Урок 41009

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- How are you? So glad to see you. Thank you for coming.

- You like the collection?

- Absolutely. I think it's the best in years.

- This is very important for me. Very, very important. I'm very happy for you.

- This is my new Emily.

- Hello. How do you do?

- I'm good. Pleasure. Nice to meet you.

- You love the show?

- Miranda. This way!

- Miranda. Nigel. Fashion's great gatekeepers. (столпы, хранители моды)

- Miranda, what is Runway's position on French fashion versus American fashion?

- I've been thinking…

- You still owe (быть обязанным) me for Harry Potter.

- Oh, do I?

- Of course, you do. Are you working tonight?

- No, actually Miranda has a dinner.

- Great, you're free.

- Oh, but there is the problem of le boyfriend. Wait, don't tell me. The boyfriend non plus?

- Je suis très, très desolé. (фр. очень грустно)

- Oh, you're so full of it. You're not desolé at all.

- No, not even a little. What time should I pick you up?

- I'll call you.

- Yeah.

- Oh.

- Oh, there you are.

- We need to go over the seating (посадка), uh, chart for the luncheon.

- Okay. Um, yeah, sure. I have it right here.

- By all means, move at a glacial pace. (конечно, двигайся ещё медленней) You know how that thrills (возбуждает) me.

- Okay.

- So... first of all, we need to move Snoop Dogg to my table.

- But your table's full.

- Stephen isn't coming.

- Oh, Stephen is…

- So, I don't need to fetch (захватить, забрать) Stephen from the airport tomorrow?

- Well, if you speak to him and he decides to rethink the divorce... then, yes, fetch away. You're very fetching, so go fetch.

- And then when we get back to New York, we need to contact, um...Leslie to see what she can do to minimize the press on all this. Another divorce...splashed (размазан) across page six. I can just imagine what they're gonna write about me. The Dragon Lady, career obsessed (одержимая карьерой/карьеристка). Snow Queen drives away (отталкивает) another Mr. Priestly. Rupert Murdoch should cut me a check (выписать чек) ...for all the papers I sell for him. Anyway, I don't … I don't really care what anybody writes about me. But my… my girls, I just It's just so unfair to the girls. It's just...another disappointment...another letdown, (неоправданное ожидание) another father figure Gone. Anyway, the point is…the point is… The point is we really need to figure out where to place Donatella because she's barely (едва ли) speaking to anyone.

- I'm so sorry, Miranda. If you want me to cancel your evening, I can.

- Don't be ridiculous (глупой). Why would we do that?

- Is there anything else I can do?

- Your job. That's all.

- Hi. I need Miranda's itinerary (план/расписание) for tomorrow.

- Okay. Come on in. –

- All right? Thanks.

- Who put that together for you?

- This? Oh, it's just it's just something I threw on. (набросила)

- Turn around. Let me see. Turn. Mm. Incroyable. (фр. чудесно) No, gorgeous.

- Yeah? Okay, good.

- Really. I think that my work here is done.

- Oh.

- We're going to celebrate. (праздновать) I'm going to get some champagne.

- Okay. What are we toasting?

- We are toasting, my dear, to the dream job.

- The one that a million girls wanted.

- Which I got months ago.

- I'm not talking about you.

- James Holt

- Yeah.

- Massimo Corteleoni...is investing in James's company and taking it global. (расширяет)

- Mmhmm. Bags, shoes, fragrances the works (и тому подобное). And James needs a partner. And that partner would be me.

- Does Miranda…

- No, no, Miranda knows, because she put me up for (рекомендовать/ выставлять кандидатуру) it. God, no. Can you imagine?

- But… But… But you're leaving. I can't imagine Runway without you.

- I know, I know, but I'm so excited though (однако).

- This is the first time in 18 years I'm going to be able to call the shots (руководить/ принимать решения) in my own life. Oh, my God! I'm going to be able to come to Paris and actually see Paris.

- Well, congratulations. Nigel, you deserve it.

- You bet your size six ass.

- Four.

- Really?

- Cheers. (выпьем)

- Cheers to you (за тебя).

- To us.

- Let me see that.

- Okay, I just wanna say that yes, there are things Miranda does that I don't agree with, but

- Come on. You hate her. Just admit (признавать) it to me.

- No.

- She's a…

- She's a notorious (отъявленная) sadist...and not… not in a good way.

- Okay, she's tough (суровая), but if Miranda were a man... no one would notice anything about her, except how great she is at her job.

- I'm sorry. I can't… I can't believe this. You're defending (защищать) her?

- Yeah.

- The wide-eyed girl peddling her earnest (распространяющая свои искренние) newspaper stories?

- You, my friend, are crossing over (переходить) to the dark side.

- I resent (отказываюсь) that.

- You shouldn't. It's sexy.

- Sexy? Really?

- Really.

- So, do you do you know where we're going?

'Cause I'm lost. Yeah.

- Yeah, don't worry. I know this city like the back of my hand. (Я знаю этот город как свои пять пальцев)

- It's my favorite place in the whole world. You know, Gertrude Stein once said..."America is my country, and Paris is my hometown." It's true.

- What do you do? Do you just write stuff like that down...and then file it away to use on us girls?

- I'm Christian Thompson. That's my way.

- That's your way. Right.

- I work freelance. I have a lot of free time on my hands.

- You know, I never understood why everyone was so crazy about Paris…. but... it is so beautiful. Mm…. I can't. I'm sorry. I can't. You know, Nate and I just split up (разошлись) a couple days ago, and I can't. Ooh. I've had too much wine. And my hearing… vision…. judgment's impaired. (мой слух, зрение и ум притупились) No, I barely know you. I'm in a strange city. I... am out of excuses.

- Thank God.

- Yes.

- Oh, shoot.

- Bonjour, madame.

- Uh, what the hell is this?

- What does it look like? It's a mockup. (макет)

- Yeah. Of?

- Of what American Runway will look like when Jacqueline Follet is the new editor in chief.

- Wh…They're replacing Miranda?

- Yeah. And she's bringing me in to run all the editorial content. (управлять содержанием редакционных статей) You're really surprised? Jacqueline's a lot younger than Miranda. She has a fresher take on (взгляд на) things. Not to mention American Runway's one of the most expensive books in the business.

- Yes. Mr. Ravitz, I'm so sorry to bother you (мешать). I was wondering

- Have you completely lost your mind? (потерять рассудок)

- I need to talk to you.

- Do not disturb (отвлекать) me again.

- But, um, it's just for one…Miranda!















Текст 2

- How are you? So glad to see you.
- Как ты? Я так рада видеть тебя.

- Thank you for coming.
- Спасибо, что пришли.

- Do you like the collection?
- Тебе нравится эта коллекция?

- Absolutely.
- Абсолютно.

- This is very important.
- Это очень важно.

- Very, very important.
- Очень, очень важно.

- This is my new Emily.
- Это моя новая Эмили.

- Hello. How do you do?
- Привет. Как поживаете?

- I'm good.
- Я в порядке.

- Nice to meet you.
- Приятно познакомиться.

- A pleasure.
- (Моё) удовольствие.

- You love the show?
- Вам понравилось это шоу?

- Miranda. This way, please.
- Миранда. Сюда, Пожалуйста.

- This way.
- Сюда.

- Miranda. Nigel.
- Миранда. Найджел.

- Fashion's great gatekeepers.
- Великие хранители (столпы) моды.

- Miranda, what is Runway's position on French fashion versus American fashion?
- Миранда, какова позиция Подиума (по вопросу) французской моды против американской моды?

- I've been thinking.
- Я подумал.

- You still owe me for Harry Potter.
- Ты все еще должна мне за Гарри Поттера.

- Oh, do I?
- О, я (должна)?

- Of course, you do.
- Конечно, ты должна.

- Are you working tonight?
- Ты сегодня работаешь?

- No, actually, Miranda has a dinner.
- Нет, вообще-то, у Миранды ужин.

- Great, you're free.
- Отлично, ты свободна.

- Oh, but there is the problem of le boyfriend.
- О, но есть еще проблема Ле-бойфренда.

- Wait, don't tell me, the boyfriend non plus?
- Погоди, только не говори мне, что парень не плюс?

- Je suis très, très desolé.
- Я очень-очень расстроен.

- You're not desolé at all.
- Ты совсем не расстроен.

- Not even a little.
- Даже не чуток.

- What time should I pick you up?
- Во сколько (времени) мне следует за тобой заехать?

- I'll call you.
- Я тебе позвоню.

- Christian, photo!
- Кристиан, фото!

- Oh, there you are.
- А, вот и ты.

- We need to go over the seating chart.
- Нам нужно просмотреть схему рассадки гостей.

- For the luncheon.
- Для ланча.

- Okay. Yeah, sure.
- Окей. Да, конечно.

- I have it right here.
- Она у меня прямо здесь.

- By all means, move at a glacial pace.
- Во что бы то ни стало двигайтесь в ледяном темпе. (ещё медленнее)

- You know how that thrills me.
- Ты же знаешь, как это меня возбуждает.

- Okay. So...
- Окей. Так...

...first of all, we need to move Snoop Dogg to my table.
...прежде всего, нам нужно передвинуть Снуп Догга за мой стол.

- But your table's full.
- Но все места заняты. (досл. но ваш стол полный)

- Stephen isn't coming.
- Стивен не придет.

- Oh, Stephen is...
- О, Стивен...

- So, I don't need to fetch Stephen from the airport tomorrow?
- Значит, мне не нужно завтра забирать Стивена из аэропорта?

- Well, if you speak to him and he decides to rethink the divorce...
- Ну, если ты поговоришь с ним, и он решит пересмотреть свое решение о разводе...

...then yes, fetch away.
...тогда да, забирай прочь (сколько угодно).

- You're very fetching, so go fetch.
- Ты очень привлекательна, так что иди и принеси.

- And then, when we get back to New York, we need to contact Leslie...
- А потом, когда мы вернемся в Нью-Йорк, нам нужно связаться с Лесли...

...and see what she can do to minimize the press on all this.
...и посмотреть, что она может сделать, чтобы свести к минимуму прессу обо всём этом.

- Another divorce.
- Еще один развод.

- Splashed across "Page Six."
- Размазан по всей "Шестой странице."

- I can just imagine what they're gonna write about me:
- Я могу только представить, что они напишут обо мне:

"The Dragon Lady. Career-obsessed.
- Леди-Дракон. Одержимая карьерой.

- Snow Queen drives away another Mr. Priestly."
- Снежная королева прогоняет очередного Мистера Пристли."

- Rupert Murdoch should cut me a check for all the papers I sell for him.
- Руперт Мердок должен выписать мне чек за все газеты, которые я продаю для него.

- Anyway, I don't...
- Во всяком случае, я не...

- I don't really care what anybody writes about me.
- Мне действительно все равно, что кто-то пишет обо мне.

- But my... My girls, I just...
- Но мои..... Мои девочки, я просто.....

- It's just so unfair to the girls.
- Это так несправедливо по отношению к девочкам.

- And it's just...
- И это просто...

...another disappointment.
...еще одно разочарование.

- Another letdown.
- Еще одно неоправданное ожидание.

- Another father. Figure.
- Другой отец. Фигура. (человек, который заменяет отца)

- Gone.
- Ушел.

- Anyway, the point is...
- Во всяком случае, суть такова...

- The point is...
- Суть….

- The point is, we really need to figure out where to place Donatella...
- Суть в том, что нам действительно нужно выяснить, где разместить Донателлу...

...because she's barely speaking to anyone.
...потому что она почти ни с кем не разговаривает.

- I'm so sorry, Miranda.
- Мне очень жаль, Миранда.

- If you want me to cancel your evening, I can.
- Если вы хотите, чтобы я отменила ваш вечер, я могу это сделать.

- Don't be ridiculous.
- Не будь глупой.

- Why would we do that?
- Зачем нам это делать?

- Is there anything else I can do?
- Есть ли что-нибудь еще, что я могу сделать?

- Your job.
- Твою работу.

- That's all.
- Это все.

- Hi. I need Miranda's itinerary for tomorrow.
- Привет. Мне необходимо расписание Миранды на завтра.

- Okay. Come in.
- Окей. Заходи.

- All right.
- В порядке.

- Who put that together for you?
- А кто это собрал для тебя?

- Oh, this isn't...
- О, это не ...

- It's just something I threw on.
- Это просто то, что я накинул на себя.

- Turn around. Let me see. Turn.
- Покрутись (повернись вокруг). Дай мне посмотреть. Поворачивайся.

- It's really just... No, it's... No.
- Это действительно просто... Нет, это так... Нет.

- Yeah? Yeah? Okay, good.
- Да? Да? Ладно, хорошо.

- Mm. Incroyable Gorgeous. Really.
- Мм. Невероятный. Великолепный. Действительно.

- I think that my work here is done.
- Я думаю, что моя работа здесь закончена.

- We're going to celebrate.
- Мы собираемся отпраздновать.

- I'm going to get some champagne.
- А я пойду принесу немного шампанского.

- Okay. What are we toasting?
- Окей. За что же мы будем поднимать тосты?

- We're toasting, my dear, to the dream job.
- Мы поднимаем тост, моя дорогая, за работу мечты.

- The one that a million girls wanted.
- Ту самую (работу), о которой мечтали миллионы девушек.

- Which I got months ago.
- Которую я получила (несколько) месяцев назад.

- I'm not talking about you.
- Я говорю не о тебе.

- James Holt.
- Джеймс Холт.

- Yeah.
- Да.

- Massimo Corteleoni is investing in James' company and talking it global.
- Массимо Кортелеони инвестирует в компанию Джеймса и говорит о ней (делает её) глобально.

- Bags, shoes, fragrances, the works.
- Сумки, обувь, ароматизаторы, работы (и всё остальное).

- And James needs a partner.
- А Джеймсу нужен партнер.

- And that partner would be me.
- И этим партнером буду я.

- Does Miranda...?
- Миранда?..?

- No, Miranda knows...
- Нет, Миранда знает...

...because she put me up for it.
...потому что она рекомендовала меня. (фр.гл. Досл. put me up for it – поставила меня наверх для этого)

- Oh, God, no. Can you imagine?
- О Боже, нет. Можешь себе представить?

- But... But... But you're leaving.
- Но... Но... Но ты же уезжаешь.

- I can't imagine Runway without you.
- Я не могу представить Подиум без тебя.

- I know.
- Я знаю.

- I'm so excited, though!
- Но я так взволнован, однако!

- For the first time in 18 years...
- В первый раз за 18 лет...

...I'll call the shots in my own life.
...Я буду командовать в своей собственной жизни. (досл. call the shots – вызывать выстрелы)

- Oh, my God!
- О, боже мой!

- I'm going to be able to come to Paris and actually see Paris.
- Я собираюсь приехать в Париж и действительно увидеть Париж.

- Well, congratulations.
- Ну что ж, поздравляю.

- Nigel, you deserve it.
- Найджел, ты заслужил это.

- You bet your size-six ass.
- Держу пари на свою задницу шестого размера.

- Four.
- Четыре.

- Really?
- Неужели?

- Cheers.
- Выпьем.

- Cheers to you.
- Выпьем за тебя.

- To us.
- За нас.

- Let me see that.
- Позволь мне увидеть это.

- Okay, I just wanna say that, yes...
- Ладно, я просто хочу сказать, что да...

...there are things Miranda does that I don't agree with...
...есть вещи, которыми Миранда делает, и с чем я не согласен...

- Come on, you hate her.
- Да ладно тебе, ты же ее ненавидишь.

- Just admit it to me.
- Просто признайся мне в этом.

- No.
- Нет.

- She's a notorious sadist.
- Она отъявленная садистка.

- And not... Not in a good way.
- И не... Не в хорошем смысле этого слова.

- Okay, she's tough.
- Ладно, она суровая.

- But if Miranda were a man...
- Но если бы Миранда была мужчиной ... ..

...no one would notice anything about her except how great she is at her job.
..никто не заметил бы в ней ничего, кроме того, что она великолепно справляется со своей работой.

- I'm sorry, I can't... I can't believe this.
- Извини, но я не могу... Я не могу в это поверить.

- You're defending her?
- Ты защищаешь ее?

- Yeah.
- Да.

- The wide-eyed girl, peddling her earnest newspaper stories?
- Девушка с широко раскрытыми глазами, торгующая своими искренними газетными статьями?

- You, my friend, are crossing over to the dark side.
- Ты, мой друг, переходишь на темную сторону.

- I resent that.
- Я отказываюсь от этого.

- You shouldn't. It's sexy.
- Ты не должна. Это сексуально.

- Sexy?
- Сексуально?

- Really?
- Неужели?

- Really.
- Действительно.

- So, do you...? Do you know where we're going? Because...
- И ты тоже...? Ты знаешь, куда мы идём? Потому что...

- Yeah.
- Да.

...I'm lost.
...Я заблудилась.

- Don't worry. I know this city like the back of my hand.
- Не беспокойся. Я знаю этот город как свои пять пальцев. (ид. досл. like the back of my hand – как задняя часть моей ладони)

- It's my favorite place in the whole world.
- Это мое самое любимое место на всем свете.

- You know, Gertrude Stein once said:
- Знаешь, как однажды сказала Гертруда Стайн:

"America is my country, and Paris is my hometown."
- Америка-это моя страна, а Париж-мой родной город."

- It's true.
- Это правда.

- What do you do?
- Что ты делаешь?

- Do you just write stuff like that down...
- Ты просто записываешь такие вещи...

...and then file it away to use on us girls?
...а потом подшиваешь это файл (записываешь), чтобы использовать на нас, девочках?

- I'm Christian Thompson.
- Я Кристиан Томпсон.

- That's my way.
- Это мой путь.

- That's your way. Right.
- Это твой путь. Правильно.

- I work freelance.
- Я работаю внештатно.

- I have a lot of free time on my hands.
- У меня много свободного времени (на моих руках).

- You know, I never understood...
- Знаешь, я никогда этого не понимала...

...why everyone was so crazy about Paris.
...почему все были так без ума от Парижа.

- But it is so beautiful.
- Но это так прекрасно.

- I can't. I'm sorry, I can't, I...
- Мне очень жаль, но я не могу...

- You know, Nate and I just split up a couple of days ago, and I can't...
- Ты знаешь, мы с Нейтом расстались всего пару дней назад, и я не могу...

- I've had too much wine and my hearing... Vision...
- Я выпила слишком много вина и мой слух... Зрение...

- Judgment's impaired.
- Рассудительность ослаблена.

- No, I barely know you.
- Нет, я едва знаю тебя.

- I'm in a strange city.
- Я нахожусь в незнакомом городе.

- I am out of excuses.
- У меня больше нет оправданий.

- Thank God.
- Слава Богу.

- Yes.
- Да.

- Oh, hi. What the hell is this?
- О, привет. Что это за чертовщина?

- What does it look like? It's a mockup.
- На что это похоже? Это всего лишь макет.

- Yeah. Of...?
- Да. От...?

- Of what American Runway will look like...
- Того, как будет выглядеть американский Подиум...

...when Jacqueline Follet is the new editor in chief.
...когда Жаклин Фоллет станет новым главным редактором.

- They're replacing Miranda?
- Они заменят Миранду?

- Yeah. And she's bringing me in to run all the editorial content.
- Да. И она берет меня с собой, чтобы я оправлял всем редакторский контентом.

- You're really surprised?
- Ты действительно удивлена?

- Jacqueline's a lot younger than Miranda.
- Жаклин намного моложе Миранды.

- She has a fresher take on things.
- У нее более свежий взгляд на вещи.

- Not to mention that American Runway is one of the most expensive books...
- Не говоря уже о том, что Подиум - одна из самых дорогих книг...

...in the business.
...в бизнесе.

- Jacqueline does the same thing for a lot less money.
- Жаклин делает то же самое за гораздо меньшие деньги.

- And Irv's a businessman, you know.
- А Ирв, ты знаешь, бизнесмен.

- Miranda will be devastated.
- Миранда будет опустошена.

- Her whole life is about Runway.
- Вся ее жизнь - это Подиум.

- He can't do that to her.
- Он не может так поступить с ней.

- It's done.
- Это сделано.

- Irv's gonna tell Miranda after the party for James.
- Ирв все расскажет Миранде после вечеринки в честь Джеймса.

- And she has no idea?
- И она даже не догадывается? (досл. и она не имеет идею)

- She's a big girl. She'll be fine.
- Она уже большая девочка. С ней все будет в порядке.

- I have to go.
- Я должна идти.

- Andy. Andy, it's done.
- Энди. Энди, это сделано.

- Baby, it's done.
- Детка, это сделано

- I'm not your baby.
- Я же не твоя детка.

- Oh, thank God. You're there.
- О, слава Богу. Вы здесь.

- Excuse me?
- Простите?

- I need to talk to you right away.
- Мне нужно поговорить с вами прямо сейчас.

- It's about Jacqueline Follet. She's...
- Это касается Жаклин Фоллет. Она...

- Damn. Shit, shit, shit.
- Черт. Черт, черт, черт.

- Yes?
- Да?

- Oh, hello.
- О, привет.

- Mr. Ravitz, I'm so sorry to bother you, but I was wondering...
- Мистер Равиц, простите, что беспокою вас, но мне было интересно...

- Have you completely lost your mind?
- Неужели ты совсем сошла с ума? (досл. lost your mind – потеряла свой разум)

- I need to talk to you.
- Мне нужно с вами поговорить.

- Do not disturb me again.
- Не беспокой меня снова.

- But... It's just... Miranda!
- Но... Это просто... Миранда!