Урок 76001

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Hello. My name's Forrest. Forrest Gump. Do you want a chocolate? I could eat about a million and a half of these. My mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get. Those must be comfortable (удобный) shoes. I'll bet (держать пари) you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.

- My feet hurt. (болеть, причинять боль, причинять вред)
- Mama always said there's an awful lot (ужасно много, очень много) you could tell about a person by their shoes: Where they're going, where they've been. I've worn lots of shoes. I bet if I think about it real hard, I could remember my first pair of shoes. Mama said they'd take me anywhere. She said they was my magic shoes.

- All right, Forrest, you can open your eyes now. Let's take a little walk (пройтись)around. How do those feel?

- His legs are strong (сильный), Mrs. Gump, as strong as I've ever seen, but his back (спина) is as crooked (кривая) as a politician.

- But we're gonna straighten him right up (выпрямить, распрямить), now, aren't we, Forrest?

- Forrest!

- Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War (гражданская война) hero, General Nathan Bedford Forrest. She said we was related (быть связанным, иметь родственные связи) to him in some way. And what he did was, he started up (начать, организовывать) this club called the Ku Klux Klan. They'd all dress up (наряжаться) in their robes (халат, одежда, мантия) and their bed sheets (простыня) and act (вести себя) like a bunch (куча) of ghosts or spooks (приведение или призрак) or something. They'd even put bed sheets on their horses and ride around. And anyway, that's how I got my name, Forrest Gump. Mama said that the "Forrest" part was to remind (напоминать) me that sometimes we all do things that, well, just don't make no sense. (не иметь смысла)

- Okay... Get it, get it...

- Wait, is it this way? Hold on. (подожди, держись)

- All right...

- What are you all staring (пялиться) at? Haven't you ever seen a little boy with braces (скобы, контекст. Ортопедическая обувь) on his legs before?

- Don't ever let anybody tell you they're better than you, Forrest. If God intended (хотеть, предполагать) everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs.

- Mama always had a way of explaining things so I could understand them.

- We lived about a quarter mile (четверть мили) off Route 17, about a half mile (пол мили) from the town of Greenbow, Alabama. That's in the county (графство, округ) of Greenbow. Our house had been in Mama's family since her grandpa's grandpa's grandpa had come across the ocean about 1,000 years ago, something like that.

- Since it was just me and Mama and we had all these empty (пустой) rooms, Mama decided (решить)to let those rooms out, mostly to people passing through (проезжать мимо), like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that. That's how me and Mama got money. Mama was a real smart lady.

- Remember what I told you, Forrest. You're no different (другой, отличающийся) than anybody else is. Did you hear what I said, Forrest? You're the same as everybody else. You are no different.

- Your boy's different, Mrs. Gump. Now, his IQ (intelligence quotient - коэффициент умственного развития) is 75.

- Well, we're all different, Mr. Hancock.

- She wanted me to have the finest education (лучшее образование), so she took me to the Greenbow County Central School. I met the principal (директор) and all.

- I want to show you something, Mrs. Gump. Now, this is normal. Forrest is right here. The state requires (требовать) a minimum IQ of 80. He's gonna have to go to a special school.

- Now, he'll be just fine. What does "normal" mean, anyway? He might be a bit on the slow side, but my boy Forrest is gonna get the same opportunities (возможность) as everyone else.

- He's not going to some special school to learn how to re-tread tires. (восстанавливать протектор шин)

- We're talking about five little points here. There must be something can be done.

- We're a progressive school system. We don't want to see anybody left behind. Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump?

- He's on vacation. (отдых)

- Well, your mama sure does care (заботиться) about your schooling (обучение), son. You don't say much, do you?

- Finally, he had to try. It looked easy, but, oh, what happened. First, there...

- Mama, what's "vacation" mean?

- Vacation?

- Where Daddy went.

- Vacation's when you go somewhere and you don't ever come back. (возвращаться)

- Anyway, I guess you could say me, and Mama was on our own. (быть самим по себе) But we didn't mind. (возражать) Our house was never empty. There was always folks (народ) coming and going.

- Supper. It's supper, everyone. Forrest...

- My, my. That sure looks special.

- Sometimes we had so many people staying with us that every room was filled with travelers. You know, folks living out of their suitcases (жить на чемоданах, постоянно путешествовать) and hat cases and sample (пробник) cases.

- Forrest Gump, it's supper time! Forrest...

- One time, a young man was staying with us, and he had him a guitar case. (чехол для гитары)

- Forrest! I told you not to bother (мешать) this nice young man.

- Oh, no, that's all right, ma'am. I was just showing him a thing or two on the guitar here.

- All right, but your supper's ready if y'all want to eat.

- Yeah, that sounds good. Thank you, ma'am.

- Say, man, show me that crazy little walk you just did there. Slow it down some.

- I liked that guitar. It sounded good.

- I started moving around to the music (в такт музыке), swinging my hips. (покачивать бёдрами)

- This one night, me and Mama was out shopping, and we walked right by Benson's furniture and appliance store, (магазин мебели и бытовой техники) and guess (угадать) what?

- This is not for children's eyes.

- Some years later, that handsome (красивый) young man who they called "The King," well, he'd sung too many songs, had himself a heart attack (сердечный приступ), or something. Must be hard (тяжело, сложно) being a king.













Текст 2

- Hello.
- Привет.

- My name's Forrest. Forrest Gump.
- Меня зовут Форрест. Форрест Гамп.

- Do you want a chocolate?
- Хочешь шоколадку?

- I could eat about a million and a half of these.
- Я мог бы съесть около полутора миллионов (досл. миллион и половину) этих.

- My mama always said life was like a box of chocolates.
- Моя мама всегда говорила, что жизнь была похожа на коробку конфет.

- You never know what you're gonna get.
- Ты никогда не знаешь, что собираешься получить.

- Those must be comfortable shoes.
- Это должно быть удобная обувь.

- I'll bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing.
- Я держу пари, что ты можешь целый день ходить в таких туфлях и не чувствовать и вещи (ничего).

- I wish I had shoes like that.
- Жаль, что у меня нет такой обуви. (досл. я желаю я имел обувь как-то)

- My feet hurt.
- Мои ноги болят.

- Mama always said there's an awful lot you could tell about a person by their shoes:
- Мама всегда говорила, что ужасно (очень) многое можно сказать о человеке по его обуви.:

- Where they're going, where they've been.
- Куда они идут, где они были.

- I've worn lots of shoes.
- Я носил много обуви.

- I bet if I think about it real hard, I could remember my first pair of shoes.
- Я бьюсь об заклад, если я подумаю об этом действительно сильно, я смогу вспомнить свою первую пару обуви.

- Mama said they'd take me anywhere.
- Мама сказала, что они отведут меня куда угодно.

- She said they was my magic shoes.
- Она сказала, что они были мои волшебные туфли.

- All right, Forrest, you can open your eyes now.
- Ладно, Форрест, ты можешь открыть глаза теперь.

- Let's take a little walk around.
- Давайте немного прогуляемся. (досл. давай возьмём маленькую прогулку вокруг)

- How do those feel?
- Как эти ощущаются? (Как тебе эти?)

- His legs are strong, Mrs. Gump, as strong as I've ever seen, but his back is as crooked as a politician.
- Его ноги крепкие, миссис Гамп, такие крепкие, каких я никогда не видел, но его спина кривая, как у политика.

- But we're gonna straighten him right up, now, aren't we, Forrest?
- Но мы же собираемся выпрямить его в прямо наверх (распрямить) сейчас, не так ли, Форрест?

- Forrest!
- Форрест!

- Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero, General Nathan Bedford Forrest.
- Теперь, когда я был ребенком, Мама назвала меня после (в честь) героя Великой Гражданской войны, Генерала Натана Бедфорда Форреста.

- She said we was related to him in some way.
- Она сказала, что мы были связаны с ним каким-то способом.

- And what he did was, he started up this club called the Ku Klux Klan.
- И что он сделал, он основал клуб под названием Ку-Клукс-Клан.

- They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something.
- Они все одевались (наверх) в свои халаты и простыни и вели себя как кучка приведений или призраков или что-то (в этом роде).

- They'd even put bed sheets on their horses and ride around.
- Они даже накидывали простыни на лошадей и ездили верхом вокруг.

- And anyway, that's how I got my name, Forrest Gump.
- И вообще, это как я получил свое имя, Форрест Гамп.

- Mama said that the "Forrest" part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don't make no sense.
- Мама сказала, что (имя) "Форрест" должно было напомнить мне, что иногда мы все делаем вещи, которые, ну, просто не делают (не имеют) никакого смысла.

- Okay... Get it, get it...
- Окей... Бери это, бери это...

- Wait, is it this way? Hold on.
- Погоди, это в этом направлении? Держись. (досл. держи на)

- All right...
- Всё в порядке...

- What are you all staring at?
- На что вы все уставились?

- Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before?
- Неужели вы никогда не видели маленького мальчика с ортопедической обувью на его ногах раньше?

- Don't ever let anybody tell you they're better than you, Forrest.
- Никогда не позволяй никому говорить тебе, что они лучше тебя, Форрест.

- If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs.
- Если бы Бог хотел, чтобы все были одинаковыми, он бы дал всем нам ортопедическую обувь (на наши) ноги.

- Mama always had a way of explaining things so I could understand them.
- Мама всегда умела (досл. имела путь) объяснять вещи так, чтобы я понимал их.

- We lived about a quarter mile off Route 17, about a half mile from the town of Greenbow, Alabama.
- Мы жили примерно в четверти мили от шоссе 17, примерно в полумиле от города Гринбоу, штат Алабама.

- That's in the county of Greenbow.
- Это в графстве Гринбоу.

- Our house had been in Mama's family since her grandpa's grandpa's grandpa had come across the ocean about 1,000 years ago, something like that.
- Наш дом принадлежал семье мамы с тех пор, как дедушка ее дедушки переправился через океан около 1000 лет назад, что-то вроде этого.

- Since it was just me and Mama and we had all these empty rooms...
- Так как там были только я и мама, и у нас были все эти пустые комнаты...

- Mama decided to let those rooms out, mostly to people passing through, like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that.
- Мама решила сдавать эти комнаты в аренду, в основном людям, проходящим мимо, например, ох, (из) Мобил, Монтгомери, мест вроде этого.

- That's how me and Mama got money.
- Вот как я и мама имели деньги.

- Mama was a real smart lady.
- Мама была очень умной женщиной.

- Remember what I told you, Forrest.
- Помни, что я говорила тебе, Форрест.

- You're no different than anybody else is.
- Ты ничем не отличаешься от других остальных.

- Did you hear what I said, Forrest?
- Ты слышал, что я сказала, Форрест?

- You're the same as everybody else.
- Ты такой же, как и все остальные.

- You are no different.
- Ты ничем не отличаешься.

- Your boy's different, Mrs. Gump.
- Ваш мальчик другой, миссис Гамп.

- Now, his IQ is 75.
- Теперь его IQ (равен) 75.

- Well, we're all different, Mr. Hancock.
- Ну, мы все разные, Мистер Хэнкок.

- She wanted me to have the finest education, so she took me to the Greenbow County Central School.
- Она хотела, чтобы у меня было самое лучшее образование, поэтому она отвела меня в Центральную школу округа Гринбоу.

- I met the principal and all.
- Я познакомился с директором и все (такое).

- I want to show you something, Mrs. Gump.
- Я хочу показать вам кое-что, Миссис Гамп.

- Now, this is normal.
- Так вот, это нормально.

- Forrest is right here.
- Форрест прямо здесь.

- The state requires a minimum IQ of 80.
- Государство требует минимального уровня интеллекта (равному) 80.

- He's gonna have to go to a special school.
- Ему придется пойти в специальную школу.

- Now, he'll be just fine.
- Теперь с он будет просто в порядке.

- What does "normal" mean, anyway?
- Что значит "нормально" в любом случае?

- He might be a bit on the slow side, but my boy Forrest is gonna get the same opportunities as everyone else.
- Он может быть немного на медлительной стороне (медлить, притормаживать), но мой мальчик Форрест получит те же возможности, что и все остальные.

- He's not going to some special school to learn how to re-tread tires.
- Он не пойдет в какую-то специальную школу, чтобы научиться как восстанавливать (протектор) шин.

- We're talking about five little points here.
- Мы говорим о пяти маленьких пунктах здесь.

- There must be something can be done.
- Тут должно же быть что-то, что может быть сделано.

- We're a progressive school system.
- У нас прогрессивная школьная система.

- We don't want to see anybody left behind.
- Мы не хотим, видеть (как) кто-то остался позади.

- Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump?
- Есть ли Мистер Гамп, миссис Гамп?

- He's on vacation.
- Он в отпуске.

- Well, your mama sure does care about your schooling, son.
- Ну, твоя мама действительно заботится о твоем обучении, сынок.

- You don't say much, do you?
- Ты не говоришь много, правда?

- "Finally, he had to try.
- "В конце концов, он должен был попытаться.

"It looked easy, but, oh, what happened.
"Это выглядело легко, но, о, что случилось.

- "First, there... "
- "Во-первых, там... "

- Mama, what's "vacation" mean?
- Мама, что "отпуск" значит?

- Vacation?
- Отпуск?

- Where Daddy went.
- Куда папа пошел.

- Vacation's when you go somewhere and you don't ever come back.
- Отпуск-это когда ты уезжаешь куда-то и никогда не возвращаешься обратно.

- Anyway, I guess you could say me and Mama was on our own.
- В любом случае, я полагаю ты можешь сказать, что я с мамой были сами по себе. (досл. on our own- на нашем собственном)

- But we didn't mind.
- Но мы не возражали.

- Our house was never empty.
- Наш дом никогда не был пустым.

- There was always folks coming and going.
- Там всегда люди приходили и уходили.

- Supper.
- Ужин.

- It's supper, everyone. Forrest...
- Это ужин, все. Форрест...

- My, my. That sure looks special.
- Ой, ой. Это определенно выглядит особенным.

- Sometimes we had so many people staying with us that every room was filled with travelers.
- Иногда у нас останавливалось так много людей, что каждый номер был заполнен путешественниками.

- You know, folks living out of their suitcases and hat cases and sample cases.
- Знаете, люди живут на чемоданах, шляпных футлярах и с образцами чемоданах.

- Forrest Gump, it's supper time! Forrest...
- Форрест Гамп, это время ужина! Форрест...

- One time, a young man was staying with us, and he had him a guitar case.
- Однажды (досл. одно время) молодой человек остановился с нами, и он имел (у него) чехол для гитары.

- Forrest! I told you not to bother this nice young man.
- Форрест! Я же просила тебя не беспокоить этого милого молодого человека.

- Oh, no, that's all right, ma'am.
- О, нет, всё в порядке, мэм.

- I was just showing him a thing or two on the guitar here.
- Я только показывал ему вещь или две (кое-что) на гитаре здесь.

- All right, but your supper's ready if y'all want to eat.
- Хорошо, но ваш ужин готов, если вы все хотите есть.

- Yeah, that sounds good.
- Да, это звучит хорошо.

- Thank you, ma'am.
- Спасибо вам, мэм.

- Say, man, show me that crazy little walk you just did there.
- Слушай, парень, покажи мне ту сумасшедшую походку, которую ты только что проделал там.

- Slow it down some.
- Притормози немного. (досл. замедли это вниз немного)

- I liked that guitar.
- Мне нравилась эта гитара.

- It sounded good.
- Это звучало хорошо.

- I started moving around to the music, swinging my hips.
- Я начал двигаться вокруг (в такт) музыке, покачивая моими бедрами.

- This one night, me and Mama was out shopping, and we walked right by Benson's furniture and appliance store, and guess what?
- Этим одним вечером мы с мамой ходили по магазинам и прошли прямо мимо магазина мебели и бытовой техники Бенсона, и знаешь что?

- This is not for children's eyes.
- Это не для детских глаз.

- Some years later, that handsome young man who they called "The King," well, he'd sung too many songs, had himself a heart attack, or something.
- Несколько лет спустя этот красивый молодой человек, которого они называли "Король", ну, он спел слишком много песен, у него случился сердечный приступ или что-то (в этом роде).

- Must be hard being a king.
- Должно быть, тяжело быть королем.