Текст 2
- Voulez-vous
- Хотите вы (фр.)
- What are you doing?
- Что ты делаешь?
- Stop, you're terrible.
- Перестань, ты ужасен.
- Come on, man. What are you talking about?
- Да ладно, чувак. О чем ты говоришь?
- Okay, okay, Sophie's gonna have an absolutely beautiful wedding, right?
- Ладно, ладно, у Софи будет очень красивая свадьба, правда?
- You're supposed to be helping me.
- Вы должны помочь мне.
- You guys... He's got to get ready.
- Вы, ребята... Он должен быть готов.
- I see you kept my bagpipes.
- Я вижу, ты сохранила мою волынку.
- They're supposed to ward off unwanted visitors.
- Они должны отгонять нежелательных посетители.
- Well, you don't need bagpipes to do that.
- Ну, не нужны волынки, чтобы это делать.
- What are you doing here, Sam?
- Что ты делаешь, здесь Сэм?
- This is our dream, remember?
- Это наша мечта, помнишь?
- Villa on the island?
- Вилла на острове?
- Yeah. Well, this is my reality.
- Да. Ну, это моя реальность.
- Hard work and a crippling mortgage. Shoot!
- Тяжелая работа и непосильная ипотека. Черт!
- And a hotel that's crumbling around me.
- И отель, который рушится вокруг меня.
- Look, I'll help... Let me have a look at this...
- Слушай, я помогу... Дай мне взглянуть на это...
- No, that's all right, I can deal my own disasters.
- Нет, все в порядке, я могу разбираться со своими бедами.
- Why didn't you tell me it was Sophie getting married?
- Почему ты не сказала мне, что именно Софи выходит замуж?
- Well, I didn't think it was any of your business.
- Ну, я и не думала, что это было (как-то) твое дело.
- Why is she getting married?
- Почему она выходит замуж?
- Settling down on the island?
- Поселиться на острове?
- I mean, if it was up to me,
- Я имею в виду, если бы это зависело от меня, (досл. it was up for me -э то было вверх для меня)
- I'd be telling her to go get a life.
- Я бы говорил ей пойти завести жизнь.
- Yeah.
- Да.
- She's a bright kid.
- Она умная девочка.
- I know. I know.
- Я знаю. Я знаю.
- But, you know, my daughter has a mind of her own.
- Но, знаешь, моя дочь, у нее своя голова на плечах. (досл. имеет разум её собственный)
- Oh, yeah. I see that. I see that.
- О, да. Я вижу это. Я вижу это.
- But she's so young.
- Но она так молода.
- I know.
- Я знаю.
- I mean, does she know what she really wants?
- Я имею в виду, она знает, чего она на самом деле хочет?
- You see, I think part of her just wants to let you know that she isn't going to leave you alone here, on your own.
- Ты видишь, я думаю, что часть ее просто хочет дать тебе знать, что она не собирается бросать тебя одну здесь, наедине с собой. ( досл. on - на, her -её, own - собственный)
- What do you mean?
- Что ты имеешь в виду?
- Donna, look.
- Донна, смотри.
- I have two grown children.
- У меня двое взрослых детей.
- I know something about letting go.
- Я знаю кое-что (о том, как) отпускать.
- If Sophie felt you were okay on your own, would she want something different for herself?
- Если бы Софи чувствовала, что ты в порядке сама по себе, она захотела бы чего-то другого для себя?
- Okay, here's the thing.
- Ладно, вот в чем дело. (досл. here- вот, the thing -вещь)
- I love being on my own. I really do.
- Я люблю быть сама по себе. Я действительно (люблю).
- You know, every morning,
- Знаешь, каждое утро,
- I get up and I thank God that I don't have some middle-aged, menopausal man telling me how to run my life.
- Я встаю, и я благодарю Бога, что у меня нет какого-то среднего возраста, климактерических мужчины, говорящего мне, как управлять моей жизнью.
- You know, I'm free and I'm single.
- Ты же знаешь, я свободна и одинокая.
- And it's great.
- И это здорово.
♪Where are those happy days?
♪ Где те счастливые дни?
♪They seem so hard to find♪
♪Их, кажется, так трудно найти♪
♪I try to reach for you
♪Я пытаюсь дотянуться до тебя
♪But you have closed your mind♪
♪Но ты закрыл свой разум♪
♪What ever happened to our love?♪
♪ Что случилось с нашей любовью?♪
♪I wish I understood♪
♪Я хотел бы понять, ♪
♪It used to be so nice
♪Раньше было так хорошо
♪It used to be so good♪
♪Раньше было так хорошо♪
♪So when you're near me, darling♪
♪Так, когда ты рядом со мной, дорогая♪
♪Can't you hear me?♪
♪Ты не можешь ты услышать меня?♪
♪SOS♪
♪СИГНАЛ БЕДСТВИЯ♪
♪The love you gave me
♪Любовь, которую ты подарила мне
♪Nothing else can save me♪
♪Ничто другое не может спасти меня
♪SOS♪
♪СИГНАЛ БЕДСТВИЯ♪
♪When you're gone
♪Когда ты уйдёшь
♪How can I even try to go on?♪
♪Как я могу даже пытаться идти дальше?♪
♪When you're gone, though I try
♪Когда ты уйдешь, хоть я и стараюсь
♪How can I carry on?♪
♪Как я могу продолжать?♪
♪You seem so far away though you are standing near♪
♪Ты кажешься таким далеким, хотя ты стоишь рядом♪
♪You made me feel alive, but something died, I fear♪
♪Ты заставил меня почувствовать себя живой, но что-то умерло, я боюсь♪
♪I really tried to make it out♪
♪Я действительно пыталась разобраться в этом ♪ ( досл. make -делать, it- это out - вне)
♪I wish I understood♪
♪Хотела бы я понять, ♪
♪What happened to our love? ♪
♪Что случилось с нашей любовью? ♪
♪It used to be so good♪
♪Раньше было так хорошо♪
♪So when you're near me, darling
♪Так что когда ты рядом со мной, дорогая
♪Can't you hear me?♪
♪Ты что, не слышишь меня?♪
♪SOS♪
♪СИГНАЛ БЕДСТВИЯ♪
♪And the love you gave me♪
♪И любовь, которую ты подарил мне♪
♪Nothing else can save me♪
♪Ничто другое не может спасти меня♪
♪SOS♪
♪СИГНАЛ БЕДСТВИЯ♪
♪When you're gone
♪ Когда ты уйдешь
♪When you're gone♪
♪Когда ты уйдешь♪
♪
♪How can I even try to go on?
♪ Как я могу даже пытаться продолжать? ♪ ( досл. carry -нести, on -на)
♪How can I even try to go on?♪
♪Как я могу даже пытаться идти дальше?♪
♪- When you're gone♪
♪ - Когда ты уйдешь♪
♪- When you're gone♪
♪- Когда ты уйдешь♪
♪- Though I try how can I carry on?
♪- Хотя я стараюсь, как я могу продолжать?
- Though I try how can I carry on?♪
- Хотя я стараюсь, как я могу продолжать?♪
- Donna must be tearing her hair out, doing this wedding on her own.
- Донна, должно быть, рвет на себе волосы, ( досл. tear -рвать, her -её, hair -волосы, out -вне) устраивая эту свадьбу самостоятельно.
- What would the father of the bride normally do?
- Что бы отец невесты обычно делал?
- Pay. Though my dad drew the line at my third.
- Платит. Хотя мой папа провел черту на моем третьем. (браке)
- I see. Excuse me.
- Я вижу. Извини меня.
- Harry?
- Гарри?
- Harry!
- Гарри!
- Tanya! Let's pick up where we left off last night.
- Таня! Давайте продолжим (фр.гл. досл. pick - поднять, up - наверх) где мы остановились прошлой ночью.
- Last night never happened.
- Прошлая ночь никогда не происходила.
- I've drawn a veil over last night.
- Я опустила завесу над прошлой ночью.
- Oh, my God. Look at the time.
- О, Боже мой. Посмотри на время.
- I've got work to do.
- Мне необходимо сделать работу.
- Work?
- РаботУ?
- A little repair and renovation.
- Небольшой ремонт и обновление.
- Come on.
- Давай.
- You don't mess with a masterpiece.
- Ты не связываешься с шедевром.
- Oh, ignore him, Tanya, he's all mouth and no trousers.
- О, не обращай на него внимания, Таня, он пустомеля (досл. он весь рот и без штанов)
- Tanya can't ignore the chemistry between us.
- Таня не может игнорировать химию (притяжение), между нами.
- Little boys who play with fire get their fingers burned.
- Маленькие мальчики, которые играют с огнем их пальцы обжигают.
♪You're so hot, teasing me♪
♪Ты такая горячая, дразнишь меня♪
♪So you're blue♪
♪Так ты грустная♪
♪Well, I can't take a chance on a kid like you♪
♪Ну, я не могу рисковать с таким ребенком, как ты.♪ ( досл. take a chance - взять шанс)
♪It's something I couldn't do♪
♪Это то, что я не могу сделать♪
♪There's that look in your eyes♪
♪У тебя такой взгляд в глазах♪
♪I can read in your face that your feelings are driving you wild♪
♪Я могу читать (понять) по твоему лицу, что твои чувства сводят тебя с ума♪ (досл. drive -водить, you - тебя, wild -дикий)
♪Oh, but, boy, you're only a child♪
♪О, но, парень, ты же всего лишь ребенок♪
♪Well, I can dance with you, honey
♪Ну, я могу потанцевать с тобой, дорогая
♪If you think it's funny♪
♪Если ты думаешь, что это смешно♪
♪But does your mother know that you're out?♪
♪Но твоя мать знает, что ты вне (тебя нет дома)?♪
♪And I can chat with you, baby♪
♪И я могу поболтать с тобой, детка♪
♪Flirt a little, maybe♪
♪Пофлиртовать немного, может быть♪
♪Does your mother know that you're out?♪
♪Знает ли твоя мать, что тебя нет дома?♪
♪- Take it easy
♪- Успокойся ( досл. take - брать, it - это, easy -легко)
- Take it easy. Better slow down, boy♪
- Успокойся. Лучше притормози, парень♪ (досл. slow -замедляться, down -вниз)
♪That's no way to go♪
♪Это не путь, (куда) идти♪
♪Does your mother know?♪
♪А твоя мама знает?♪
♪- Take it easy
♪- Успокойся
- Take it easy. Try to cool it, boy♪
- Успокойся. Постарайся охладить это (успокоиться), мальчик.♪
♪Play it nice and slow♪
♪Играй это (веди себя) красиво и медленно. ♪
- Does your mother know?♪
- А твоя мама знает?♪
- Come on, boy.
- Давай, парень.
♪I can see what you want♪
♪Я вижу, чего ты хочешь♪
♪But you seem pretty young♪
♪Но ты кажешься довольно молодым♪
♪To be searching for that kind of fun♪
♪Чтобы быть в поисках такого вида веселья♪
♪So maybe I'm not the one♪
♪Так что, может быть, я не тот, ♪
♪Now you're so cute
♪ Теперь ты такой милый
♪I like your style♪
♪Я наслаждаюсь твоим стилем♪
♪And I know what you mean♪
♪И я знаю, что ты имеешь в виду♪
♪When you give me a flash of that smile♪
♪Когда ты даришь мне проблеск этой улыбки♪
♪But, boy, you're only a child♪
♪Но, парень, ты просто ребенок. ♪
♪Well, I can dance with you, honey♪
♪Ну, я могу потанцевать с тобой, милая
♪If you think it's funny♪
♪Если ты думаешь, что это смешно♪
♪Does your mother know that you're out?♪
♪Знает ли твоя мать, что тебя нет дома?♪
♪And I can chat with you, baby♪
♪И я могу поболтать с тобой, детка♪
♪Flirt a little, maybe♪
♪Пофлиртовать немного, может быть♪
♪Does your mother know that you're out?♪
♪Знает ли твоя мать, что тебя нет дома?♪
♪Well, I can dance with you, honey♪
♪Ну, я могу потанцевать с тобой, милая♪
♪If you think it's funny♪
♪Если ты думаешь, что это смешно♪
♪Does your mother know that you're out?♪
♪Знает ли твоя мать, что тебя нет дома?♪
♪And I can chat with you, baby♪
♪И я могу поболтать с тобой, детка♪
♪Flirt a little, maybe♪
♪Пофлиртовать немного, может быть♪
♪Does your mother know that you're out?♪
♪Знает ли твоя мать, что тебя нет дома?♪
♪Does your mother know that you're out?♪
♪Знает ли твоя мать, что тебя нет дома?♪
♪Does your mother know that you're out?♪
♪Знает ли твоя мать, что тебя нет дома?♪
♪Does your mother know?
♪Твоя мама знает?
♪Does your mother know that you're out?♪
♪А твоя мама знает, что тебя нет дома?♪
♪Boy down! Boy down! ♪
♪Мальчик внизу! Мальчик внизу! (упал) ♪
- Yo, girls. We done good.
- Эй, девочки. Мы сделали хорошо.
- Yes, any colour. Doesn't matter.
- Да, любой цвет. Не имеет значения.
- There's no plan,
- Нет никакого плана,
- God knows there's no plan.
- Видит Бог, никакого плана нет.
- It looks great, though.
- Это выглядит великолепно, однако.
- Ella, Donna, where would you like this?♪
- Элла, Донна, где бы вы хотели это (поставить)?♪
- Carlos, get the meat out of the heat.
- Карлос, убери мясо с огня.
- Put a cover on that thing. That's beautiful.
- Положи крышку на эту вещь. Это прекрасно.
- And tell... lone, help him get the...
- И расскажи... лоун, помоги ему достать...
- Harry, what are you doing here?
- Гарри, что ты делаешь здесь?
- Hello.
- Привет.
- I just wanted to give you this.
- Я просто хотел дать тебе это.
- I don't mean here, here.
- Я не имею в виду здесь, здесь.
- I mean, why are you on this island?
- Я имею в виду, почему ты на этом острове?
- I realised...
- Я понял...
- What is this?
- Что это?
- Now, I realised you'll have had to tighten your belt a bit over the years, bringing up Sophie on your own, and I just wanted to make a small contribution to the wedding.
- Теперь я понял, что тебе пришлось затянуть потуже свой пояс (экономить) немного за эти годы, воспитывать Софи самостоятельно, и я просто хотел сделать небольшой вклад в свадьбу.
- I can't accept this. I can't...
- Я не могу принять это. Я не могу...
- No. No.
- Нет. Нет.
- Harry, I can't.
- Гарри, я не могу.
- No. No.
- Нет. Нет.
- Harry? I can't...
- Гарри? Я не могу...
- No, you'll have to catch me first.
- Нет, тебе придется поймать меня сначала.
- Sky.
- Скай.
- What's the matter?
- Что случилось?
- You have to help me.
- Ты должен помочь мне.
- Why, what's happened?
- Почему, что случилось?
- Baby?
- Крошка?
- Sophie!
- Софи!
- Soph.
- Соф.
- I've done something completely insane.
- Я совершила нечто совершенно безумное.
- All my dads are here for our wedding, and they all think they're giving me away.
- Все мои папы здесь на нашей свадьбе, и все они думают, что выдают меня.
- All your what?
- Все твои что?
- I read Mom's diary, and I have three possible fathers.
- Я читала мамин дневник, и я имею три возможных отца.
- But how are they here now?
- Но как они оказались здесь сейчас?
- I invited them.
- Я пригласила их.
- I thought that I would know my dad right away, but I didn't. I just...
- Я думала, что узнаю моего отца прямо сразу же, но я не сделала. Я просто...
- I have no idea.
- Я не имею идеи. (понятия)
- And now, my mom is gonna kill me…
- И теперь, моя мама собирается убить меня…
- and they're gonna hate me, and you...
- и они будут ненавидеть меня, и тебя...
- Hold on. Hold on.
- Подожди. Подожди. (фр.гл. досл. hold -держать, on - yf)
- You invited these guys and you didn't tell me?
- Ты пригласила этих парней, и ты не сказала мне?
- No, I thought you would try to stop me.
- Нет, я думала, ты попытаешься остановить меня.
- I know I messed up.
- Я знаю, что я опростоволосилась. (фр.гл. досл. messed up – испортить наверх)
- Sophie?
- Софи?
- Is that what this whole big white wedding is about?
- Так вот, о чём (зачем) эта вся большая белая свадьба?
- You finding your dad?
- Ты нашла своего отца?
- No. No!
- Нет. Нет!
- I wanted to take a boat to the mainland with a couple of witnesses.
- Я хотел взять лодку на материк с парой свидетелей.
- And you insisted on this sodding circus so you could play Happy Families.
- И ты настояла на этом чертовом цирке, чтобы вы могли играть в Счастливые Семьи.
- It's about knowing who I am. And I wanted to get married knowing who I am.
- Это о знании, кто я есть. И я хотела выйти замуж, зная, кто я есть.
- That doesn't come from finding your father, that comes from finding yourself.
- Это не произойдёт от обнаружения твоего отца, это происходит от обретения себя.
- And the irony is, I was travelling to find myself.
- Ирония в том, что, я путешествовал, чтобы найти себя.
- I put everything on hold for you.
- Я все отложил для тебя. (досл. put - класть, on - на, hold- задержка)
- Because I loved you and I wanted what you wanted.
- Потому что я любил тебя, и я хотел того, что и ты хотела.
- Now, I don't know.
- А теперь я не знаю.
- You don't know if you love me?
- Ты не знаешь, если ты любишь меня?
- Of course, I love you.
- Конечно, я люблю тебя.
- I just wish you'd told me.
- Я просто хотел, чтобы ты сказала мне. (жаль, что ты мне не сказала)
- Is everything okay?
- Все в порядке?
- Sophie, what's wrong?
- Софи, что не так?
- Not now, Sam.
- Не сейчас, Сэм.
- Yes, yes, yes, now.
- Да, да, да, сейчас.
- Because I'm supposed to be giving you away.
- Потому что я должен выдавать тебя.
- And how can I when I know you're not really gonna be happy?
- И как могу я, когда я знаю, что ты не по-настоящему будешь счастлива?
- I've heard all this from my mother, and I think she knows me better than you do.
- Я слышала все это от моей матери, и я думаю, она знает меня лучше, чем ты (знаешь).
- I know. But I've done the big white wedding, and believe me, it doesn't always end in "happy ever after."
- Я знаю. Но я отыграл большую белую свадьбу, и поверь мне, это не всегда заканчивается словами "счастливо до конца жизни" (досл. happy- счастливый, ever - когда-либо, after - после)
- That is you. That's not me.
- То есть ты. Это не я.
- Okay? I love Sky more than anything in the world. And I...
- Ладно? Я люблю Ская больше чего-либо в мире. И я...
- Did you feel that way before you got married?
- Ты чувствовал себя так же (досл. that - тот, way -путь, способ) до того, как вы поженились?
- No.
- Нет.