Урок 41001

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Good luck.

- Hi. I have an appointment (встреча) with...Emily Charlton?

- Andrea Sachs?

Yes?

Great. Human Resources certainly has an odd (странный)sense of humor. Follow me.

Okay. So, I was Miranda's second assistant (второй помощник) but her first recently got promoted, and now I'm the first.

You're replacing yourself.

Well, I am trying.

Miranda sacked (выгнать, уволить) the last two girls after a few weeks. We need someone who can survive here.

Do you understand?

Yeah, of course. Who's Miranda?

Oh, my God. I will pretend (притворяться) you did not just ask me that She's the editor in chief (главный редактор) of Runway. Not to mention, a legend. Work a year for her and you can get a job at any magazine you want.

A million girls would kill for this.

- It sounds like a great opportunity.

- I'd love to be considered.

- Andrea..Runway is a fashion magazine, so an interest in fashion is crucial (важный, решающий, ключевой).

- What makes you think I'm not interested in fashion?

- Oh, my God. No, no, no!

- What's wrong?

- She's on her way. Tell everyone. She's not supposed to be here until 9. Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk (косметолог получила пролапс межпозвоночного диска).

- God, these people.

- Who 's that?

- That I can't even talk about.

- All right, everyone. Gird your loins! (приготовиться)

- Did someone eat an onion bagel?

- Sorry, Miranda.

- Move it.

- I don't understand why it's so difficult to confirm appointments. (подтвердить встречу)

- I'm so sorry. I actually did confirm...

- Details of your incompetence do not interest me.

- Tell Simone I won't approve that girl she sent me for the Brazilian layout. (макет) I asked for clean, athletic, smiley. She sent dirty, tired and paunchy (пузатая).

- R.S.V.P. (ответить на приглашение)"yes" to the Michael Kors party.

- I want the driver to drop me off (завести) at 9:30 and pick me up (забрать)at 9:45 sharp. Then call Natalie at Glorious Foods and tell her "no" for the 40th time. I don't want dacquoise. (дакуаз – бисквит) I want tortes filled with rhubarb compote (тарталетки с сиропом из ревеня). Call my ex and remind him the parent teacher conference (родительское собрание) is at Dalton. Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massimo. Tell Richard I saw the pictures he sent for that feature(статья) on female paratroopers(десантник)and they're all so unattractive. Is it impossible to find a lovely slender (стройный) female paratrooper?

- No.

- Am I reaching for the stars? (Разве я прошу невозможное)

- No.

- Not really. Also...I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try. I wonder (интересоваться) if she's lost any of that weight yet. Who is that?

- Nobody. Well, Human Resources sent her up (прислать) about the new assistant job. I was sort of preinterviewing her for you. But she's hopeless and totally wrong for this...

- Well, clearly, I have to do that myself. The last two you sent me

were completely inadequate...so send her in. That's all.

- Right.

- She wants to see you.

- She does?

- Move. This is foul (непотребный). Don't let her see it.

- That's my...

- Go.

- Who are you?

- My name is Andy Sachs.I recently graduated from Northwestern University.

- And what are you doing here?

- Well, I think I could do a good job as your assistant.

- And...

- I came to New York to be a journalist, and sent letters out everywhere and finally got a call from Elias Clarke and met with Sherry

up at Human Resources and... Basically, it's this or Auto Universe.

- So, you don't read Runway?

- No.

- Before today, you'd never heard of me?

- No.

- And you have no style or sense of fashion.

- Well...I think that depends on what you're...

- No, no. That wasn't a question.

- I was editor in chief of The Daily Northwestern. I also won a national competition for college journalists with my series on the janitors' union (профсоюз дворников) which exposed the exploitation of...

- That's all.

- Yeah, you know, okay.

- You're right. I don't fit in here.

- I am not skinny or glamorous and I don't know that much about fashion but I'm smart. I learn fast and work very hard.

- I've got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth. The problem is, with that huge feathered (с перьями) headdress she's wearing she looks like she's working the stage (работает на сцене) at the Golden Nugget.

- Thank you for your time.

- Who is that sad little person?

- Are we doing a before-and-after piece I don't know about?

- Andrea.















Текст 2

- Good luck.
- Удачи.

- Hi. I have an appointment with...
- Привет. У меня назначена встреча с ...

...Emily Charlton?
...Эмили Чарлтон?

- Andrea Sachs?
- Андреа Сакс?

- Yes?
- Да?

- Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor. Follow me.
- Отлично. У отдела кадров определенно странное чувство юмора. Следуйте за мной.

- Okay. So, I was Miranda's second assistant...
- Окей. Так, я был вторым помощником Миранды...

...but her first recently got promoted, and now I'm the first.
...но ее первого недавно повысили, и теперь я первый.

- You're replacing yourself.
- Ты заменяешь меня.

- Well, I am trying.
- Ну, я пытаюсь.

- Miranda sacked the last two girls after a few weeks.
- Миранда уволила двух последних девочек через несколько недель.

- We need someone who can survive here.
- Нам нужен кто-то, кто сможет выжить здесь.

- Do you understand?
- Ты меня понимаешь?

- Yeah, of course. Who's Miranda?
- Да, конечно. А кто такая Миранда?

- Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.
- О, боже мой. Я сделаю вид, что ты только что не спрашивала меня об этом.

- She's the editor in chief of Runway.
- Она главный редактор журнала "Подиум".

- Not to mention, a legend.
- Не говоря (уже о то, что она) легенда.

- Work a year for her and you can get a job at any magazine you want.
- Поработай у нее год, и ты сможешь получить работу в любом журнале, который захочешь.

- A million girls would kill for this.
- Миллион девушек убили бы за это.

- It sounds like a great opportunity.
- Похоже, это отличная возможность.

- I'd love to be considered.
- Я бы очень хотела, чтобы меня рассмотрели.

- Andrea...
- Андреа...

...Runway is a fashion magazine, so an interest in fashion is crucial.
...Подиум - это модный журнал, поэтому интерес к моде имеет решающее (значение).

- What makes you think I'm not interested in fashion?
- Что заставляет тебя думать, что я не интересуюсь модой?

- Oh, my God.
- О, боже мой.

- No, no, no!
- Нет, нет, нет!

- What's wrong?
- Что случилось?

- She's on her way. Tell everyone.
- Она уже в пути. Скажи всем.

- She's not supposed to be here until 9.
- Она не должна быть здесь до 9 часов.

- Her driver just text-messaged, and her facialist ruptured a disk.
- Ее водитель только что отправил сообщение, а у её косметолога пролапс межпозвоночного диска.

- God, these people.
- Боже, эти люди.

- Who 's that?
- А это еще кто?

- That I can't even talk about.
- Об этом я даже говорить не могу.

- All right, everyone. Gird your loins!
- Ну ладно, все. Приготовиться! (досл. препоясать свои чресла)

- Did someone eat an onion bagel?
- Неужели кто-то съел луковый рогалик?

- Sorry, Miranda.
- Прости, Миранда.

- Move it.
- Двигайся. (досл. двигай это)

- I don't understand why it's so difficult to confirm appointments.
- Я не понимаю, почему так трудно подтвердить (назначенные) встречи.

- I'm so sorry. I actually did confirm...
- Мне очень жаль. Я действительно подтвердила...

- Details of your incompetence do not interest me.
- Подробности твоей некомпетентности меня не интересуют.

- Tell Simone I won't approve that girl she sent me for the Brazilian layout.
- Скажи Симон, что я не одобряю ту девушку, которую она послала мне для бразильского макета.

- I asked for clean, athletic, smiley.
- Я попросила чистенькую, спортивную, улыбчивую.

- She sent dirty, tired and paunchy.
- Она прислала грязную, усталую и пузатую.

- R.S.V.P. "yes" to the Michael Kors party.
- Ответь "да" на приглашение на вечеринку Майкла Корса.

- I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.
- Я хочу, чтобы водитель высадил меня в 9: 30 и забрал ровно в 9:45. (фр.гл. досл. drop off- выбросить с, pick up -поднять наверх)

- Then call Natalie at Glorious Foods and tell her "no" for the 40th time.
- Затем позвони Натали в " Глориус Фудс (шикарная еда) "и скажите ей "нет" в 40-й раз.

- I don't want dacquoise. I want tortes filled with rhubarb compote.
- Мне не нужен дакуаз (название бисквита). Я хочу тарталетку с сиропом из ревеня.

- Call my ex and remind him the parent-teacher conference is at Dalton.
- Позвони моему бывшему и напомни ему, что родительская конференция проходит в Далтоне.

- Then call my husband, ask him to meet me for dinner...
- А потом позвони моему мужу и попроси его встретиться со мной за ужином...

...at that place I went to with Massimo.
..в том месте, куда я ходила с Массимо.

- Tell Richard I saw the pictures he sent...
- Скажи Ричарду, что я видела фотографии, которые он прислал...

...for that feature on female paratroopers...
...к статье о женщинах – парашютистках (десантниках)...

...and they're all so unattractive.
...и все они такие непривлекательные.

- Is it impossible to find a lovely...
- Неужели невозможно найти такую прелестную...

...slender female paratrooper?
...стройную женщину-десантника?

- No.
- Нет.

- Am I reaching for the stars?
- Неужели я тянусь к звездам? (Разве я прошу невозможное)

- No.
- Нет.

- Not really. Also...
- Не совсем. Также...

...I need to see all the things that Nigel has pulled...
...Мне нужно увидеть все те вещи, которые Найджел собрал...

...for Gwyneth's second cover try.
...для второй попытки (съёмки) на обложку для Гвинет.

- I wonder if she's lost any of that weight yet. Who is that?
- Интересно, похудела ли она хоть немного ещё? А это еще кто? (досл. lost any of that weight – потеряла любой этот вес)

- Nobody.
- Никто.

- Well, Human Resources sent her up about the new assistant job.
- Ну, отдел кадров послал ее наверх насчет новой работы помощником.

- I was sort of preinterviewing her for you.
- Я как бы предварительно просматривала ее для вас.

- But she's hopeless and totally wrong for this...
- Но она безнадежна и совершенно не подходит для этого...

- Well, clearly, I have to do that myself.
- Ну, очевидно, что я должна сделать это сама.

- The last two you sent me were completely inadequate...
- Последние две, которые ты мне прислала, были совершенно неадекватные...

...so send her in.
..так что пошли ее сюда.

- That's all.
- Это все.

- Right.
- Правильно.

- She wants to see you.
- Она хочет тебя видеть.

- She does?
- Они (хочет)?

- Move.
- Двигайся.

- This is foul. Don't let her see it.
- Это непотребно. Не дай ей увидеть это.

- That's my...
- Это мой...

- Go.
- Иди.

- Who are you?
- Кто ты?

- My name is Andy Sachs.
- Меня зовут Энди Сакс. (досл. моё имя)

- I recently graduated from Northwestern University.
- Я недавно выпустилась из Северо-Западного Университета.

- And what are you doing here?
- И что ты делаешь здесь?

- Well, I think I could do a good job as your assistant.
- Ну, я думаю, что смогу хорошо выполнять работу, в качестве вашего помощника.

- And...
- И...

- I came to New York to be a journalist, and sent letters out everywhere...
- Я приехала в Нью-Йорк, чтобы стать журналистом, и рассылала письма повсюду...

...and finally got a call from Elias-Clarke...
...и, наконец, получила звонок от Элиас-Кларк...

...and met with Sherry up at Human Resources and...
...и познакомился с Шерри (наверху) в отделе кадров и...

- Basically, it's this or Auto Universe.
- В основном, этот (вариант) или Авто Вселенная.

- So, you don't read Runway?
- Значит, ты не читаешь "Подиум"?

- No.
- Нет.

- Before today, you'd never heard of me?
- До сегодняшнего дня ты никогда не слышала обо мне?

- No.
- Нет.

- And you have no style or sense of fashion.
- А у тебя нет ни стиля, ни чувства моды.

- Well...
- Что ж...

- I think that depends on what you're...
- Я думаю, это зависит от того, что вы...

- No, no. That wasn't a question.
- Нет-нет. Это был не вопрос.

- I was editor in chief of The Daily Northwestern.
- Я была главным редактором журнала Ежедневник Северо-Западного (университета).

- I also won a national competition for college journalists with my series...
- Я также выиграла национальный конкурс журналистов колледжей с моей серией...

...on the janitors' union...
...о союзе дворников...

...which exposed the exploitation of...
...который разоблачил эксплуатацию...

- That's all.
- Это всё.

- Yeah, you know, okay.
- Да, вы знаете, хорошо.

- You're right. I don't fit in here.
- Да, вы правы. Я здесь не вписываюсь.

- I am not skinny or glamorous and I don't know that much about fashion...
- Я не тощая и не гламурная и я не так уж много знаю о моде...

...but I'm smart.
...но я умная.

- I learn fast and work very hard.
- Я быстро учусь и очень сильно (много) работаю.

- I've got the exclusive on...
- У меня есть эксклюзив о...

...the Cavalli for Gwyneth.
...Кавалли для Гвинет.

- The problem is, with that huge feathered headdress she's wearing...
- Проблема в том, что на ней надет огромный головной убор с перьями...

...she looks like she's working the stage at the Golden Nugget.
...она выглядит так, словно работает на сцене в "Золотом Самородке".

- Thank you for your time.
- Спасибо, что уделили мне время. (досл. спасибо вам за ваше время)

- Who is that sad little person?
- Кто же этот печальный маленький человек?

- Are we doing a before-and-after piece I don't know about?
- Мы делаем "до и после" статью, (о которой) я не знаю?

- Andrea.
- Андреа.