Текст 2
 ♪Gimme! Gimme! Gimme!♪ 
 ♪ Дай мне! Дай мне! Дай мне!♪ 
 
 ♪A man after midnight♪ 
 ♪Человек после полуночи♪ 
 
 ♪Take me through the darkness♪ 
 ♪Веди меня сквозь тьму 
 
 ♪To the break of the day♪ 
 ♪До рассвета дня♪ 
 
 - Hello. 
 - Привет. 
 
 - You okay? 
 - Ты в порядке? 
 
 - I'm fine. 
 - Я в порядке. 
 
 - Fancy Donna having a grown-up daughter! 
 - Подумать только, у Донны есть взрослая дочь! 
 
 - Do you have any children, Harry? 
 - У тебя есть дети, Гарри? 
 
 - Well, I have the dogs, Lucy and Kipper. 
 - Ну, у меня есть собаки, Люси и Киппер. 
 
 - That's the extent of my relationships. 
 - Вот вся степень (до чего развились, дошли) моих отношений. 
 
 - I'd have loved a daughter. 
 - Я бы хотел иметь дочь. 
 
 - I'd have spoiled her rotten. 
 - Я бы избаловал её.(ид. досл. spoil- портить, her -её, rotten -гнилой) 
 
 - Is your father here? 
 - Твой отец здесь? 
 
 - I don't know. 
 - Я не знаю. 
 
 - I don't know who my father is. 
 - Я не знаю, кто мой отец. 
 
 ♪Is there a man out there?♪ 
 ♪Есть ли мужчина там?♪ 
 
 ♪Someone to hear my prayer?♪ 
 ♪Кто-нибудь услышит мою молитву?♪ 
 
 - This is fantastic! 
 - Это просто фантастика! 
 
 - How on earth did Donna get money to buy this place? 
 - Как же Донна раздобыла деньги, (досл. how -как, on earth -на земле) чтобы купить это место? 
 
 - She was left some money by the old lady she looked after when I was little. 
 - Ей было оставлено немного денег старой дамой она присматривала за (ней), когда я была маленькой. 
 
 - Sofia, that I'm named after. 
 - София, в честь которой меня назвали. (досл. that - которая, I'm named - я названа, after - после) 
 
 - My great-aunt Sofia? 
 - Моя двоюродная бабушка София? 
 
 - I guess. 
 - Я полагаю. 
 
 - I always heard her money was left to family. 
 - Я всегда слышал, что ее деньги были оставлены семье. 
 
 - How old are you? 
 - Сколько тебе лет? ( досл. как стара ты?) 
 
 - I'm 20. 
 - Мне 20. 
 
 - Will you excuse me a minute? 
 - Вы не извините меня на минутку? 
 
 - I'm sorry. 
 - Я извиняюсь. 
 
 - Bill! 
 - Билл! 
 
 - Bill, wait. 
 - Билл, подожди. 
 
 - Why did your great-aunt leave my mother money? 
 - Почему твоя двоюродная бабушка оставили моей маме деньги? 
 
 - I don't know! 
 - Я не знаю! 
 
 - All my life, there's been this huge unanswered question, and I don't want any more secrecy! 
 - Всю мою жизнь, там был этот огромный не отвеченный вопрос, и я не хочу никаких больше секретов! 
 
 - What do you want from me? 
 - Что ты от меня хочешь? 
 
 - Bill, please! 
 - Билл, пожалуйста! 
 
 - Are you my father? 
 - Ты мой отец? 
 
 - Yes. I think so. 
 - Да. Я думаю так. 
 
 - Yes. 
 - Да. 
 
 - You know what comes next? 
 - Знаешь, что идёт дальше? 
 
 - Oh, you're not going to tell me that you have a twin sister, are you? 
 - О, ты не собираешься сказать мне, что у тебя есть сестра-близнец, да? 
 
 - Will you give me away tomorrow? 
 - Ты выдашь (замуж) меня завтра? 
 
 - Give you away? 
 - Выдам тебя замуж? (фр.гл. досл. give away - отдать далеко) 
 
 - No! Our secret until the wedding. 
 - Нет! Наш секрет до свадьбы. 
 
 - Cute. 
 - Милый. 
 
 - Oh, God. 
 - Боже. 
 
 - Okay. 
 - Окей. 
 
 ♪People everywhere♪ 
 ♪Люди повсюду♪ 
 
 ♪A sense of expectation hanging in the air♪ 
 ♪Чувство ожидания, висящее в воздухе♪ 
 
 ♪Giving out a spark♪ 
 ♪Выдав наружу искру♪ 
 
 ♪Across the room your eyes are glowing in the dark♪ 
 ♪Через комнату ваши глаза светятся в темноте♪ 
 
 ♪And here we go again♪ 
 ♪И вот мы идём снова♪ 
 
 ♪We know the start, we know the end♪ 
 ♪Мы знаем начало, мы знаем конец♪ 
 
 ♪Masters of the scene♪ 
 ♪ Мастера сцены♪ 
 
 ♪We've done it all before♪ 
 ♪Мы делали это всё раньше♪ 
 
 ♪And now we're back to get some more♪ 
 ♪И теперь мы вернулись, чтобы получить немного больше♪ 
 
 ♪You know what I mean♪ 
 ♪Ты знаешь, что я имею в виду ♪ 
 
 ♪Voulez-vous♪ 
 ♪Хотите вы (фр.) ♪ 
 
 ♪Take it now or leave it♪ 
 ♪Прими это сейчас или оставь♪ 
 
 ♪Now is all we get♪ 
 ♪Теперь это все, что у нас есть ♪ 
 
 ♪Nothing promised, no regrets♪ 
 ♪Ничего не обещано, никаких сожалений♪ 
 
 ♪Voulez-vous♪ 
 ♪Хотите вы (фр.) ♪ 
 
 ♪Ain't no big decision♪ 
 ♪ Разве не большое решение♪ 
 
 ♪You know what to do♪ 
 ♪Ты знаешь, что делать♪ 
 
 ♪La question c'est voulez-vous♪ 
 ♪Вопрос - хотите ли вы (фр.) ♪ 
 
 ♪Voulez-vous♪ 
 ♪Хотите вы (фр.) ♪ 
 
 - Go dance with Mom! 
 - Иди потанцуй с мамой! 
 
 - Sophie, come here. 
 - Софи, иди сюда. 
 
 - I know why I'm here. 
 - Я знаю, почему я здесь. 
 
 - Why didn't Donna tell me? 
 - Почему Донна не сказала мне? 
 
 - How long have you known I'm your father? 
 - Как давно ты знаешь, что я твой отец? 
 
 - What? Not long at all. 
 - Что? Недолго совсем 
 
 - Sam, listen to me. 
 - Сэм, послушай меня. 
 
 - My mom doesn't know that I know. 
 - Моя мама не знает, что я знаю. 
 
 - So, can we wait until after my wedding? 
 - Так можем мы подождать до окончания моей свадьбы? 
 
 - Who's giving you away tomorrow? 
 - Кто тебя выдаёт завтра? 
 
 - Nobody. 
 - Никто. 
 
 - Wrong. I am. 
 - Неправильно. Я. 
 
 - Our secret till then. 
 - Наш секрет до того. 
 
 ♪Voulez-vous♪ 
 ♪Хотите вы (фр.) ♪ 
 
 ♪Take it now or leave it♪ 
 ♪Прими это сейчас или оставь♪ 
 
 ♪Now is all we get♪ 
 ♪Теперь это все, что у нас есть ♪ 
 
 - Are you okay? 
 - Ты в порядке? 
 
 - I can't breathe. 
 - Я не могу дышать. 
 
 ♪Voulez-vous♪ 
 ♪Хотите вы (фр.)♪ 
 
 ♪Ain't no big decision♪ 
 ♪ Разве не большое решение♪ 
 
 ♪You know what to do♪ 
 ♪Ты знаешь, что делать♪ 
 
 ♪La question c'est voulez-vous♪ 
 ♪Вопрос - хотите ли вы (фр.) ♪ 
 
 ♪Voulez-vous♪ 
 ♪Хотите вы (фр.) ♪ 
 
 - Oh, my God! 
 - О, Боже мой! 
 
 - I'm your father! 
 - Я твой отец! 
 
 - Harry! 
 - Гарри! 
 
 - Now, that's why you sent me the invite. 
 - Тот, вот почему ты прислала мне приглашение. 
 
 - You wanted your old dad to walk you down the aisle. 
 - Тебе нужен был твой старый отец, чтобы проводить тебя к алтарю. (досл. take -взять, down -вниз, aisle - проход) 
 
 - Well, I won't let you down. I'll be there. 
 - Ну, я тебя не подведу. Я буду там. ( досл. let -давать, down - вниз) 
 
 - Voulez-vous 
 - Хотите вы (фр.) 
 
 ♪Take it now or leave it♪ 
 ♪Прими это сейчас или оставь это♪ 
 
 ♪Now is all we get♪ 
 ♪Теперь это все, что у нас есть ♪ 
 
 ♪Nothing promised, no regrets♪ 
 ♪Ничего не обещано, никаких сожалений♪ 
 
 ♪Voulez-vous♪ 
 ♪Хотите вы (фр.) ♪ 
 
 ♪Ain't no big decision♪ 
 ♪ Разве не большое решение♪ 
 
 ♪You know what to do♪ 
 ♪Ты знаешь, что делать♪ 
 
 ♪La question c'est voulez-vous♪ 
 ♪Вопрос хотите ли вы (фр.)♪ 
 
 ♪For the wedding. ♪ 
 ♪На свадьбу. ♪ 
 
 ♪Upside down.♪ 
 ♪Сверху вниз.♪ 
 
 ♪Fancy Donna having a...♪ 
 ♪Представьте, что у Донны есть...♪ 
 
 ♪I'm your...♪ 
 ♪Я твой...♪ 
 
 ♪Who's giving you...♪ 
 ♪Кто выдает. тебя..♪ 
 
 - Sophie! 
 - Софи! 
 
 - Soph! 
 - Софи! 
 
 - Stand back, everybody. 
 - Отойдите назад, все. 
 
 - Give her some space. 
 - Дай ей немного пространства. 
 
 - Soph... 
 - Соф... 
 
 - Baby! 
 - Детка! 
 
 - Come on, Mother, rise and shine. 
 - Ну же, мама, проснись и пой. ( досл. rise - подниматься, shine- светить) 
 
 - I was tossing and turning all night. 
 - Я всю ночь ворочался с боку на бок. ( досл. tossing - мешать, turn- поворачивать) 
 
 - Those three guys are still loose on this island. 
 - Эти трое парней все еще на свободе на этом острове. 
 
 - We got to do something. 
 - Мы должны что-то сделать. 
 
 - Donna! Donna! Donna! Donna. 
 - Донна! Донна! Донна! Донна. 
 
 - It's all under control. 
 - Все под контролем. 
 
 - I have been tossing and turning all night. 
 - Я всю ночь ворочалась с боку на бок. 
 
 - I've got three dads coming to my wedding, and I have to tell two of them they're surplus. Only, which two? 
 - У меня есть три папы, которые приехали на мою свадьбу, и я должна рассказать двум из них они излишки. (лишние) Только, каким двум? 
 
 - It's all under control. 
 - Это всё под контролем. 
 
 - I'm taking Bill and Sam fishing... 
 - Я беру Билла и Сэма на рыбалку... 
 
 - We're each gonna go off. 
 - Мы каждый собираемся выйти. 
 
 - We're gonna grab a man, interrogate him, swap notes and decide. 
 - Мы собираемся схватить мужчину, допросить его, обменяться записями и решить. 
 
 - And Harry's talked Tanya into water sports. 
 - А Гарри уговорил Таню заняться водными видами спорта. (досл. talk - уговорить, into -внутрь) 
 
 - Oh, God. 
 - Боже. 
 
 - Nurse, donkey testicles, quickly! 
 - Медсестра, ослиные яйца, быстро! 
 
 - No, after you. Please. 
 - Нет, после тебя. Пожалуйста. 
 
 - No. No. Go ahead. 
 - Нет. Нет. Идти вперед. 
 
 - No, no, no, no, you first. 
 - Нет, нет, нет, сначала ты. 
 
 - I want to get something off my chest. 
 - Я хочу признаться кое в чём. (досл. get -снять, something- кое-что, off my chest с моей груди) 
 
 - Me, too. 
 - Я тоже. 
 
 - Last night, I discovered something wonderful. 
 - Прошлой ночью, я обнаружил нечто удивительное. 
 
 - It was a wake-up call, a way to look at myself and what I really want out of life. 
 - Это был тревожный звонок, способ взглянуть на себя и что я действительно хочу от жизни. 
 
 - Last night? You didn't know? 
 - Вчера вечером? Ты не знал? 
 
 - You didn't even suspect that you were... 
 - Ты даже не подозревал, что ты был... 
 
 - Well, no. Of course not. 
 - Ну, нет. Конечно, нет. 
 
 - That's always been a secret. 
 - Это всегда было секретом. 
 
 - And now we... Say it out loud. 
 - А теперь мы... Скажи это вслух. 
 
 - No! No! No! It's absolutely hush-hush. 
 - Нет! Нет! Нет! Это абсолютно тихо-тихо. 
 
 - I mean, for now. 
 - Я имею в виду, сейчас. 
 
 - All will be revealed tonight. 
 - Все откроется сегодня вечером. 
 
 - Talking of revelations, last night... 
 - Кстати, об откровениях прошлой ночью... 
 
 - You and the little lady? 
 - Ты и маленькая леди? 
 
 - I think I know what's going on. 
 - Я думаю, что знаю, что происходит. 
 
 - No, you don't. You don't. 
 - Нет, ты не (знаешь). Ты не (знаешь). 
 
 - It's obvious. 
 - Это очевидно. 
 
 - I saw it from the moment you clapped eyes on each other. 
 - Я видел это с момента, когда вы обратили внимание друг на друга. (досл. clapped - хлопали, eyes- глаза) 
 
 - You're kidding. 
 - Ты шутишь. 
 
 - I'm gonna level with you, Harry. 
 - Я буду откровенен с тобой, Гарри. ( досл. level- выровнять) 
 
 - I don't think I can do this. 
 - Я не думаю, что смогу сделать это. 
 
 - Well, she's a wonderful girl, but can I take her on in my life? 
 - Ну, она замечательная девушка, но могу ли я взять ее в свою жизнь? 
 
 - Bill, where's your spontaneity? 
 - Билл, где твоя непосредственность? 
 
 - It's this... 
 - Вот это... 
 
 - This family, you know? 
 - Эта семья, ты понимаешь? 
 
 - You don't have to marry her. 
 - Ты не обязан жениться на ней. 
 
 - What? 
 - Что? 
 
 - Hey, right in time for breakfast. 
 - Эй, как раз вовремя для завтрака. 
 
 - We're serving up the works here. 
 - Мы подаём всё. необходимое здесь. (досл. the works -работы) 
 
 - Think you just did. 
 - Думаю, ты только что сделал. 
 
 - Sunny-side up! Lox or ham? 
 - Глазунья (досл. солнечная сторона вверх)! Копчёный лосось или ветчина? 
 
 - I'll just... 
 - Я просто... 
 
 - I'm just gonna... 
 - Я просто собираюсь... 
 
 - What a mess! 
 - Что за бардак! 
 
 - Hey! 
 - Эй! 
 
 - What? 
 - Что? 
 
 - You okay? 
 - Ты в порядке? 
 
 - Yeah. I'm fine. I'm fine. 
 - Да. Я в порядке. Я в порядке. 
 
 - Sophie. 
 - Софи. 
 
 - What? 
 - Что? 
 
 - Last night, you and Sky... What's wrong? 
 - Прошлой ночью, ты и Скай... Что не так? 
 
 - Tell me. Tell me what's wrong. 
 - Скажи мне. Скажи мне, что не так. 
 
 - I don't know what to do. 
 - Я не знаю, что делать. 
 
 - You know what to do. 
 - Ты знаешь, что делать. 
 
 - You don't have to do anything. 
 - Тебе не нужно делать что-либо. 
 
 - Not too late, I can still call off the wedding. 
 - Ещё не очень поздно, я могу ещё отменить свадьбу. ( досл. call - звать, off- выключенный) 
 
 - Everybody will understand. 
 - Все поймут. 
 
 - Call... Call off the wedding? 
 - Отменить... Отменить свадьбу? 
 
 - Isn't that what you want? 
 - Не этого ты хочешь? 
 
 - No. 
 - Нет. 
 
 - No. 
 - Нет. 
 
 - No, that's what you want. 
 - Нет, это то, чего ты хочешь. 
 
 - No! 
 - Нет! 
 
 - Yes! God! 
 - Да! Боже! 
 
 - Sophie! 
 - Софи! 
 
 - You just... You have no idea. 
 - Ты просто..... Ты даже не представляешь. ( досл. have - иметь, no - нет, idea -идея) 
 
 - You never had a wedding. 
 - Ты никогда не проводила свадьбу. 
 
 - You never did the marriage-and-babies thing. 
 - Ты никогда этого не делала брак и дети штуку. (у тебя никогда не было брака и детей) 
 
 - You just did the baby thing. 
 - Ты только делала детскую штуку. (у тебя только был ребёнок) 
 
 - Well, good for you. 
 - Ну, хорошо для тебя. 
 
 - You know, I don't know why you're going off on me now! I really don't! 
 - Ты знаешь, я не знаю, почему ты накидываешься на меня сейчас! Я действительно не (знаю)! (фр.гл. досл. go -идти, off- выключенный) 
 
 - Because I... 
 - Потому что я ... .. 
 
 - God! I love Sky, and I want to be with him! 
 - Боже! Я люблю Ская, и я хочу быть с ним! 
 
 - Good! Great. 
 - Хорошо! Отлично. 
 
 - And I don't want my children growing up ...
 - И я не хочу, чтобы мои дети росли (досл. grow up- расти вверх) ...
 
 not knowing who their father is. 
 не зная, кто их отец. 
 
 - Because it's just... It's crap! 
 - Потому что это просто... Это чушь!