Текст 2
- Good morning.
- Доброе утро.
- Good morning.
- Доброе утро.
- I lost my contacts last night somehow.
- Я потеряла свои контактные линзы прошлой ночью как-то.
- Much better.
- Намного лучше.
- Yeah.
- Ага.
- Can I help you with that?
- Можно я тебе помогу с этим?
- I should know how to do this.
- Я должна знать, как это делают.
- You're supposed to plug them in over here.
- Нужно просто (в розетку) воткнуть их вот здесь.
- So, Amanda, I just really...
- Знаешь, Аманда, я просто на самом деле...
- Yeah. You know...
- Да. Ты знаешь...
...listen, you don't have to worry about a thing here. Okay?
...слушай, ты не должен переживать о вещи (произошедшем) здесь, ладно?
- Okay.
- Ладно.
- I mean, it was great meeting you and everything.
- Я имею в виду, это было замечательно встретить тебя и всё такое.
- Definitely. Also, for the record, your ex-boyfriend is, in my opinion...
- Точно. Так же, прошу принять к сведению, (досл. для записи) твой бывший бойфренд, по-моему мнению...
...extremely mistaken about you.
...сильно ошибался насчёт тебя .
- Well, yeah, you were drunk.
- Да, но ты был пьян.
- Not that drunk.
- Не настолько пьян.
- Yeah.
- Понятно.
- Oh, that's mine. Sophie. I'm sorry, I didn't mean to look.
- О, это меня. Софи. Прости, я не хотела смотреть.
- I'll call her back.
- Я потом ей перезвоню.
- Coffee cups.
- Кофейные чашки.
- Here.
- Вот.
- Thank you.
- Спасибо тебе.
- You don't want one?
- А ты не хочешь одну (чашку)?
- I should probably be going.
- Я должен , наверное, уходить.
- Oh, yeah. You know, I gotta get going in a few minutes myself.
- Ах да. Ты знаешь, я должна уходить через пару минут сама.
- So, listen.
- Послушай.
- I know you're leaving
- Я знаю, что ты уезжаешь
and absolutely not interested...
и совсем не заинтересована...
...in getting involved,
...заводить какие-либо отношения, (досл. get - получать, involved - вовлеченный)
but just so you know...
но, чтобы ты знала...
...things in my life are a little bit complicated...
...вещи у меня всё в жизни немного сложнее…
...and even if you were staying, I can promise you...you wouldn't...
...и даже если ты остаешься, то я могу обещать тебе ... ты бы не…
- You really don't have to do this.
- Ты действительно не должен этого делать.
- Look, I'm sort of a mess in this area myself.
- Слушай, у меня какая-то неразбериха в голове (досл. I-я, sort of-что-то вроде, mess- беспорядок) в этой области у самой.
- And anyway, I mean, honestly, we hardly know each other.
- И вообще, я имею в виду, честно, мы едва знаем друг друга.
- Well, I wouldn't exactly say that...
- Ну, я бы точно не стал утверждать так...
...but I just want to assure you, you're better off. I'm...
…но, я просто хочу уверить тебя, тебе будет лучше без (меня). Я ведь...
- I'm...
- Я ведь...
- Okay.
- Хорошо.
- No need to go on. Right.
- Нет необходимости продолжать. Правильно.
- Well, I just want to be sure you are okay because…
- Ну, я просто хотел быть уверенным, ты в порядке, ибо...
… somehow,.I find I tend to hurt women
...как-то я нахожу, (что) я имею тенденцию ранить дам...
simply by being myself, so...
просто будучи собой…
- I'm not going to fall in love with you, I promise.
- Я не собираюсь влюбляться в тебя. Я обещаю.
- Okay. Nicely put. Thank you.
- Ок, хорошо сказано. Спасибо. (досл. nicely -хорошо, put -положить)
- No, it's just that I know myself.
- Нет, я это просто знаю сама.
- I'm not sure I even fall in love.
- Я не уверена, что я даже влюбляюсь. (досл. fall- падать, in- в, love- любовь)
- Not like the way other people do.
- Не таким образом, как делают другие люди. (досл. like -как, way -путь, способ)
- How's that for something to admit?
- Как это (как тебе такое заявление), чтобы в чём-то признаться?
- Well, like I said, Most Interesting Girl Award.
- Что ж, как я сказал, награда «Самая интересная девушка».
- I'm gonna try to see that as a compliment.
- Я постараюсь принять это как комплимент.
- You should. Absolutely.
- Тебе стоит, абсолютно.
- Right.
- Ну, ладно.
- Okay, then. Well...
- Ок. тогда. Что же…
- Utter honesty. Very refreshing.
- Предельно честно. Очень освежает.
- Well, you probably won't be hearing from me...
- Так, ты возможно не услышишь от меня...
...because even if you wanted to, and you clearly don't...
… потому что, если бы даже ты хотела, а ты очевидно и не (хочешь)…
...I have the classic male problem of no follow-through.
… у меня есть классическая… мужская проблема- не завершать дела. (досл. follow -cледовать, through - через)
- Absolutely never remember to call after a date.
- Точно никогда не помню, позвонить после свидания.
- But since this wasn't a date I guess I'm off the hook.
- Так как это не было свидание, я полагаю меня пронесло. (ид. досл.off- c, hook -крючок)
- Exactly.
- Точно.
- But what if I wanted to call you?
- Но что, если я бы хотел позвонить тебе?
- Right. Sorry. Apparently not the right thing to say at all.
- Точно. Прости. Очевидно, это совершенно не правильная вещь, чтобы сказать сейчас.
- Well, if your flight's canceled or for some reason...
- Но, если твой вылет отменят, или по какой-то причине…
...you change your mind, I'm having dinner with some friends at the pub tonight.
…ты передумаешь, я ужинаю (досл. change- менять, your- твой, mind -разум) с некоторыми друзьями в пабе сегодня вечером.
- And...
- Ну и...
...if not, then, well...
...если нет, то ну...
...you're lovely.
… ты чудесная.
- So are you.
- Ты тоже.
- Attention passengers, this is the final boarding call…
- Внимание пассажирам, заканчивается посадка…(досл. это последний посадочный вызов)
...for British Airways flight 42.
... на Британские авиалинии рейс 42.
- Amanda wasn't looking for love...
- Аманда не искала любви...
...but that doesn't mean it didn't find her.
...но это не значит, что она не нашла её.
- Well, ma'am, you're good to go.
- Мадам, Вы можете проходить. (досл. good- хорошо, go -идти)
- Thank you.
- Спасибо.
- Thank you, Amanda.
- Спасибо тебе, Аманда.
- Hello?
- Алло?
- Where am I finding you?
- Где я найду тебя?
- Jasper.
- Джаспер.
- Is it okay that I'm calling you?
- Ничего, что я звоню тебе?
- I suppose so.
- Я полагаю так.
- How are you?
- Как ты?
- Could we start with a less complicated question?
- Мы можем начать с менее сложного вопроса?
- What's wrong?
- Что не так?
- I'm having some real problems with a section of my book.
- У меня некоторые настоящие проблемы с частью моей книги.
- I can use some Iris.
- Я бы мог воспользовался немного Айрис. (я бы мог воспользоваться твоим советом)
- Would it be awful if I sent you some pages?
- Очень плохо, если я пришлю тебе несколько страниц?
- Just tell me if it is.
- Просто скажи мне, если это так.
- I don't wanna mess you up. I'll...
- Не хочу тебе портить (отдых). Я…
- I know that you're the only one who can really help me.
- Я знаю, что ты одна единственная, кто может по-настоящему помочь мне.
- No. Well... I mean...
- Нет. Ну, … Я имею ввиду...
...if you need me.
...если ты нуждаешься во мне.
- Well, you know you are my little survival kit.
- Так, ты знаешь же, ты всегда была моей палочкой-выручалочкой. (досл. survival- выживание, kit - набор)
- So, Simpkey, have you put on that little red bikini yet?
- Так. Симпки, а ты надела то маленькое красненькое бикини уже?
- You know, the one that unties at the back?
- Ну ты знаешь, то, что расстёгивается на спине?
- How do you remember my little red bikini?
- Как ты помнишь моё маленькое красненькое бикини?
- I remember everything.
- Я помню всё.
- Do you?
- Правда?
- You know, just the other day, I was just thinking about that time...
- Знаешь, как раз тем днём (недавно) я думала о том времени ...
- Darling, I've just arrived at Soho House.
- Дорогая, я только что приехал в Сохо Хаус.
- I'm meeting some friends for drinks.
- Я встречаюсь с друзьями выпить.
- Okay.
- Хорошо.
- You keep the change.
- Вы оставьте сдачу.
- Bloody cold in here.
- Чертовски холодно здесь.
- Okay, I'm sending you the pages tomorrow.
- Ну ладно, я пришлю тебе страницы завтра.
- Look for them, will you?
- Подожди их, ладно?
- And have some fun today, okay?
- И развлекись сегодня. Ок?
- Okay.
- Договорились.
- Graham?
- Грэм?
- Oh, no, is he lost?
- Он, он заблудился?
- Excuse me.
- Прошу прощения.
- Hello. Can I offer you a lift home?
- Добрый день. Могу ли я предложить подвезти вас до дома?
- Why? You know where I live?
- Почему? А Вы знаете, где я живу?
- I believe I do, yes.
- Я думаю, что да,
- Good. Then that makes one of us.
- Отлично. Хоть один из нас знает.(досл. that - то, makes -делает, one- одного, of us-из нас)
- Your house is lovely.
- Ваш дом красивый.
- I've lived here 47 years.
- Я здесь живу 47 лет.
- Back then, there were only six houses on this block.
- В то время (досл. обратно тогда) тут было только шесть домов в этом районе.
- Every year, they tear another one down...
- Каждый год они сносят ещё один...
...not that I blame them.
...не то, что я виню их.
- They weren't that great to begin with.
- Они не были такими хорошими изначально.
- But that's how I got confused.
- Но это (это стало причиной), почему я запутался.
- I didn't recognize one house.
- Я не узнал не единого дома.
- That would be confusing.
- Это было бы запутанно.
- What part of England are you from?
- Вы из какой части Англии?
- Surrey.
- Сюррей.
- Cary Grant was from Surrey.
- Кэри Грант был из Сюррея.
- That's right, he was.
- Совершенно верно, он был.
- How did you know that?
- Как Вы узнали это?
- Oh, he told me once.
- О, он сам мне сказал однажды.
- Well, I thank you very much, young lady.
- Что ж, спасибо вам большое, юная леди.
- Let me help you with that.
- Давайте я Вам помогу с этим.
- Okay.
- Ок.
- I... Thank you.
- Я... благодарю вас.
- There you go.
- И вот так.
- Well, this was some meet-cute.
- Это было какое-то "знакомство невзначай". (досл. meet- встречать, cute - милый)
- Sorry?
- Простите?
- It's how two characters meet in a movie.
- Это как два героя встречаются в кино.
- Say a man and a woman...
- Скажем, мужчина и женщина...
...both need something to sleep in.
...обоим нужно в чём-то спать.
- And they both go to the same men's pajama department.
- И они оба идут в один и тот же магазин мужских пижам.
- Right.
- Так.
- And the man says to the salesman:
- И мужчина говорит продавцу:
- I just need bottoms.
- Мне нужны только кальсоны.
- The woman says, "I just need a top."
- Женщина говорит, я просто нуждаюсь в топе.
- They look at each other,
- Они смотрят друг на друга,
and that's the "meet-cute."
вот Вам "знакомство невзначай".
- Oh, I see.
- А-а, я понимаю!
- Of course, this isn't quite that cute, but...
- Конечно, это не так мило, но...
- So, you're in the film business?
- Так Вы в кинобизнесе?
- Was. Yes, yes, I was.
- Работал. Да, да. Это так.
- I was a writer.
- Я был сценаристом.
- I could be here till tomorrow.
- Я могу быть здесь до завтрашнего дня.
- Oh, here.
- Ох. Вот.
- Let me.
- Вы позволите.
- Thank you.
- Спасибо.
- Oh, my God.
- Вот это да!
- Well, goodbye, then.
- Что ж, до свиданья, тогда.
- I enjoyed our meet-cute…
- Мне понравилось наше "знакомство невзначай"...
- Well, thank you.
- Так, спасибо.
- Thank you for rescuing me.
- Спасибо Вам, что выручили меня.
- It's a pleasure. Absolutely.
- Это удовольствие. Абсолютно.
- You know, I hope you don't find this strange...
- Знаете, надеюсь Вам не покажется странным...
...but I've just arrived here, and, well, I don't really know anyone.
...но я только приехала, и никого здесь не знаю.
- And I was thinking of going out for dinner tonight.
- И я собиралась куда-нибудь выйти на ужин сегодня вечером.
- Well, if you're not busy, would you like to join me?
- И если Вы не заняты, Вы бы не хотели присоединиться ко мне?
- Busy? Honey, I haven't been busy since 1978.
- Занят? Дорогуша, я не занят с 1978 года!
- I learned everything working in this place.
- Я научился всему работая в этом месте.
- Best job I ever had.
- Самая лучшая работа, я когда-либо имел.
- Wait, wait, wait.
- Подождите, подождите, подождите.
- That was your first job in Hollywood?
- Это была ваша первая работа в Голливуде?
- Louis B. Mayer's office boy?
- Офисный парень (курьер) Луи Би Майера?
- Actually, my first job was as a Western Union messenger.
- Вообще-то, моя первая работа была в качестве посыльного Вестерн Юнион.
- That's how I met Mayer.
- Вот как я встретил Майера.
- I delivered a telegram to his office at MGM.
- Я доставил телеграмму в его офис Метро Голдвин Майер.
- When I walked in, all the girls in the office were in a tizzy.
- Когда я туда вошел внутрь, все девушки в офисе были в жуткой запарке.
- Their office boy didn't show up.
- Их курьер не объявился.
- I volunteered for the job.
- Я самостоятельно вызвался на эту работу.
- The next day, I was on the payroll.
- И на следующий день уже был в их штате.
- I was 17 years old.
- Мне было 17 лет тогда.
- So, was Hollywood really as great back then as I imagine?
- Так, был Голливуд действительно таким крутым, тогда , каким я его представляю ?
- It was better.
- Он был лучше.
- You know what I've been asking myself all night?
- Знаете, что я спрашиваю себя весь вечер?
- What? Why I'm bothering you with all these questions?
- Что? Почему я надоедаю вам со всеми этими вопросами?
- I'm wondering why a beautiful girl like you...
- Я недоумеваю, почему такая обольстительная девушка как вы...
...would go to a stranger's house
...поехала в дом незнакомца...
for her Christmas vacation...
в её Рождественские каникулы...
...and on top of that, spend Saturday night with an old cocker like me.
…и сверх того, проводит субботний вечер со старым хрычом как я?
- Well, I...
- Ну, я ...
- I just wanted to get away from the people I see all the time.
- Я просто хотела уехать подальше от людей, которых вижу постоянно.
- Well, not all the people.
- Ну, не от всех людей.
- One person.
- Одного человека.
- I wanted to get away from one guy.
- Я хотела подальше уехать от одного парня.
- An ex-boyfriend who just got engaged and forgot to tell me.
- Бывший, который только что обручился и забыл сказать мне.
- Sorry.
- Сочувствую.
- So, he's a schmuck.
- Он глупец.
- As a matter of fact, he is.
- Честно говоря, он такой..
- A huge schmuck.
- Огромный глупец.
- How did you know?
- Как Вы определили?
- He let you go.
- Он дал вам уйти.
- This is not a hard one to figure out.
- И это не так и сложно определить.
- Iris, in the movies we have leading ladies...
- Айрис, в кино у нас есть главные героини...
...and we have the best friend.
...и их лучшие подруги.
- You, I can tell, are a leading lady.
- Вы, я могу сказать, главная героиня.
- But for some reason, you're behaving like the best friend.
- Но, по какой-то причине ведёте себя, как лучшая подруга.
- You're so right.
- Вы так правы.
- You're supposed to be the leading
- Вы должны быть главной
lady of your own life, for God's sake.
- Героиней своей собственной жизни, черт возьми.
- Arthur, I've been going to a therapist for three years.
- Артур, я хожу к психоаналитику уже три года.
- And she's never explained anything to me that well.
- И она мне никогда не объясняла мне ничего так хорошо.
- That was brilliant.
- Это было гениально.
- Brutal, but brilliant.
- Жестоко, но гениально.