Урок 41005

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Um, excuse me. I'm looking for James Holt.

- Um, that's him right there.

- Oh. Thanks.

- No problem.

- Excuse me. Hi.

- I'm Andy. I'm picking up for Miranda Priestly.

- Oh, yes. You must be the new Emily.

- Nice to meet you.

- Oh, let me see that bag. Very, very nice.

- Distressed, studded leather, pieced by hand, finished with a metallic fringe. (Потертая, обитая шипами кожа, сшитая вручную, отделанная металлической каймой) Very nice, indeed. Who made that fantastic thing?

- You.

- Hmm. Duh. This way. Uh, here we go.

- It's a sketch of Miranda's dress for the benefit (банкет). Also, the centerpiece (гвоздь) of my spring collection. Top secret (сверхсекретный) stuff.

- I'll guard it with my life. (буду хранить их как зеницу ока)

- Please do. Come on. You're working for Miranda Priestly now. You must be in desperate need of hard liquor (выпивка покрепче). Excuse us, girls. She'll have the punch. It's deadly (смертельный/ сбивает с ног перен.). Have fun.

- He's right, you know. The punch. I drank it at James's last party. I woke up in Hoboken wearing nothing but a poncho and a cowboy hat.

- Ah. Well.

- Wise. (мудро) Christian Thompson.

- Christian Thompson? You're kidding. No, you're. You write for, like, every magazine I love.

- I actually I reviewed (рассматривать) your collection of essays for my college newspaper

- Did you mention my good looks and my killer charm (симпатичный и чертовски очаровательный)?

- No, but…

- What do you do?

- Oh. Well, I want to work for somewhere like The New Yorker or Vanity Fair. I am a writer too.

- Is that right? I should read your stuff. Why don't you send it over?

- Yeah? That would be. Thank you. That would be great. But actually, right now, I'm working as Miranda Priestly's assistant.

- Oh, you're kidding. Well, that's too bad.

- That's. Whoa. You'll never survive Miranda.

- Excuse me?

- Well, you seem nice, smart. You can't do that job.

- Gotta go.

- Okay. Well, it was very, very nice to meet you, Miranda girl.

- Emily? Call James Holt's office. Tell them I want to move the preview (предварительный просмотр) up to today at 12:30. Tell everybody else. Be ready to leave in half an hour.

- But we're not expected until Tuesday. Did she say why?

- Yes. Yeah, she explained every detail of her decision making (процесс принятия решения). And then we brushed each other's hair and gabbed about (болтать) American Idol.

- I see your point. (я вас понял)

- What's a preview anyway?

- Good morning, Miranda.

- Miranda insists upon (настаивать на) seeing all the designers' collections before they show them.

- Great to see you.

- Hello, James.

- And she tells them what she thinks?

- In her way.

- Uh, this season really began for me with a meditation... on the intersection (пересечение) between East and West.

- There's a scale (шкала). One nod (кивок) is good. Two nods is very good. There's only been one actual smile on record (за всю историю), and that was Tom Ford in 2001. An Obi belt. She doesn't like it, she shakes her head (качает головой).

- This is the dress that we have designed specifically and exclusively (специально и исключительно) for you.

- Then, of course, there's the pursing of the lips (поджатие губ).

- Which means?

- Catastrophe.

- Just, uhJust go.

- I just don't understand. I'm appalled (потрясена, шокирована, привело в ужас). It's absurd. Appalled.

- You deal with (разобраться) it. I'll talk to him.

- So, because she pursed her lips, he's gonna change his entire collection?

- You still don't get it, do you? Her opinion is the only one that matters (имеет значение).

- Call my husband and confirm (подтвердить) dinner.

- At Pastis? Done.

- And I'll need a change of clothes.

- Well, I've already messengered (отправила) your outfit over to the shoot.

- Fine. And, Andrea, I would like you to deliver the Book to my home tonight. Have Emily give you the key.

- Guard this with your life.

- Of course.

- You know, if I can deliver the Book, that means I must have done something right. I'm not a psycho. Oh, and, you know, she called me Andrea? I mean, she didn't call me Emily, which is… Isn't that great?

- Yeah, whoopee (ура, уху). Right. Now, it's very important that you do exactly what I'm about to tell you.

- Oh. Okay.

- The Book is assembled (собирается) by 10:00, 10:30... and you must wait around for it until then. You will be delivering Miranda's dry cleaning (вещи из химчистки) with the Book. Now, the car will take you straight to Miranda's townhouse. You let yourself in. (сама откроешь дверь и войдёшь) Andrea. You do not talk to anyone. Do not look at anyone. This is of the utmost importance (это крайне важно). You must be invisible (невидимая). Do you understand? You open the door and you walk across the foyer. You hang the dry cleaning in the closet across from the staircase. And you leave the Book on the table with the flowers.

- Shit!

- It's door to the left.

- Okay.

- Thank you.

- You can give the Book to us.

- Shh. Which? Which table?

- It's okay. Come on up. (давайте поднимайтесь)

- No, I can't. I can't.

- What? It's okay.

- Come on.

- Yeah, come on. It's okay.

- Please stop talking.

- Or you can bring the Book upstairs. Emily does it all the time.

- She does? Right. She does, all the time.

- Yeah? Okay.

- What did you expect me to do, walk out (уйти) in the middle of a cover shoot (съёмки фото для обложки)?

- I rushed out of (выбежал с) an investment committee meeting and I sat there waiting for you for almost an hour.

- I told you the cell phones didn't work. Nobody could get a signal out.

- I knew what everyone in that restaurant was thinking…there he is, waiting for her again.













Текст 2

- Excuse me.
- Извините меня.

- I'm looking for James Holt.
- Я ищу Джеймса Холта.

- That's him right there.
- Это он прямо там.

- Oh, oh, thanks.
- О, о, спасибо.

- No problem.
- Без проблем.

- Excuse me. I'm Andy.
- Извините меня. Я Энди.

- I'm picking up for Miranda Priestly.
- Я забираю (посылку) для Миранды Пристли.

- Oh, yes. You must be the new Emily.
- О, да. Ты, должно быть, новая Эмили.

- Oh, yeah.
- О, да.

- Nice to meet you.
- Приятно познакомиться.

- Oh, let me see that bag.
- О, дай мне взглянуть на эту сумку.

- Very, very nice.
- Очень, очень хорошо.

- Distressed, studded leather, pieced by hand, finished with a metallic fringe.
- Потертая, обитая шипами кожа, сшитая вручную, отделанная металлической каймой.

- Very nice, indeed.
- Действительно, очень хорошо

- Who made that fantastic thing?
- Кто сделал эту фантастическую вещь?

- You.
- Вы.

- Duh. This way.
- Конечно. Сюда (досл. это путь)

- Here we go. It's a sketch of Miranda's dress for the benefit.
- Вот. (досл. здесь мы идём) Это эскиз платья Миранды для банкета.

- Also, the centerpiece of my spring collection. Top-secret stuff.
- А также центральный элемент моей весенней коллекции. Совершенно секретный материал.

- I'll guard it with my life.
- Буду хранить, как зеницу ока. (досл. я буду хранить с моей жизнью)

- Please do.
- Пожалуйста, сделай (это).

- Come on. You're working for Miranda, you must be in need of hard liquor.
- Давай. Ты работаешь на Миранду, и тебе, должно быть нужен крепкий напиток.

- Excuse us, girls.
- Извините нас, девочки.

- She'll have the punch.
- Она будет пунш.

- It's deadly. Have fun.
- Этот смертельный. (перен. он сбивает с ног) Повеселись.

- He's right, you know.
- Он прав, ты же знаешь.

- The punch.
- Этот пунш.

- I drank it at his last party. I woke up in Hoboken wearing nothing...
- Я выпил его на его последней вечеринке. Я проснулся в Хобокене совершенно голым... (досл. wearing nothing – надев ничего)

...but a poncho and a cowboy hat.
...кроме пончо и ковбойской шляпы.

- Well.
- Что ж.

- Wise.
- Мудро.

- Hi.
- Привет.

- Christian Thompson.
- Кристиан Томпсон.

- Christian Thompson? You're kidding.
- Кристиан Томпсон? - Вы шутите.

- No, you're... You write for, like, every magazine I love.
- Нет, вы... Вы пишите примерно для каждого журнала, который я люблю.

- I reviewed your collection of essays for my college newspaper.
- Я рассматривала (делала обзор) вашего сборника эссе для моей университетской газеты.

- Did you mention my good looks and my killer charm?
- Вы упомянули о моей привлекательной внешности и моем убийственном обаянии?

- No, but...
- Нет, но.....

- What do you do?
- А чем вы занимаетесь?

- Oh, well... I wanna work for somewhere like The New Yorker or Vanity Fair.
- Ох, так... Я хочу работать где-то (в месте подобном) как Нью-Йоркер или на Vanity Fair (Ярмарке Тщеславия).

- I am a writer too.
- Я тоже писатель.

- Is that right?
- Это правда?

- I should read your stuff. Send it over.
- Я должен прочитать ваши вещи (статьи). Перешлите их мне.

- Yeah?
- Да?

- That would... Thank you.
- Это было бы... Спасибо.

- That would be great.
- Это было бы здорово.

- Actually, right now, I'm working as Miranda Priestly's assistant.
- Вообще-то, прямо сейчас я работаю ассистентом Миранды Пристли.

- Oh, you're kidding.
- О, ты шутишь.

- Well, that's too bad. That's... Whoa.
- Ну, это очень плохо. Это... Тпру.

- You'll never survive Miranda.
- Ты никогда не переживешь Миранду.

- Excuse me?
- Простите меня?

- Well, you seem nice, smart.
- Ну, ты кажешься милой, умной.

- You can't do that job.
- Ты не можешь делать эту работу.

- Gotta go.
- Надо идти.

- Okay. Well, it was very, very nice to meet you, Miranda girl.
- Окей. Ну, было очень, очень приятно познакомиться с тобой, девочка Миранды.

- Emily?
- Эмили?

- Call James Holt's office. Tell them I wanna move the preview up.
- Позвони в офис Джеймса Холта. Скажи им я хочу переместить предварительный просмотр вверх (раньше).

- Today at 12:30. Tell everybody else.
- Сегодня в 12: 30. Расскажи всем остальным.

- Be ready to leave in half an hour.
- Будьте готовы к отъезду через полчаса.

- But we're not expected until Tuesday.
- Но нас ждут только во вторник.

- Did she say why?
- А она не сказала почему?

- Yes. She explained...
- Да. Она объяснила ...

...every detail of her decision-making.
...каждую деталь ее процесса принятия решений.

- Then we brushed each other's hair...
- Потом мы расчесали друг другу волосы...

...and gabbed about American Idol.
...и болтали про Американского идола.

- I see your point.
- Я понимаю твою точку. (я понял, о чём ты говоришь)

- What's a preview, anyway?
- А что такое предварительный просмотр, кстати?

- Good morning, Miranda.
- Доброе утро, Миранда.

- Miranda insists on seeing the designer's collections before they show them.
- Миранда настаивает на том, чтобы посмотреть коллекции дизайнеров, прежде чем они их покажут.

- Great to see you again.
- Рад снова тебя видеть.

- Hello.
- Привет.

- And she tells them what she thinks?
- И она говорит им то, что думает?

- In her way.
- В ее пути. (своим способом)

- This season really began for me with a meditation...
- Этот сезон действительно начался для меня с медитации...

...on the intersection between East and West.
...на пересечении Востока и Запада.

- There's a scale. One nod is good.
- Существует шкала. Один кивок-это хорошо.

- Two nods, very good.
- Два кивка, очень хорошо.

- There's only been one actual smile on record, and that was Tom Ford in 2001.
- Была только одна настоящая улыбка в истории (досл. on record – на записи), и это был Том Форд в 2001 году.

- An obi belt.
- Пояс оби.

- If she doesn 't like it, she shakes her head.
- Если ей это не нравится, она качает головой.

- This is the dress we have designed specifically and exclusively for you.
- Это платье мы разработали специально и исключительно для вас.

- Then, of course, there's the pursing of the lips.
- Затем, конечно, существует поджатие губ.

- Which means...?
- Что обозначает…?

- Catastrophe.
- Катастрофа.

- Just... Just go.
- Просто... Просто пойти.

- I know.
- Я знаю.

- I just don't understand. I'm appalled.
- Я просто не понимаю. Я потрясена (в ужасе).

- Appalled. I'll talk to him.
- В ужасе. Я поговорю с ним.

- You deal with it.
- Вы сами разберетесь с этим.

- So, because she pursed her lips, he's gonna change his entire collection?
- Значит, из-за того, что она поджала губы, он собирается изменить всю свою коллекцию?

- You still don't get it, do you?
- Ты все еще не понимаешь этого, не так ли?

- Her opinion is the only one that matters.
- Ее мнение-единственное, которое имеет значение.

- Call my husband and confirm dinner...
- Позвони моему мужу и подтверди ужин...

- At Pastis? Done.
- В пастис? Сделано.

- And I'll need a change of clothes.
- И мне нужно будет сменить одежду.

- Well, I've already messengered your outfit over to the shoot.
- Ну, я уже отправила ваш наряд на съемки.

- Fine. And Andrea, I would like you to deliver the Book to my home tonight.
- Хорошо. И еще, Андреа, я хочу, чтобы ты сегодня вечером доставила книгу ко мне домой.

- Have Emily give you the key.
- Пусть Эмили даст тебе ключ.

- Guard this with your life.
- Охраняй это своей жизнью.

- Of course.
- Конечно.

- You know, if I can deliver the Book, that means I must've done something right.
- Ты знаешь, если я могу доставить книгу, это значит, что я должен был сделать что-то правильно.

- I'm not a psycho.
- Я не псих.

- And, you know she called me Andrea?
- И ты знаешь, что она называла меня Андреа?

- I mean, she didn't call me Emily.
- Я имею в виду, что она не называла меня Эмили.

- Isn't that great?
- Разве это не здорово?

- Yeah, whoopee.
- Да, ух ты.

- Now, it's very important that you do exactly what I'm about to tell you.
- А теперь очень важно, чтобы ты сделала именно то, что я тебе сейчас скажу.

- Oh, okay.
- Ну ладно.

- The Book is assembled by 10, 10:30...
- Книга собарается к 10, 10:30...

...and you must wait around for it until then.
...а до тех пор ты должна ждать её где-нибудь поблизости.

- You will be delivering Miranda's dry-cleaning with the Book.
- Вместе с книгой ты будете доставлять вещи Миранды из химчистки.

- Now, the car will take you straight to Miranda 's townhouse.
- А теперь машина отвезет тебя прямо в дом Миранды.

- You let yourself in.
- Ты сама себя впустишь.

- Andrea. You do not talk to anyone.
- Андреа. Ты ни с кем не разговариваешь.

- You do not look at anyone.
- Ты ни на кого не смотришь.

- This is of the utmost importance. You must be invisible. Do you understand?
- Это крайне важно. Ты должна быть невидимой. Ты меня понимаешт?

- You open the door and you walk across the foyer.
- Ты открываешь дверь и идешь через холл.

- You hang the dry-cleaning in the closet across from the staircase.
- Ты вешаете вещи из химчистки в шкаф напротив лестницы.

- And you leave the Book on the table with the flowers.
- И ты оставляешь книгу на столе вместе с цветами.

- Shit.
- Дерьмо.

- It's that door to the left.
- Это та дверь налево.

- Okay.
- Окей.

- Thank you.
- Спасибо.

- You can give the Book to us.
- Ты можешь отдать эту книгу нам.

- Which...? Which table?
- Который...? - Какой стол?

- It's okay. Come on up.
- Все нормально. Ну же, поднимайся.

- No, I can't. I can't.
- Нет, я не могу, не могу ...

- What? It's okay. Come on.
- Что? Все нормально. Давай.

- Yeah, come on. It's okay.
- Да давай. Все нормально.

- Please stop talking.
- Пожалуйста, перестаньте говорить.

- Or you could bring the Book upstairs.
- Или ты можешь принести книгу наверх.

- Emily does it all the time.
- Эмили делает это всё время (постоянно).

- She does? Right. She does.
- А делает? Правильно. Она делает.

- All the time.
- Все время.

- Yeah? Okay.
- Да? Окей.

- What did you expect me to do, walk out in the middle of a shoot?
- А что, по-твоему, я должна была сделать, выйти в самый разгар съемок?

- I rushed out of an investment committee meeting.
- Я выбежал с заседания инвестиционного комитета.

- And I sat there waiting.
- И я сидел там и ждал.

- I told you cell phones...
- Я же говорила тебе сотовые телефоны...

...didn't work. No signals.
...ноне работают. Нет сигнала.

- I knew everyone in the restaurant was thinking:
- Я знал, что все в ресторане думали об этом:

"There he is, waiting for her again."
-А вот и он, ждет ее опять."