Текст 2
- And then I said, no, I couldn't see the difference...
- А потом я сказала, нет, я не вижу разницы...
...between the two absolutely identical belts.
...между двумя абсолютно одинаковыми поясами.
- You should've seen the look she gave me.
- Ты бы видела, как она на меня посмотрела. (досл. the look she gave me- взгляд она дала мне)
- I swear, I thought the flesh was gonna melt off her face.
- Я клянусь, я думала, что плоть вот-вот растает с ее лица. (перен. мне оторвут голову)
- It's not funny.
- Это не смешно.
- She is not happy unless everyone around her is panicked, nauseous or suicidal.
- Она не может быть счастлива, если только (пока) все вокруг не охвачены паникой, испытывают тошноту или (готовы покончить жизнь) самоубийством.
- And the clackers just worship her.
- А клакеры просто боготворят ее.
- The who?
- Кто?
- They call them "clackers."
- Они называют их "цоколками"."
- The sound that their stilettos make in the marble lobby.
- Звук, который издают их шпильки в мраморном вестибюле.
- It's like…
- Это как …
- And they all act like they're curing cancer or something.
- И все они ведут себя так, будто лечат рак или что-то в этом роде.
- The amount of time and energy that these people spend...
- Количество времени и энергии, которые эти люди тратят...
...on these insignificant, minute details.
...на этих незначительные, мелкие детали.
- And for what?
- И для чего?
- So that tomorrow they can spend another $300,000...
- Так, чтобы завтра они смогли потратить еще 300 000 долларов...
...reshooting something that was fine to begin with...
..., переснимая чего-то, что было хорошо сначала...
...to sell people things they don't need. God!
… чтобы продавать людям то, что им не нужно. Боже!
- I'm not even hungry anymore.
- Я даже не голодна больше.
- What?
- Что?
- That is why those girls are so skinny.
- Вот почему эти девушки такие худые.
- Oh, no, no, no. Give me that.
- О, нет, нет, нет. Дай мне это.
- There's, like, $8 of Jarlsberg in there.
- Там примерно 8 долларов Ярлсберга. (название сыра)
- Know what?
- Знаешь что?
- I just have to stick it out for a year.
- Мне просто нужно продержаться там целый год. (досл. фр.гл. stick it ot – вытянуть это вне)
- One year.
- Один год.
- And then I can do what I came to New York to do.
- И тогда я смогу сделать то, что я приехала делать Нью-Йорк.
- But I can't let Miranda get to me.
- Но я не могу позволить Миранде добраться до (сломить) меня.
- I won't.
- Я не (позволю).
- Easy there, tiger.
- Полегче там, тигр.
- Oh, good morning, Miranda.
- О, доброе утро, Миранда.
- Get me Isaac.
- Соедините меня с Айзеком.
- I don't see my breakfast here.
- Я не вижу здесь своего завтрака.
- Where are my eggs?
- Где мои яйца?
- Excuse me!
- Извините меня!
- Pick up the Polaroids from the lingerie shoot.
- Захвати полароидные снимки со съемок нижнего белья.
- Have the brakes checked on my car.
- Пусть проверят тормоза в моей машине.
- Where is that piece of paper I had in my hand yesterday morning?
- Где же этот клочок бумаги, который я держала в руке вчера утром?
- Girls need new surfboards...
- Девочкам нужны новые доски для серфинга...
...or boogie boards or something for spring break.
...или Буги-борды, или еще что-нибудь на весенние каникулы.
- Hello?
- Алло?
- The twins also need flip-flops.
- Близнецам также нужны шлепанцы.
- Pick up my shoes from Blahnik...
- Забери мои туфли у Бланика...
...and then go get Patricia.
...а потом иди и приведи Патрицию.
- Who's that?
- Кто это?
- Good girl! Good girl! Good girl!
- Хорошая девочка! Хорошая девочка! Хорошая девочка!
- Get me that little table that I like at that store on Madison.
- Купи мне тот маленький столик, который мне нравится в том магазине на Мэдисон.
- Get us a reservation for dinner tonight at that place that got the good review.
- Сделайте нам бронь (забронируй столик) на ужин сегодня вечером в том месте, которое получило хороший отзыв.
- Notes delivered today.
- Записки доставлены сегодня.
- Where is everyone?
- Где все?
- Why is no one working?
- Почему никто не работает?
- East Side.
- Ист сайд. (восточная сторона)
- Get me Demarchelier.
- Соедини меня с Демаршелье.
- I have Miranda Priestly calling for... Okay.
- Мне звонит Миранда Пристли... Окей.
- I have Patrick.
- У меня есть (на линии) Патрик.
- Thank God it's Friday, right?
- Слава Богу, (сегодня) пятница, верно?
- At least Miranda will be in Miami, so we don't have to be on call this weekend.
- По крайней мере, Миранда будет в Майами, так что нам не придется дежурить в эти выходные. (досл. bs on call – быть на вызове)
- You know, my dad's coming in from Ohio.
- Ты знаешь, мой папа приезжает из Огайо.
- Yeah, we're gonna go out to dinner and maybe see Chicago.
- Да, мы пойдем куда-нибудь поужинать и, может быть, посмотрим Чикаго.
- You doing anything fun this weekend?
- Ты делаешь что-нибудь веселое в эти выходные?
- Yes.
- Да.
- Yeah, Nate said it was great.
- Да, Нейт сказал, что это было отличное (место).
- He actually... He applied here but they wanted someone with more experience.
- Он вообще-то ... .. Он подал заявление сюда, но им нужен был кто-то с большим опытом.
- Here.
- Здесь.
- What's this?
- Что это?
- I don't want you to get behind on your rent.
- Я не хочу, чтобы ты задерживала свою арендную плату. (фр.гл. досл. get behind - получить назад)
- Dad? How did you...?
- Папа? Как ты..?
- It's...
- Так и есть...
- I'm gonna kill Mom.
- Я собираюсь убить маму.
- Thank you.
- Спасибо тебе.
- It's really good to see you.
- Я действительно рада видеть тебя.
- You too, honey.
- Тебя тоже (я тоже рад видеть тебя), дорогая.
- So, do you wanna start grilling me now, or should we wait till after dinner?
- Итак, ты хочешь начать допрашивать меня прямо сейчас, или нам лучше подождать до окончания ужина?
- I thought I'd let you at least enjoy the breadbasket first.
- Я думал, что позволю тебе хотя бы насладиться хлебной корзиной сначала.
- No, no, no, that's okay.
- Нет, нет, нет, это нормально.
- Go right ahead.
- Идти прямо вперед. (начинай, приступай)
- We're just a little worried, honey.
- Мы просто немного волнуемся, дорогая.
- We get e-mails from you at your office at 2 a.m.
- Мы получаем электронные письма от тебя в твоём офисе в 2 часа ночи.
- Your pay is terrible.
- Твоя зарплата ужасна.
- You don't get to write anything.
- Тебе не удаётся писать что-либо.
- Hey, that's not fair.
- Эй, это нечестно.
- I wrote those e-mails.
- Я написала эти письма по электронной почте.
- I'm trying to understand why someone who got accepted to Stanford Law...
- Я пытаюсь понять, почему кого-то, кого приняли в Стэнфордский Юридический колледж...
...turns it down to be a journalist, and now you're not even doing that.
...отказываешься от этого, чтобы быть журналистом, а теперь ты даже этого не делаешь. (фр.гл. досл. turты down – поворачивать вниз)
- Dad, you have to trust me.
- Папа, ты должен доверять мне.
- Being Miranda's assistant opens a lot of doors.
- Быть (работа) помощником Миранды - открывает множество дверей.
- Emily is going to Paris with Miranda in a few months...
- Эмили через несколько месяцев уезжает в Париж вместе с Мирандой...
...and she's gonna meet editors and writers from every important magazine...
...и она будет встречаться с редакторами и писателями из всех важных журналов...
...and in a year, that could be me.
...и через год, возможно, это могу быть я.
- All right? Dad, I swear, this is my break. This is my...
- Все в порядке? Папа, я клянусь, это мой прорыв. Это мой...
- My chance. This is...
- Мой шанс. Это...
...my boss.
...мой босс.
- I'm sorry, Dad. I have to take this.
- Мне очень жаль, папа. Я должна взять это (принять этот звонок).
- Hello, Miranda?
- Алло, Миранда?
- My flight has been cancelled.
- Мой рейс был отменен.
- There's some absurd weather problem.
- Тут какая-то нелепая погодная проблема.
- I need to get home tonight.
- Мне нужно попасть домой сегодня вечером.
- The twins have a recital tomorrow morning at school.
- У Близнецов завтра утром в школе концерт.
- What?
- Что?
- At school.
- В школе.
- Absolutely. Let me see what I can do.
- Абсолютно (естественно, конечно). Дайте мне посмотреть, что я могу сделать.
- Good.
- Хорошо.
- Hi. I know this is totally last minute...
- Привет. Я знаю, что это совершенно последняя минута (в последний момент) ...
...but I was hoping that you could maybe get a flight for my boss...
...но я надеялась, что вы сможете достать билет для моего босса...
...from Miami to New York tonight?
...из Майами в Нью-Йорк сегодня вечером?
- Yeah. Yeah, any kind of jet.
- Да. Да, любой (вид) самолет.
- Right here. Thank you.
- Прямо здесь. Спасибо.
- From Miami to New York.
- Из Майами в Нью-Йорк.
- Thank you.
- Спасибо.
- Yes, I need it tonight. I need it...
- Да, этот (билет) мне нужен сегодня вечером. Мне нужен этот...
- I thought you were going out...
- Я думала, вы вылетаете...
- No. It's over here, honey.
- Нет. Это вот здесь, дорогая.
- Hi, I'm trying to get a flight tonight, for tonight, from Miami to New York.
- Привет, я пытаюсь найти (билет) на сегодняшний вечерний рейс из Майами в Нью-Йорк.
- Yes, I know there's a hurricane.
- Да, я знаю, что там ураган.
- Nothing is flying out?
- Ничего не вылетает из (Майами)?
- What do you mean, nothing?
- Что вы имеете в виду под "ничего"?
- It's for Miranda Priestly.
- Это для Миранды Пристли.
- She's a client of yours.
- Она ваша клиентка.
- She's flown with you before.
- Она уже летала с вами раньше.
- Yes, yes, hi.
- Да, да, привет.
- I need a jet tonight from Miami to New York.
- Мне нужен самолет сегодня вечером из Майами в Нью-Йорк.
- Yeah. Sorry, hold on.
- Да. Извините, подождите. (фр.гл. досл. hold on – держаться на)
- What?
- Что?
- Hello? Miranda, hi.
- Алло? Миранда, привет.
- I'm trying to get a flight, but no one is flying, because of the weather.
- Я пытаюсь найти рейс, но никто не летит из-за погоды.
- Please. It's just, I don't know, drizzling.
- Пожалуйста. Просто, я не знаю, моросит дождь.
- Well, someone must be getting out.
- Ну, кто-то же должен вылетать.
- Call Donatella. Get her jet.
- Позвони Донателле. Возьми ее самолет.
- Call everybody else that we know that has a jet.
- Позвони всем, кого мы знаем, у кого есть самолет.
- Call every... This is your respons...
- Звоните каждому... Это твоя отв...
- This is your job.
- Это твоя работа.
- Get me home.
- Отвези меня домой.
- Oh, my God.
- О, боже мой.
- She's going to murder me.
- Она собирается убить меня.
- What does she want you to do, have the National Guard airlift her?
- Что она хочет, чтобы ты сделала, (она хочет) чтобы Национальная гвардия перенесла ее по воздуху?
- Of course not. Could I do that?
- Конечно, нет. Смогу ли я сделать это?
- Come on. Come on.
- Давай. Давай.
- The girls' recital was absolutely wonderful.
Концерт девочек был просто замечательным.
- They played Rachmaninoff.
- Они играли Рахманинова.
- Everyone loved it.
- Всем понравилось это.
- Everyone except me, because, sadly, I was not there.
- Всем, кроме меня, потому что, к сожалению, меня там не было.
- Miranda, I'm so sorry.
- Миранда, мне так жаль.
- Do you know why I hired you?
- А ты знаешь, почему я наняла тебя?
- I always hire the same girl.
- Я всегда нанимаю одну и ту же (одинаковую) девушку.
- Stylish, slender, of course, worships the magazine.
- Стильная, стройная, конечно же, боготворит журнал.
- But so often, they turn out to be...
- Но так часто они оказываются... (фр.гл. досл. turns out – поворачивать вне)
...I don't know, disappointing. And... stupid.
...я не знаю, разочаровывающими. И...глупыми.
- So, you, with that impressive résumé...
- Ну и ты, с таким впечатляющим резюме...
...and the big speech about your so-called work ethic...
...и большая (громкая) речь о твоей так называемой трудовой этике...
...I thought you would be different.
...я думала, (что) ты будешь другой.
- I said to myself, "Go ahead.
- Я сказал себе: "Давай.
- Take a chance.
- Рискни. (досл. возьми шанс)
- Hire the smart fat girl."
- Возьми на работу умную толстую девушку."
- I had hope.
- У меня была надежда.
- My God, I live on it.
- Боже мой, я живу только этим.
- Anyway, you ended up disappointing me more than...
- В любом случае, в конечном итоге ты разочаровал меня еще больше, чем... (фр. гл. досл. ended up -закончила наверх)
- More than any of the other silly girls.
- Больше, чем любая другая глупая девчонка.
- I really did everything I could think of.
- Я действительно сделала все, что мог придумать. (фр.гл. досл think of – думать о)
- That's all.
- Это все.
- Excuse me, where do you think you're going?
- Прости меня, ты вы думаешь, ты идёшь? (куда это ты собралась)