Урок 58006

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1


- Good morning.

- Good morning.

- I lost my contacts (контактные линзы) last night somehow.

- Much better.

- Yeah. Can I help you with that?

- I should know how to do this.

- You're supposed to plug them in (вставить в розетку) over here. Right.

- So, Amanda, I just really...

- Yeah. You know ...listen, you don't have to worry about a thing here. Okay?

- Okay.

- I mean, it was great meeting you and everything.

- Definitely. Also, for the record, (прошу принять к сведению) your ex-boyfriend is, in my opinion...extremely mistaken (ошибаться) about you.

- Well, yeah, you were drunk.

- Not that drunk.

- Yeah.

- Oh, that's mine.

- Sophie. I'm sorry, I didn't mean to look. I'll call her back.

- Coffee cups.

- Here.

- Thank you.

- You don't want one?

- I should probably be going.

- Oh, yeah. You know, I gotta get going in a few minutes myself.

- So, listen. I know you're leaving and absolutely not interested...in getting involved, (ввязываться) but just so you know things in my life are a little bit complicated (сложный)... and even if you were staying, I can promise you … you wouldn't...

- You really don't have to do this.

- Look, I'm sort of a mess (я запутался, у меня беспорядок в голове) in this area myself.

- And anyway, I mean, honestly, we hardly (едва) know each other.

- Well, I wouldn't exactly say that ...but I just want to assure you, you're better off. (тебе лучше без меня) I'm... I'm...

- Okay. No need to go on. (продолжать) Right.

- Well, I just want to be sure you are okay because somehow, I find I tend to (иметь склонность) hurt women simply by being myself, so...

- I'm not going to fall in love with you, I promise.

- Okay. Nicely put. (хорошо сказано) Thank you.

- No, it's just that I know myself. I'm not sure I even fall in love. Not like the way other people do. How's that for something to admit (признавать)?

- Well, like I said, Most Interesting Girl Award. (награда)

- I'm gonna try to see that as a compliment.

- You should. Absolutely.

- Right.

- Okay, then. Well...

- Utter honesty. (абсолютная честность) Very refreshing. (освежающий)

- Well, you probably won't be hearing from me... because even if you wanted to, and you clearly (явно) don't... I have the classic male problem of no follow-through. (завершать, доводить до конца) Absolutely never remember to call after a date. (свидание)

- But since this wasn't a date, I guess I'm off the hook. (пронесло, избавиться от неприятностей)

- Exactly. But what if I wanted to call you?

- Right. Sorry. Apparently not the right thing to say at all. Well, if your flight's canceled (отменить) or for some reason... you change your mind, (поменять решение) I'm having dinner with some friends... at the pub tonight. And... if not, then, well... you're lovely. (приятная, милая)

- So, are you?

- Attention passengers, this is the final boarding call (заканчивается посадка) ... for British Airways flight 42.

- Amanda wasn't looking for love... but that doesn't mean it didn't find her.

- Well, ma'am, you're good to go.

- Thank you.

- Thank you, Amanda.

- Hello?

- Where am I finding you?

- Jasper.

- Is it okay that I'm calling you?

- I suppose so.

- How are you?

- Could we start with a less complicated question?

- What's wrong?

- I'm having some real problems with a section of my book. I can use some Iris. Would it be awful if I sent you some pages?

- Just tell me if it is. I don't wanna mess you up. (мешать) I'll... I know that you're the only one who can really help me.

- No. Well... I mean...if you need me.

- Well, you know you are my little survival kit. (аварийный комплект) So, Simpkey, have you put on that little red bikini yet? You know, the one that unties (развязываться) at the back?

- How do you remember my little red bikini?

- I remember everything.

- Do you? You know, just the other day, I was just thinking about that time...

- Darling, I've just arrived at Soho House. I'm meeting some friends for drinks.

- Okay.

- You keep the change. (сдачи не надо) Bloody (чертовски) cold in here. Okay, I'm sending you the pages tomorrow. Look for them, will you? And have some fun today, okay?

- Okay.

- Graham?

- Oh, no, is he lost?

- Excuse me. Hello. Can I offer you a lift home?

- Why? You know where I live?

- I believe I do, yes.

- Good. Then that makes one of us. (хоть один из нас)

- Your house is lovely. I've lived here 47 years. Back then, there were only six houses on this block. (квартал) Every year, they tear another one down (сносить)... not that I blame (винить) them. They weren't that great to begin with. But that's how I got confused. (запутаться) I didn't recognize one house.

- That would be confusing.

- What part of England are you from?

- Surrey.

- Cary Grant was from Surrey.

- That's right, he was.

- How did you know that?

- Oh, he told me once. Well, I thank you very much, young lady.

- Let me help you with that.

- Okay. L... Thank you.

- There you go.

- Well, this was some meet-cute. (знакомство невзначай)

- Sorry?

- It's how two characters meet in a movie. Say a man and a woman both need something to sleep in. And they both go to the same men's pajama department.

- Right.

- And the man says to the salesman: "I just need bottoms." (штаны) The woman says, "I just need a top." They look at each other, and that's the "meet-cute."

- Oh, I see.

- Of course, this isn't quite that cute, but...

- So, you're in the film business?

- Was. Yes, yes, I was.

- I was a writer.

- I could be here till tomorrow.

- Oh, here.

- Let me.

- Thank you.

- Oh, my God.

- Well, goodbye, then.

- I enjoyed our meet-cute.

- Well, thank you. Thank you for rescuing (спасать) me.

- It's a pleasure. Absolutely.

- You know, I hope you don't find this strange ...but I've just arrived here, and, well, I don't really know anyone. And I was thinking of going out for dinner tonight.

- Well, if you're not busy, would you like to join me?

- Busy? Honey, I haven't been busy since 1978.

- I learned everything working in this place. Best job I ever had.

- Wait, wait, wait. That was your first job in Hollywood?

- Louis B. Mayer's office boy?

- Actually, my first job was as a Western Union messenger. That's how I met Mayer. I delivered a telegram to his office at MGM. (Метро Голдвин Майер) When I walked in, all the girls in the office were in a tizzy. (запарка, большое количество дел) Their office boy didn't show up. (явиться) I volunteered (предложить свои услуги) for the job. The next day, I was on the payroll. (быть в штате) I was 17 years old.

- So, was Hollywood really as great back then as I imagine?

- It was better. You know what I've been asking myself all night?

- What? Why I'm bothering (мешать утруждать) you with all these questions?

- I'm wondering why a beautiful girl like you would go to a stranger's house for her Christmas vacation and on top of that (и тем более), spend Saturday night with an old cocker (старый хрыч) like me.

- Well, I... I just wanted to get away from the people I see all the time. Well, not all the people. One person. I wanted to get away from one guy. An ex-boyfriend who just got engaged and forgot to tell me.

- Sorry. So, he's a schmuck. (тупица, глупец)

- As a matter of fact, he is. A huge schmuck. How did you know?

- He let you go. This is not a hard one to figure out. (понять) Iris, in the movies we have leading ladies and we have the best friend. You, I can tell, are a leading lady. But for some reason, you're behaving like the best friend.

- You're so right.

- You're supposed to be the leading lady of your own life, for God's sake. (ради всего святого)

- Arthur, I've been going to a therapist for three years. And she's never explained anything to me that well. That was brilliant. Brutal, but brilliant.

- Thank you.















Текст 2

- Good morning.
- Доброе утро.

- Good morning.
- Доброе утро.

- I lost my contacts last night somehow.
- Я потеряла свои контактные линзы прошлой ночью как-то.

- Much better.
- Намного лучше.

- Yeah.
- Ага.

- Can I help you with that?
- Можно я тебе помогу с этим?

- I should know how to do this.
- Я должна знать, как это делают.

- You're supposed to plug them in over here.
- Нужно просто (в розетку) воткнуть их вот здесь.

- So, Amanda, I just really...
- Знаешь, Аманда, я просто на самом деле...

- Yeah. You know...
- Да. Ты знаешь...

...listen, you don't have to worry about a thing here. Okay?
...слушай, ты не должен переживать о вещи (произошедшем) здесь, ладно?

- Okay.
- Ладно.

- I mean, it was great meeting you and everything.
- Я имею в виду, это было замечательно встретить тебя и всё такое.

- Definitely. Also, for the record, your ex-boyfriend is, in my opinion...
- Точно. Так же, прошу принять к сведению, (досл. для записи) твой бывший бойфренд, по-моему мнению...

...extremely mistaken about you.
...сильно ошибался насчёт тебя .

- Well, yeah, you were drunk.
- Да, но ты был пьян.

- Not that drunk.
- Не настолько пьян.

- Yeah.
- Понятно.

- Oh, that's mine. Sophie. I'm sorry, I didn't mean to look.
- О, это меня. Софи. Прости, я не хотела смотреть.

- I'll call her back.
- Я потом ей перезвоню.

- Coffee cups.
- Кофейные чашки.

- Here.
- Вот.

- Thank you.
- Спасибо тебе.

- You don't want one?
- А ты не хочешь одну (чашку)?

- I should probably be going.
- Я должен , наверное, уходить.

- Oh, yeah. You know, I gotta get going in a few minutes myself.
- Ах да. Ты знаешь, я должна уходить через пару минут сама.

- So, listen.
- Послушай.

- I know you're leaving
- Я знаю, что ты уезжаешь

and absolutely not interested...
и совсем не заинтересована...

...in getting involved,
...заводить какие-либо отношения, (досл. get - получать, involved - вовлеченный)

but just so you know...
но, чтобы ты знала...

...things in my life are a little bit complicated...
...вещи у меня всё в жизни немного сложнее…

...and even if you were staying, I can promise you...you wouldn't...
...и даже если ты остаешься, то я могу обещать тебе ... ты бы не…

- You really don't have to do this.
- Ты действительно не должен этого делать.

- Look, I'm sort of a mess in this area myself.
- Слушай, у меня какая-то неразбериха в голове (досл. I-я, sort of-что-то вроде, mess- беспорядок) в этой области у самой.

- And anyway, I mean, honestly, we hardly know each other.
- И вообще, я имею в виду, честно, мы едва знаем друг друга.

- Well, I wouldn't exactly say that...
- Ну, я бы точно не стал утверждать так...

...but I just want to assure you, you're better off. I'm...
…но, я просто хочу уверить тебя, тебе будет лучше без (меня). Я ведь...

- I'm...
- Я ведь...

- Okay.
- Хорошо.

- No need to go on. Right.
- Нет необходимости продолжать. Правильно.

- Well, I just want to be sure you are okay because…
- Ну, я просто хотел быть уверенным, ты в порядке, ибо...

… somehow,.I find I tend to hurt women
...как-то я нахожу, (что) я имею тенденцию ранить дам...

simply by being myself, so...
просто будучи собой…

- I'm not going to fall in love with you, I promise.
- Я не собираюсь влюбляться в тебя. Я обещаю.

- Okay. Nicely put. Thank you.
- Ок, хорошо сказано. Спасибо. (досл. nicely -хорошо, put -положить)

- No, it's just that I know myself.
- Нет, я это просто знаю сама.

- I'm not sure I even fall in love.
- Я не уверена, что я даже влюбляюсь. (досл. fall- падать, in- в, love- любовь)

- Not like the way other people do.
- Не таким образом, как делают другие люди. (досл. like -как, way -путь, способ)

- How's that for something to admit?
- Как это (как тебе такое заявление), чтобы в чём-то признаться?

- Well, like I said, Most Interesting Girl Award.
- Что ж, как я сказал, награда «Самая интересная девушка».

- I'm gonna try to see that as a compliment.
- Я постараюсь принять это как комплимент.

- You should. Absolutely.
- Тебе стоит, абсолютно.

- Right.
- Ну, ладно.

- Okay, then. Well...
- Ок. тогда. Что же…

- Utter honesty. Very refreshing.
- Предельно честно. Очень освежает.

- Well, you probably won't be hearing from me...
- Так, ты возможно не услышишь от меня...

...because even if you wanted to, and you clearly don't...
… потому что, если бы даже ты хотела, а ты очевидно и не (хочешь)…

...I have the classic male problem of no follow-through.
… у меня есть классическая… мужская проблема- не завершать дела. (досл. follow -cледовать, through - через)

- Absolutely never remember to call after a date.
- Точно никогда не помню, позвонить после свидания.

- But since this wasn't a date I guess I'm off the hook.
- Так как это не было свидание, я полагаю меня пронесло. (ид. досл.off- c, hook -крючок)

- Exactly.
- Точно.

- But what if I wanted to call you?
- Но что, если я бы хотел позвонить тебе?

- Right. Sorry. Apparently not the right thing to say at all.
- Точно. Прости. Очевидно, это совершенно не правильная вещь, чтобы сказать сейчас.

- Well, if your flight's canceled or for some reason...
- Но, если твой вылет отменят, или по какой-то причине…

...you change your mind, I'm having dinner with some friends at the pub tonight.
…ты передумаешь, я ужинаю (досл. change- менять, your- твой, mind -разум) с некоторыми друзьями в пабе сегодня вечером.

- And...
- Ну и...

...if not, then, well...
...если нет, то ну...

...you're lovely.
… ты чудесная.

- So are you.
- Ты тоже.

- Attention passengers, this is the final boarding call…
- Внимание пассажирам, заканчивается посадка…(досл. это последний посадочный вызов)

...for British Airways flight 42.
... на Британские авиалинии рейс 42.

- Amanda wasn't looking for love...
- Аманда не искала любви...

...but that doesn't mean it didn't find her.
...но это не значит, что она не нашла её.

- Well, ma'am, you're good to go.
- Мадам, Вы можете проходить. (досл. good- хорошо, go -идти)

- Thank you.
- Спасибо.

- Thank you, Amanda.
- Спасибо тебе, Аманда.

- Hello?
- Алло?

- Where am I finding you?
- Где я найду тебя?

- Jasper.
- Джаспер.

- Is it okay that I'm calling you?
- Ничего, что я звоню тебе?

- I suppose so.
- Я полагаю так.

- How are you?
- Как ты?

- Could we start with a less complicated question?
- Мы можем начать с менее сложного вопроса?

- What's wrong?
- Что не так?

- I'm having some real problems with a section of my book.
- У меня некоторые настоящие проблемы с частью моей книги.

- I can use some Iris.
- Я бы мог воспользовался немного Айрис. (я бы мог воспользоваться твоим советом)

- Would it be awful if I sent you some pages?
- Очень плохо, если я пришлю тебе несколько страниц?

- Just tell me if it is.
- Просто скажи мне, если это так.

- I don't wanna mess you up. I'll...
- Не хочу тебе портить (отдых). Я…

- I know that you're the only one who can really help me.
- Я знаю, что ты одна единственная, кто может по-настоящему помочь мне.

- No. Well... I mean...
- Нет. Ну, … Я имею ввиду...

...if you need me.
...если ты нуждаешься во мне.

- Well, you know you are my little survival kit.
- Так, ты знаешь же, ты всегда была моей палочкой-выручалочкой. (досл. survival- выживание, kit - набор)

- So, Simpkey, have you put on that little red bikini yet?
- Так. Симпки, а ты надела то маленькое красненькое бикини уже?

- You know, the one that unties at the back?
- Ну ты знаешь, то, что расстёгивается на спине?

- How do you remember my little red bikini?
- Как ты помнишь моё маленькое красненькое бикини?

- I remember everything.
- Я помню всё.

- Do you?
- Правда?

- You know, just the other day, I was just thinking about that time...
- Знаешь, как раз тем днём (недавно) я думала о том времени ...

- Darling, I've just arrived at Soho House.
- Дорогая, я только что приехал в Сохо Хаус.

- I'm meeting some friends for drinks.
- Я встречаюсь с друзьями выпить.

- Okay.
- Хорошо.

- You keep the change.
- Вы оставьте сдачу.

- Bloody cold in here.
- Чертовски холодно здесь.

- Okay, I'm sending you the pages tomorrow.
- Ну ладно, я пришлю тебе страницы завтра.

- Look for them, will you?
- Подожди их, ладно?

- And have some fun today, okay?
- И развлекись сегодня. Ок?

- Okay.
- Договорились.

- Graham?
- Грэм?

- Oh, no, is he lost?
- Он, он заблудился?

- Excuse me.
- Прошу прощения.

- Hello. Can I offer you a lift home?
- Добрый день. Могу ли я предложить подвезти вас до дома?

- Why? You know where I live?
- Почему? А Вы знаете, где я живу?

- I believe I do, yes.
- Я думаю, что да,

- Good. Then that makes one of us.
- Отлично. Хоть один из нас знает.(досл. that - то, makes -делает, one- одного, of us-из нас)

- Your house is lovely.
- Ваш дом красивый.

- I've lived here 47 years.
- Я здесь живу 47 лет.

- Back then, there were only six houses on this block.
- В то время (досл. обратно тогда) тут было только шесть домов в этом районе.

- Every year, they tear another one down...
- Каждый год они сносят ещё один...

...not that I blame them.
...не то, что я виню их.

- They weren't that great to begin with.
- Они не были такими хорошими изначально.

- But that's how I got confused.
- Но это (это стало причиной), почему я запутался.

- I didn't recognize one house.
- Я не узнал не единого дома.

- That would be confusing.
- Это было бы запутанно.

- What part of England are you from?
- Вы из какой части Англии?

- Surrey.
- Сюррей.

- Cary Grant was from Surrey.
- Кэри Грант был из Сюррея.

- That's right, he was.
- Совершенно верно, он был.

- How did you know that?
- Как Вы узнали это?

- Oh, he told me once.
- О, он сам мне сказал однажды.

- Well, I thank you very much, young lady.
- Что ж, спасибо вам большое, юная леди.

- Let me help you with that.
- Давайте я Вам помогу с этим.

- Okay.
- Ок.

- I... Thank you.
- Я... благодарю вас.

- There you go.
- И вот так.

- Well, this was some meet-cute.
- Это было какое-то "знакомство невзначай". (досл. meet- встречать, cute - милый)

- Sorry?
- Простите?

- It's how two characters meet in a movie.
- Это как два героя встречаются в кино.

- Say a man and a woman...
- Скажем, мужчина и женщина...

...both need something to sleep in.
...обоим нужно в чём-то спать.

- And they both go to the same men's pajama department.
- И они оба идут в один и тот же магазин мужских пижам.

- Right.
- Так.

- And the man says to the salesman:
- И мужчина говорит продавцу:

- I just need bottoms.
- Мне нужны только кальсоны.

- The woman says, "I just need a top."
- Женщина говорит, я просто нуждаюсь в топе.

- They look at each other,
- Они смотрят друг на друга,

and that's the "meet-cute."
вот Вам "знакомство невзначай".

- Oh, I see.
- А-а, я понимаю!

- Of course, this isn't quite that cute, but...
- Конечно, это не так мило, но...

- So, you're in the film business?
- Так Вы в кинобизнесе?

- Was. Yes, yes, I was.
- Работал. Да, да. Это так.

- I was a writer.
- Я был сценаристом.

- I could be here till tomorrow.
- Я могу быть здесь до завтрашнего дня.

- Oh, here.
- Ох. Вот.

- Let me.
- Вы позволите.

- Thank you.
- Спасибо.

- Oh, my God.
- Вот это да!

- Well, goodbye, then.
- Что ж, до свиданья, тогда.

- I enjoyed our meet-cute…
- Мне понравилось наше "знакомство невзначай"...

- Well, thank you.
- Так, спасибо.

- Thank you for rescuing me.
- Спасибо Вам, что выручили меня.

- It's a pleasure. Absolutely.
- Это удовольствие. Абсолютно.

- You know, I hope you don't find this strange...
- Знаете, надеюсь Вам не покажется странным...

...but I've just arrived here, and, well, I don't really know anyone.
...но я только приехала, и никого здесь не знаю.

- And I was thinking of going out for dinner tonight.
- И я собиралась куда-нибудь выйти на ужин сегодня вечером.

- Well, if you're not busy, would you like to join me?
- И если Вы не заняты, Вы бы не хотели присоединиться ко мне?

- Busy? Honey, I haven't been busy since 1978.
- Занят? Дорогуша, я не занят с 1978 года!

- I learned everything working in this place.
- Я научился всему работая в этом месте.

- Best job I ever had.
- Самая лучшая работа, я когда-либо имел.

- Wait, wait, wait.
- Подождите, подождите, подождите.

- That was your first job in Hollywood?
- Это была ваша первая работа в Голливуде?

- Louis B. Mayer's office boy?
- Офисный парень (курьер) Луи Би Майера?

- Actually, my first job was as a Western Union messenger.
- Вообще-то, моя первая работа была в качестве посыльного Вестерн Юнион.

- That's how I met Mayer.
- Вот как я встретил Майера.

- I delivered a telegram to his office at MGM.
- Я доставил телеграмму в его офис Метро Голдвин Майер.

- When I walked in, all the girls in the office were in a tizzy.
- Когда я туда вошел внутрь, все девушки в офисе были в жуткой запарке.

- Their office boy didn't show up.
- Их курьер не объявился.

- I volunteered for the job.
- Я самостоятельно вызвался на эту работу.

- The next day, I was on the payroll.
- И на следующий день уже был в их штате.

- I was 17 years old.
- Мне было 17 лет тогда.

- So, was Hollywood really as great back then as I imagine?
- Так, был Голливуд действительно таким крутым, тогда , каким я его представляю ?

- It was better.
- Он был лучше.

- You know what I've been asking myself all night?
- Знаете, что я спрашиваю себя весь вечер?

- What? Why I'm bothering you with all these questions?
- Что? Почему я надоедаю вам со всеми этими вопросами?

- I'm wondering why a beautiful girl like you...
- Я недоумеваю, почему такая обольстительная девушка как вы...

...would go to a stranger's house
...поехала в дом незнакомца...

for her Christmas vacation...
в её Рождественские каникулы...

...and on top of that, spend Saturday night with an old cocker like me.
…и сверх того, проводит субботний вечер со старым хрычом как я?

- Well, I...
- Ну, я ...

- I just wanted to get away from the people I see all the time.
- Я просто хотела уехать подальше от людей, которых вижу постоянно.

- Well, not all the people.
- Ну, не от всех людей.

- One person.
- Одного человека.

- I wanted to get away from one guy.
- Я хотела подальше уехать от одного парня.

- An ex-boyfriend who just got engaged and forgot to tell me.
- Бывший, который только что обручился и забыл сказать мне.

- Sorry.
- Сочувствую.

- So, he's a schmuck.
- Он глупец.

- As a matter of fact, he is.
- Честно говоря, он такой..

- A huge schmuck.
- Огромный глупец.

- How did you know?
- Как Вы определили?

- He let you go.
- Он дал вам уйти.

- This is not a hard one to figure out.
- И это не так и сложно определить.

- Iris, in the movies we have leading ladies...
- Айрис, в кино у нас есть главные героини...

...and we have the best friend.
...и их лучшие подруги.

- You, I can tell, are a leading lady.
- Вы, я могу сказать, главная героиня.

- But for some reason, you're behaving like the best friend.
- Но, по какой-то причине ведёте себя, как лучшая подруга.

- You're so right.
- Вы так правы.

- You're supposed to be the leading
- Вы должны быть главной

lady of your own life, for God's sake.
- Героиней своей собственной жизни, черт возьми.

- Arthur, I've been going to a therapist for three years.
- Артур, я хожу к психоаналитику уже три года.

- And she's never explained anything to me that well.
- И она мне никогда не объясняла мне ничего так хорошо.

- That was brilliant.
- Это было гениально.

- Brutal, but brilliant.
- Жестоко, но гениально.