescue (спасти) me all the time.

- They was trying to grab (схватить) you.

- A lot of people try to grab me. Just... You can't keep doing this all the time.

- I can't help it. (ничего не могу с собой поделать) I love you.

- Forrest, you don't know what love is. You remember that time we prayed, Forrest? We prayed for God to turn me into a bird so I could fly far, far away?

- Yes, I do.

- You think I could fly off this bridge?

- What do you mean, Jenny?

- Nothing. I gotta get out of (убраться) here.

- Wait, Jenny...

- Forrest, you stay away from me (держись подальше от меня), okay? You just stay away from me, please.

- Can I have a ride?

- Where you going?

- I don't care.

- Get in the truck.

- So, bye-bye, Jenny.

- They sending me to Vietnam. It's this whole other country.

- Just hang on a minute. Listen, you promise me something, okay? Just, if you're ever in trouble, don't try to be brave. (смелый) You just run, okay? Just run away.

- Okay. Jenny. I'll write you all the time.

- And just like that, she was gone.

- You come back safe (вернуться целым и невредимым) to me, do you hear?

- Now, they told us that Vietnam was gonna be very different from the United States of America. And except for all the beer cans and the barbecue, it was.

- Hey, I bet there's shrimp all in these waters. They tell me these Vietnams is good shrimpers. You know, after we win this war, and we take over everything, we can get American shrimpers to come out here and shrimp these waters. We'll just shrimp all the time, man.

- So much shrimp, why, you wouldn't believe it.

- You must be my FNGs. (fuckin' new guys -недавно прибывший во Вьетнам солдат Армии США )

- Morning, sir!

- Morning, sir!

- Get your hands down! Do not salute (отдавать честь) me.

- There's goddamn snipers (снайпера) all around this area who would love to grease (замочить) an officer.

- I'm Lieutenant Dan Taylor. Welcome to Fourth Platoon. (4 взвод)

- What's wrong with your lip (губа)? I was born with big gums (десна), sir.

- Yeah, well, you better tuck that in. (заправить) Gonna get that caught on a trip wire. (зацепиться за растяжку)

- Where you boys from in the world?

- Alabama, sir!

- Alabama, sir!

- You twins (близнецы)?

- No, we are not relations, sir.

- Look, it's pretty basic here. If you stick with (держаться) me and learn from the guys who've been in country a while, you'll be all right.

- There is one item of GI gear (элемент в обмундировании солдата) that can be the difference between a live grunt (боец) and a dead grunt.

- Socks. Cushion sole, OD green. (мягкая подошва, olive drab- хаки) Try and keep your feet dry. (сухой)

- When we're out humping (горбиться), I want you boys to remember to change your socks whenever we stop.

- The Mekong will eat a grunt's feet right off his legs.

- Sergeant Sims, God damn it, where is that sling rope (стропа) I told you to order (заказать)?

- I put in the requisitions (подать заявку) at Battalion.

- Yeah, yeah, yeah, well, you call those sons of bitches again...

- Lieutenant Dan sure knew his stuff. I felt real lucky he was my lieutenant. He was from a long, great military tradition.

- Somebody in his family had fought and died in every single American war.

- God damn it, kick some ass! (надрать зад)

- I'm on it (я займусь этим), Lieutenant.

- Get on it!

- I guess you could say he had a lot to live up to. (брать пример, следовать примеру)

- So, you boys are from Arkansas, huh?

- Well, I've been through there.

- Little Rock's a fine town.

- Now, go shake down your gear (снаряжение), see the platoon sergeant, draw (взять, вытащить) what you need for the field. (поле боя) If you boys are hungry, we got steaks burning (горящие) right over here.

- Two standing orders (постоянный приказ) in this platoon: One, take good care of your feet, two, try not to do anything stupid, like getting yourself killed.

- I sure hope I don't let him down. (подводить)













Текст 2

- Gump! What's your sole purpose in this Army?
- Гамп! Какова ваша единственная цель в этой армии?

- To do whatever you tell me, Drill Sergeant!
- Делать все, что вы скажете мне, Строевой Сержант!

- God damn it, Gump!
- Черт возьми это, Гамп!

- You're a goddamn genius!
- Ты черт возьми гений!

- That's the most outstanding answer- I've ever heard.
- Это самый выдающийся ответ, я когда-либо слышал.

- You must have a goddamn IQ of 160!
- У тебя должно быть чертов IQ 160!

- You are goddamn gifted, Private Gump!
- Ты чертовски талантлив, рядовой Гамп!

- Listen up, people!
- Слушайте сюда, люди!

- Now, for some reason, I fit in the Army like one of them round pegs.
- Теперь, по какой-то причине, я вписываюсь в армию, как один из этих круглых колышков. (round peg in a square hole - быть на своём месте)

- It's not really hard.
- Это не так уж и трудно.

- You just make your bed real neat and remember to stand up straight, and always answer every question with, "Yes, Drill Sergeant!"
- Вы просто аккуратно заправляете свою постель и помните, что нужно стоять прямо, и всегда отвечайте на каждый вопрос: "Да, Строевой Сержант!"

- Is that clear?
- Это понятно?

- Yes, Drill Sergeant!
- Да, Строевой Сержант!

- Yes, Drill Sergeant!
- Да, Строевой Сержант!

- What you do is, you just drag your nets along the bottom.
- То, что вы делаете - это просто тащите свои сети по дну.

- On a good day, you can catch over 100 pounds.
- В хороший день вы можете поймать больше 100 фунтов.

- If everything goes all right, two men shrimping 10 hours, less what you spend on gas, you can...
- Если все пойдет хорошо, и два человека ловят креветок 10 часов, меньше, чем вы тратите на бензин, вы можете...

- Done, Drill Sergeant!
- Готово, Строевой Сержант!

- Gump!
- Гамп!

- Why did you put that weapon together so quickly, Gump?
- Почему ты собрал это оружие (вместе) так быстро, Гамп?

- You told me to, Drill Sergeant.
- Вы сказал мне, Строевой сержант.

- Jesus H. Christ, this is a new company record.
- Господи Иисусе, это новый рекорд комании.

- If it wouldn't be a waste of such a damn fine enlisted man…
- Если бы это не было пустой тратой такого чертовски хорошего рядового…

I'd recommend you for OCS, Private Gump.
Я бы рекомендовал вас в Школу подготовки кандидатов в офицеры, Рядовой Гамп.

- You are gonna be a general some day, Gump.
- Ты когда-нибудь станешь генералом, Гамп.

- Now, disassemble your weapon and continue!
- А теперь разбери свое оружие и продолжай!

- Anyway, like I was saying, shrimp is the fruit of the sea.
- В любом случае, как я уже говорил, креветки-это плоды моря.

- You can barbecue it, boil it, broil it, bake it, sauté it.
- Вы можете приготовить его на гриле, сварить, поджарить, запечь, обжарить.

- There's shrimp kebabs, shrimp Creole...
- Есть креветочные шашлыки, креветки по-креольски...

...shrimp gumbo, pan fried, deep fried, stir fried.
...креветки Гамбо, жареные на сковороде, жареные во фритюре, жаренные на раскалённом масле.

- There's pineapple shrimp, lemon shrimp, coconut shrimp, pepper shrimp...
- Есть ананасовые креветки, лимонные креветки, кокосовые креветки, перечные креветки...

...shrimp soup, shrimp stew, shrimp salad, shrimp and potatoes, shrimp burger, shrimp sandwich...
... креветочный суп, креветки тушеные, салат из креветок, креветки с картофелем, креветочный бургер, сэндвич с креветками...

- That's... That's about it.
- Это... Вот и примерно всё.

- Night time in the Army is a lonely time.
- Ночь в армии- одинокое время.

- We'd lay there in our bunks and I'd miss my mama.
- Мы лежали на своих койках, и я скучал по моей маме.

- And I'd miss Jenny.
- И я скучал по Дженни.

- Hey, Gump, get a load of the tits on her!
- Эй, Гамп, посмотри на её сиськи! (досл. получи груз её сисек на ней)

- Turns out, Jenny had gotten into some trouble over some photos of her in her college sweater, and she was thrown out of school.
- Оказывается, Дженни попала в неприятности из-за нескольких фотографий, на которых она была в студенческом свитере, и ее выгнали (прочь) из школы. (досл. turns out – поворачивается вне)

- But that wasn't a bad thing, because a man who owns a theater in Memphis, Tennessee, saw those photos and offered Jenny a job singing in a show.
- Но это было неплохой вещью, потому что человек, который владеет театром в Мемфисе, штат Теннесси, увидел эти фотографии и предложил Дженни работу - петь в шоу.

- The first chance I got, I took the bus up to Memphis to see her perform in that show.
- Первый шанс, который я получил, я взял (поехал) на автобусе в Мемфис, чтобы посмотреть ее выступление в этом шоу.

- That was Amber, Amber Flame.
- Это был Янтарь, Янтарное пламя.

- Give her a big hand, guys.
- Дайте ей большую руку, ребята. (громко аплодировать)

- Good job, Amber.
- Хорошая работа, Эмбер.

- And now, for your listening and viewing pleasure, direct from Hollywood, California, our very own beatnik beauty, let's give a big round of applause to the luscious Bobbi Dylan.
- А теперь, для вашего удовольствия прослушать и посмотреть, прямо из Голливуда, Калифорния, наш собственный битник красоты, давайте дадим большой раунд аплодисментов (апплодировать) сочной Бобби Дилан.

- All right!
- Всё в порядке!

- Bobbi!
- Бобби!

- Her dream had come true.
- Ее мечта сбылась. (досл. её мечта пришла правдивой)

- She was a folk singer.
- Она была народной певицей.

- Come on, baby. Shake it up.
- Ну же, детка. Встряхни это наверх. (встряхнись)

- Shake it up, now.
- Встряхнись теперь.

- Hey, buddy, get her a harmonica.
- Эй, приятель, принеси ей губную гармошку.

- Hey, honey, this ain't Captain Kangaroo.
- Эй, милая, это не Капитан Кенгуру.

- Hey, honey, I got something here for you.
- Привет, милая, я имею что-то здесь для тебя. (у меня есть что-то для тебя)

- God damn it!
- Черт возьми это!

- Hey! Hey! Stupid jerk!
- Эй! Эй! Тупой придурок!

- I'm singing a song here.
- Я пою песню тут.

- Polly, get out here!
- Полли, иди прочь отсюда!

- Shut up, there!
- Заткнись, там! (досл. shut up -закрыть наверх)

- Don't be so shy, honey.
- Не будь такой застенчивой, милая.

- Oh, shut up!
- Да заткнись!

- Forrest, what are you doing here?
- Форрест, что ты делаешь здесь?

- What are you doing?
- Что ты делаешь?

- Hey!
- Эй!

- Come on.
- Ну же.

- What are you doing?
- Что ты делаешь?

- Forrest, let me down!
- Форрест, пусти меня вниз!

- You can't keep doing this, Forrest.
- Ты не можешь продолжать делать это, Форрест.

- You can't keep trying to rescue me all the time.
- Ты не можешь пытаться спасти меня все время.

- They was trying to grab you.
- Они пытались схватить тебя.

- A lot of people try to grab me.
- Многие люди пытаются схватить меня.

- Just... You can't keep doing this all the time.
- Просто... Ты не можешь продолжать делать это все время.

- I can't help it. I love you.
- Я ничего не могу с собой поделать. Я люблю тебя. (досл. I can't help it – я не могу помочь этому)

- Forrest, you don't know what love is.
- Форрест, ты не знаешь, что (такое) любовь.

- You remember that time we prayed, Forrest?
- Ты помнишь то время, (когда) мы молились, Форрест?

- We prayed for God to turn me into a bird so I could fly far, far away?
- Мы молились, чтобы Бог превратил меня в птицу, чтобы я могла улететь далеко-далеко прочь?

- Yes, I do.
- Да, я делаю (помню).

- You think I could fly off this bridge?
- Ты думаешь, я смогу улететь (прочь) с этого моста?

- What do you mean, Jenny?
- Что ты имеешь в виду, Дженни?

- Nothing.
- Ничего.

- I gotta get out of here.
- Я должна выбраться отсюда.

- Wait, Jenny...
- Подожди, Дженни...

- Forrest, you stay away from me, okay?
- Форрест, держись подальше от меня, ладно?

- You just stay away from me, please.
- Ты просто держись подальше от меня, пожалуйста.

- Can I have a ride?
- Можете подвезти? (досл. могу я иметь поездку)

- Where you going?
- Куда ты едешь?

- I don't care.
- Мне все равно.

- Get in the truck.
- Садись в грузовик.

- So, bye-bye, Jenny.
- Так, пока-пока, Дженни.

- They sending me to Vietnam.
- Они посылают меня во Вьетнам.

- It's this whole other country.
- Это совсем другая страна.

- Just hang on a minute.
- Просто подожди минутку.

- Listen, you promise me something, okay?
- Послушай, ты обещай мне кое-что, ладно?

- Just, if you're ever in trouble, don't try to be brave. You just run, okay?
- Просто, если ты когда-нибудь попадешь в беду, не пытайся быть храбрым. Ты просто беги, ладно?

- Just run away.
- Просто беги прочь.

- Okay.
- Окей.

- Jenny.
- Дженни.

- I'll write you all the time.
- Я буду писать тебе все время.

- And just like that, she was gone.
- И просто как это (так), он ушла.

- You come back safe to me, do you hear?
- Ты вернешься обратно безопасным (целым и невредимым) ко мне, ты слышишь?

- Now, they told us that Vietnam was gonna be very different from the United States of America.
- Теперь они сказали нам, что Вьетнам будет сильно отличаться от Соединенных Штатов Америки.

- And except for all the beer cans and the barbecue, it was.
- И за исключением всех пивных банок и барбекю, это было (так).

- Hey, I bet there's shrimp all in these waters.
- Эй, я держу пари, там креветки (все) есть в этих водах.

- They tell me these Vietnams is good shrimpers.
- Они говорят, что вьетнамцы хорошие ловцы креветок.

- You know, after we win this war, and we take over everything, we can get American shrimpers to come out here and shrimp these waters.
- Ты знаешь, после того как мы выиграем эту войну и захватим все, мы сможем заставить американских ловцов креветок приходить сюда и ловить креветок в этих водах.

- We'll just shrimp all the time, man.
- Мы будем просто ловить креветок всё время, чувак.

- So much shrimp, why, you wouldn't believe it.
- Так много креветок, что вы не поверите.

- You must be my FNGs.
- Вы должно быть мои fuckin' new guys -чертовы новые парни. (недавно прибывший во Вьетнам солдат Армии США)

- Morning, sir!
- Доброе утро, сэр!

- Morning, sir!
- (Доброе) утро, сэр!

- Get your hands down! Do not salute me.
- Опустите ваши руки вниз! Не отдавайте честь мне.

- There's goddamn snipers all around this area who would love to grease an officer.
- Здесь повсюду чертовы снайперы, которые хотели бы замочить офицера.

- I'm Lieutenant Dan Taylor.
- Я лейтенант Дэн Тейлор.

- Welcome to Fourth Platoon.
- Добро пожаловать в Четвертый Взвод.

- What's wrong with your lip?
- Что не так с твоей губой?

- I was born with big gums, sir.
- Я родился с большими деснами, сэр.

- Yeah, well, you better tuck that in.
- Да, ну, тебе лучше заправить это (её) внутрь.

- Gonna get that caught on a trip wire.
- Собираешься взять этим зацепиться за растяжку. (Зацепишься за растяжку ещё)

- Where you boys from in the world?
- Откуда вы, ребята, (в этом мире)?

- Alabama, sir!
- Алабама, сэр!

- Alabama, sir!
- Алабама, сэр!

- You twins?
- Вы Близнецы?

- No, we are not relations, sir.
- Нет, мы не родственники, сэр.

- Look, it's pretty basic here.
- Смотри, все довольно просто здесь.

- If you stick with me and learn from the guys who've been in country a while, you'll be all right.
- Если вы останетесь со мной и будете учиться у ребят, которые уже давно в стране, все будет в порядке.

- There is one item of GI gear that can be the difference between a live grunt and a dead grunt.
- Есть один элемент в обмундировании солдата, который может быть разницей между живым бойцом и мертвым бойцом.

- Socks. Cushion sole, OD green.
- Носки. Мягкая подошва, olive drab- хаки зеленый.

- Try and keep your feet dry.
- Постарайтесь и держите ваши ноги сухими.

- When we're out humping, I want you boys to remember to change your socks whenever we stop.
- Когда мы будем на улице горбиться, я хочу, чтобы вы, мальчики, не забывали менять носки всякий раз, когда мы останавливаемся.

- The Mekong will eat a grunt's feet right off his legs.
- Меконг съест ноги бойца прямо с его ног.

- Sergeant Sims, God damn it, where is that sling rope
- Сержант Симс, черт побери, где эта стропа?

- I told you to order?
- Я велел тебе сделать заказ?

- I put in the requisitions at Battalion.
- Я подал заявку в Батальон.

- Yeah, yeah, yeah, well, you call those sons of bitches again...
- Да, да, да, ну, ты звони этим сукиным сынам опять...

- Lieutenant Dan sure knew his stuff.
- Лейтенант Дэн определенно знал его дело.

- I felt real lucky he was my lieutenant.
- Я чувствовал (себя) действительно счастливым, что он был моим лейтенантом.

- He was from a long, great military tradition.
- Он происходил из давних, великих военных традиций.

- Somebody in his family had fought and died in every single American war.
- Кто-то из его семьи сражался и погибал в каждой (единственной) американской войне.

- God damn it, kick some ass!
- Черт возьми это, надери (немного) задницу!

- I'm on it, Lieutenant.
- Я займусь этим, лейтенант. (досл. я на этом, лейтенант)

- Get on it!
- Сделай это! (досл. бери на это)

- I guess you could say he had a lot to live up to.
- Я полагаю, ты можешь сказать, что во многом с него можно было брать пример (досл. he had a lot to live up to – он имел много, чтобы жить наверх к)

- So, you boys are from Arkansas, huh?
- Так вы, ребята, из Арканзаса, да?

- Well, I've been through there.
- Ну, я побывал через это. (Я проездом был там)

- Little Rock's a fine town.
- Маленький рок-прекрасный город.

- Now, go shake down your gear, see the platoon sergeant, draw what you need for the field.
- А теперь идите вытряхивай свое снаряжение, сходите к взводному сержанту, возьмите то, что вам нужно для поля боя.

- If you boys are hungry, we got steaks burning right over here.
- Если вы, ребята, голодные, у нас стейки горят прямо вот тут.

- Two standing orders in this platoon:
- Два постоянных приказа в этом взводе:

- One, take good care of your feet, two, try not to do anything stupid, like getting yourself killed.
- Во-первых, береги свои ноги, во-вторых, постарайся не наделать глупостей, например, не давай себя убить. (досл. take good care of your feet – берите хорошую работу о своих ногах)

- I sure hope I don't let him down.
- Я очень надеюсь, (что) я не подведу его. (досл. let him down – дать ему вниз)