Текст 2
- Do I contradict myself?
- Я противоречу себе?
- Very well then, I contradict myself.
- Тогда хорошо, я противоречу себе.
- Allie was in her third year of college when she volunteered as a nurse's aid.
- Элли была третьем году учёбы в колледже, когда она добровольно пошла работать в качестве санитарки.
- To her, the broken men with shattered bodies, who filled the ward were all Noah.
- Для неё, сломленные мужчины, с покалеченными телами, которые заполняли больничное крыло, все были Ноем.
- Or someone who fought beside him in the jungle or frozen snow swept road.
- Или теми, кто боролся рядом с ним в джунглях или на обледеневших, заснеженных дорогах.
- I'm gonna lift you up. Ready?
- Я вас приподниму. Готовы?
- There we go.
- Вот так вот.
- Now, I'm gonna bring this leg over.
- Так, я попробуй перенести ногу.
- Set it on the stool.
- Положу на табуретку.
- All right.
- Хорошо.
- You okay?
- Нормально?
- Yeah.
- Ничего.
- Miss, can I ask you a question?
- Мисс, можно вам задать один вопрос?
- I noticed that you aren't wearing a ring.
- Я заметил, что вы не носите кольцо.
- And I was wondering if I could take you out.
- И я решил поинтересоваться, можно сводить вас на свидание?
- Excuse me?
- Простите?
- On a date.
- На свидание.
- Now, before you go and say no, I'll have you know that I am an excellent dancer…
- Так перед тем, как вы уйдете и скажете нет, я хотел, чтобы вы знали, что я превосходный танцор...
and my intentions are completely dishonorable.
и мои намерения совершенно непристойные.
- Okay, okay "Casanova," come on.
- Ну хорошо, хорошо, Казанова. Давай.
- Let's just get you better, then we'll talk about a date, okay?
- Сначала вылечим тебя, а потом поговорим о свидании, да?
- Would you get a load of him?
- Посмотри-ка только на него! (досл. вы бы получили груз его)
- Oh my gosh, he is dreamy.
- Вот это да! Да он сказочный!
- What is he doing here?
- Что он здесь делает?
- He's staring at you.
- На смотрит на тебя!
- Oh, miss?
- Ох, Мисс?
- I'm all better.
- Мне совсем лучше.
- Now, how's about that date?
- Так как насчёт того свидания?
- Allie was surprised how quickly she fell in love with Lon Hammond.
- Элли удивило, как быстро она влюбилась в Лона Хэммонда. (досл. fell - упала, in love - в любовь)
- He was handsome, smart, funny, sophisticated and charming.
- Он был красивым, умным, забавным, изысканным и очаровательным.
- He also came from old Southern money and was fabulously wealthy.
- Он ещё происходил от старых Южных денег, и был сказочно богатым.
- What?
- Что?
- Oh, what's happening?
- Ох, что происходит?
- Where you going?
- Вы куда идёте?
- Where they going?
- Вы куда идёте?
- See you later, sweetheart.
- Увидимся позже, дорогая.
- Oh dear, look at that.
- Ох дорогой, посмотри на это.
- Allie, I've been thinking a lot about why we shouldn't get married.
- Элли, я много думал, почему нам не стоит пожениться.
- Okay, I give up, why shouldn't we get married?
- Ок, я сдаюсь, почему же не стоит нам жениться? (фр.гл. досл give up -дать наверх)
- Well see, that's the thing, I couldn't think of anything at first.
- Понимаешь, в том то и дело, я не смог придумать что-то сразу.
- And then, it just dawned on me.
- А потом, вдруг осенило меня.
- Your parents...
- Твои родители…
- My parents?
- Мои родители?
- Absolutely.
- Точно.
- Your old mom and dad.
- Да, старые мамуля и папуля.
- Thank you for that.
- Спасибо тебе за это.
- Mom?
- Мама?
- You see, the problem is that they love me.
- Ты видишь, проблема в том, что они меня любят
- I'm exactly the type of man
- Я именно тот тип мужчины...
- They do.
- Они (любят)
- they want you to end up with.
- …с которым они хотят, чтобы ты осталась.
- Really?
- Точно?
- You know, I'm wealthy, I'm from the South, I got a decent job.
- Ты знаешь, я богат, я с Юга, я имею приличную работу.
- You know, I'm an incredible dancer, I'm a really smart guy.
- Ты знаешь, я отличный танцор и я по-настоящему умный парень.
- You look great.
- Ты выглядишь хорошо.
- I like to think...
- Мне хочется думать…
- So, what's the problem, huh?
- Так в чём проблема, а?
- Now just this, if you marry me...
- Так только это, если ты выйдешь за меня...
- Mm-hmm.
- Так.
- Now listen close.
- Так. Слушай внимательно. (досл. сlose - близко)
- If you marry me...
- Если ты выйдешь за меня…
- Mm-hmm.
- Хорошо.
- …then you will have lost a life long battle of defiance against them.
- … тогда ты потерпишь поражение в битве неповиновения родителям длинною в жизнь.
- Oh, my goodness, what are we going to do?
- Боже мой, что же нам делать?
- I do not know.
- Не знаю.
- Hey, band, you feeling all right?
- Эй, друзья, вы чувствуете себя нормально?
- Hey, band, you feeling all right?!
- Эй, друзья, вы чувствуете себя нормально?"
- You say it!
- Вы скажите это!
- See Allie, I think...
- Видишь Элли, я думаю…
damn it, I think you have to marry me.
к чертям это, я думаю тебе придётся выйти за меня.
- I think you need to marry me.
- Я думаю, тебе нужно выйти за меня.
- I do?
- Мне?
- Yes, you do.
- Да, нужно.
- I do, why?
- Мне нужно, почему?
- Because if you do, your parents will always know the unhappiness that you feel for not being able to disappoint them.
- Потому что, если ты сделаешь, тогда твои родители всегда будут знать, несчастье, которые ты чувствуешь, потому что ты больше не можешь разочаровать их.
- I think you may have overlooked one minor detail.
- Я думаю, ты возможно, забыл об одной маленькой детали.
- And what's that?
- И что это?
- Well, you see you have to get their permission first.
- Так, тебе ещё надо получить их согласие, во-первых.
- And I think you may have overestimated their affection for you.
- И я думаю, ты переоценил их любовь к себе.
- Is that right?
- Это так?
- Mm-hmm.
- Да.
- Oh, I don't think so.
- Ох. Я так не думаю.
- Then why not?
- Почему же нет?
- Oh, 'cause I asked them already and they said yes.
- Потому что я уже их спросил, и они сказали да.
- What?
- Что?
- One more thing. I love you.
- И ещё одна деталь. Я люблю тебя.
- Will you marry me, honey?
- Ты выйдешь за меня, сладкая?
- I know I kid around a lot, but I'm crazy about you.
- Я знаю, я дурачусь много, но я без ума от тебя.
- Marry me? Make me the happiest man in the world.
- Выйди за меня? Сделай меня самым счастливым человеком в мире.
- Yes. Yes!
- Да! Да!
- Just hold tight.
- Просто подожди. (досл. hold - держись, tight - крепко)
- Where are you going?
- Куда ты идёшь?
- Oh my God. Mama.
- О, боже! Мама!
- Okay, stop the band.
- Ок, остановите оркестр!
- Excuse me. I'd like everyone here to know that this young lady and I are getting married.
- Извините! Я хочу, чтобы все здесь знали, что эта юная леди и я поженимся!
- She agreed with all her heart, but couldn't understand why at the very moment she said yes, Noah's face came to her mind.
- Она согласилась всем сердцем, но не могла понять, почему именно в этот момент, (когда) она сказала да, ей вспомнилось лицо Ноя. (досл. came to her mind – пришло к её разуму)
- Hey, Noah, yeah!
- Эй, Ной, да!
- Oh, good to see you. Let me see you.
- Рад видеть тебя. Дай посмотрю на тебя.
- You bleeding anywhere?
- Ты истекаешь кровью где-то ?
- No?
- Нет?
- Everything good?
- Всё хорошо?
- Yeah.
- Да.
- Oh, I love you.
- Я тебя люблю!
- Come on, there's something I got to show you.
- Пошли, кое-что должен тебе показать.
- Come on.
- Давай.
- All right.
- Хорошо!
- What's going on? What is this?
- Что тут происходит? Что это?
- Here.
- Держи.
- I sold the house.
- Я продал дом.
- You sold the house?
- Продал дом?
- Yup. Gotta be out by the end of the month.
- Да. Нужно съехать к концу месяца.
- Between that and your GI Bill, you ought to be able to get it now.
- Учитывая эти деньги и Закон о правах военнослужащих, ты должен иметь возможность взять его сейчас.
- Get what?
- Что купить?
- Your dream house. The Windsor Plantation.
- Дом твоей мечты. Плантацию Виндзор.
- Dad...
- Отец…
- Now, don't Dad me, I don't want to hear about it.
- Так, никаких папа мне, не хочу и слышать об этом.
- I already talked to the bank, they're gonna give you the loan.
- Я уже поговорил с банком, они дадут тебе ссуду.
- Well, I can't let you sell your house.
- Ну, я не могу тебе позволить продать дом.
- It's done.
- Это сделано.
- It's a good thing. You should do it.
- Это хорошая вещь. Ты должен это сделать.
- Wait a second. You sell the house, where are you gonna live?
- Подожди минутку. Ты продаешь дом, а где же ты будешь жить?
- With you, dummy, what do you think?
- С тобой, дурачок, что ты думаешь?
- Somebody's got to help you fix it up.
- Кто-то должен помочь тебе с ремонтом.
- Noah took a look at the house, but only saw one thing... Allie.
- Ной смотрел на дом, но видел только одну вещь... Элли.
- He decided right there to fulfill his life-long dream.
- И тогда он решил осуществить мечту своей жизни...
- He would rebuild the old house from the ground up.
- Он переделает старый особняк снизу наверх (полностью).
- And when Noah went to Charleston to get the building plans approved, fate stepped in and dealt him a sweet card.
- А когда Ной поехал в Чарлстон, чтобы утвердить проект дома, судьба подыграла ему и сдала желанную карту. (фр.гл. досл. stepped in – вступила в)
- Stop the bus!
- Остановите автобус!
- Stop the bus.
- Остановите автобус!
- Sorry, Mac, I can't stop the bus until I get to the depot.
- Прости, друг, я не могу остановить автобус до того, как мы доедем до станции.
- No, no, no, please stop the bus now.
- Нет, нет, нет остановите автобус сейчас!
- Please!
- Пожалуйста!
- Do you understand English, pal?
- Ты понимаешь английский, друг?
- No one gets off till we get to the depot.
- Никто не выходит, пока мы не добрались до станции.
- Now sit down.
- Теперь сядь!
- God.
- Господи!
- Hey!
- Эй!
- Watch it, screwball!
- Осторожней, идиот!
- What are you doing?
- Что ты делаешь?
- Hey!
- Хей!
- How old is your daughter now?
- Сколько вашей дочери лет сейчас?
- Well, you mind.
- Так, вы против?
- He's right over there.
- Он как раз вон там.
- Baby, hello.
- Детка, привет!
- Hold it.
-Подожди.
- Oh, come with it.
- Ну давай же с этим!
- After seeing Allie that day, something inside Noah snapped.
- После (того, как он) увидел Элли в тот день, что-то внутри Ноя замкнулось.
- He got the notion into his head that if he restored the old house where they had come that night, Allie would find a way to come back to him.
- Он вбил идею себе в голову, (досл. got - получил, notion - понятие), что если он восстановит старый дом, куда они приезжали той ночью, то Элли найдет способ вернуться к нему.
- Some called it a labor of love.
- Одни называют это работа для души. (ид. досл. labor- труд, love -любовь)
- Others called it something else.
- Другие называли это как-то иначе.
- But in fact, Noah had gone a little mad.
- Но на самом деле Ной слегка помешался.
- Excuse me.
- Извините.
- Would...
- Вы…
- It's time to eat.
- Время обедать.
- Lunch will be served in the Sun Room today.
- Обед подадут в Зимнем саду сегодня. (амер. досл. sun - солнце, room- комната)
- The melon is good. I had a bite.
- Дыня хорошая, я сделала укус.
- Did they ever see each other again?
- А они когда-нибудь видели друг друга снова?
- Noah and Allie?
- Ной с Элли?
- Now you don't want me to spoil the end of the story before I get to the good part, do you?
- Вы ведь не хотите, (чтобы) я испортил конец истории, пока я не добрался до лучшей части, так?
- Where did I leave off?
- Где я остановился?
- I shall not want.
- Я не хочу.
- When Noah's father died in November, the house was all he had.
- Когда отец Ноя умер в ноябре, дом был всем, что у него было.
- He leadeth me down...
- Он упокоит меня...
- In time, Noah finished the house.
- Со временем Ной закончил (ремонт) дома.
- Okay, smile. Here we go.
- Ок, улыбочку! Вот так.
- He took a good look at what he had accomplished, got rip-roaring drunk for 10 days, thought seriously about setting it on fire, then finally put the house up for sale.
- Он хорошо осмотрел, что он совершил, он беспробудно пил 10 дней, думал серьёзно, не спалить ли его, в итоге выставил дом на продажу.
- I'm prepared to offer you this much.
- Я готов предложить вот столько.
- He had a number of interested buyers, but he always found a reason not to sell it to them.
- У него было количество заинтересованных покупателей, но он всегда находил причину, чтобы не продавать его им.
- No.
- Нет.
- Either the bids were too low, or if they met his asking price, he felt it was worth a lot more.
- Либо ставки были слишком низкими, либо, если сходились в запрашиваемой цене, ему казалось, что он стоит гораздо больше.
- It's a lot of money, but I'll take it.
- Это много денег, конечно, но я возьму его.
- $50,000.
- 50 тысяч долларов.
- That's more than my asking price.
- Это больше, чем запрашиваемая (первоначальная) цена.
- That's right. It's a great deal more.
- Вот именно, это намного больше.
- He told the man that offered him$5,000 over his price that no one in his right mind would do that and he wouldn't have a lunatic living in his house.
- Ной сказал мужчине, который предложил 5 тысяч долларов сверху его цены, что никакой вменяемый человек, (досл. right- правильный, mind- разум) не сделает это, и он не хочет, (чтобы) чокнутый жил в его доме.
- He worked out his frustration with life on the creek every morning.
- Он боролся с подступающей тоской на реке каждое утро.
- And in the evenings, to temper the sting of loneliness, there was Martha Shaw.
- А по вечерам, чтобы сгладить боль его одиночества, была Марта Шоу.
- Martha was a war widow who lived in Quail Ridge, a town away.
- Марта была вдовой после войны, которая жила в соседнем городке Квэйл-Ридж.
- So, you want to go out tomorrow?
- Ты не хочешь сходить куда-нибудь завтра?
- I got to work.
- Мне надо работать.
- Well, we could go down to the river if you want to.
-Так, мы можем прогуляться вдоль реки, если ты хочешь.
- Next week, sometime.
- На следующей неделе где-то.
- Maybe we could take a drive somewhere?
- А можем прокатиться на машине куда-нибудь?
- No.
- Нет.
- Well, I'm just asking you.
- Ладно, я просто спрашиваю тебя.
- What do you want, Noah?
- Чего ты хочешь, Ной?
- What do you mean, what do I want?
- В каком смысле, что я хочу?
- From me.
- От меня.
- Sometimes when you talk to me, you don't even see me.
- Бывает, когда ты говоришь со мной, ты меня даже не видишь.
- Look, a woman knows when a man looks into her eyes and sees someone else.
- Смотри, женщина знает, когда мужчина смотрит ей в глаза и видит кого-то другого.
- Now you know I want to give you all the things that you want, right?
- Ты знаешь, я бы хотел дать тебе все эти вещи, которые ты хочешь, правда?
- But I can't, because they're gone...
- Но я не могу, потому что они пропали…
they're broken.
они сломаны.
- All right?
- Понятно?