Урок 57006

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Do I contradict (противоречить)myself? Very well then, I contradict myself.

- Allie was in her third year of college when she volunteered (добровольно вызваться) as a nurse's aid. (санитарка) To her, the broken men with shattered (покалеченный) bodies, who filled the ward (больничное крыло) were all Noah. Or someone who fought beside him in the jungle or frozen snow swept (заметённая снегом) road.

- I'm gonna lift you up. Ready?

- There we go. Now, I'm gonna bring this leg over. Set it on the stool. (табуретка)

- All right.

- You okay?

- Yeah.

- Miss, can I ask you a question?

- I noticed (заметить) that you aren't wearing a ring. And I was wondering (хотел бы поинтересоваться) if I could take you out.

- Excuse me?

- On a date.

- Now, before you go and say no. I'll have you know that I am an excellent dancer…and my intentions (намерения) are completely dishonorable. (непристойные)

- Okay, okay "Casanova," come on. Let's just get you better, then we'll talk about a date, okay?

- Would you get a load of him? (посмотрите-ка только на него)

- Oh my gosh, he is dreamy. (мечтательный, волшебный)

- What is he doing here?

- He's staring (пялиться) at you.

- Oh, miss? I'm all better. Now, how's about that date?

- Allie was surprised how quickly she fell in love with Lon Hammond. He was handsome, smart, funny, sophisticated and charming. (утончённый и очаровательный) He also came from old Southern money and was fabulously wealthy. (баснословно богатый)

- What?

- Oh, what's happening?

- Where are you going? Where are they going?

- See you later, sweetheart. (любимая)

- Oh dear, look at that.

- Allie, I've been thinking a lot about why we shouldn't get married.

- Okay, I give up, (сдаваться) why shouldn't we get married?

- Well see, that's the thing, I couldn't think of anything at first. And then, it just dawned (снизойти) on me. Your parents...

- My parents?

- Absolutely. Your old mom and dad.

- Thank you for that.

- Mom?

- You see, the problem is that they love me. I'm exactly the type of man…

- They do.

- … they want you to end up with. (получить, остаться)

- Really?

- You know, I'm wealthy, I'm from the South, I got a decent (приличная) job. You know, I'm an incredible (невероятный, поразительный) dancer, I'm a really smart guy.

- You look great.

- I like to think...

- So, what's the problem, huh?

- Now just this, if you marry me...

- Mm-hmm.

- Now listen close.

- If you marry me...

- Mm-hmm.

- …then you will have lost a lifelong battle of defiance (противостояние) against them.

- Oh, my goodness, what are we going to do?

- I do not know.

- Hey, band, you feeling all right? Hey, band, you feeling all right?!

- You say it!

- See Allie, I think...damn it, I think you have to marry me. I think you need to marry me.

- I do?

- Yes, you do.

- I do, why?

- Because if you do, your parents will always know the unhappiness that you feel for not being able to disappoint (разочаровать) them.

- I think you may have overlooked (пропустил) one minor (незначительная) detail.

- And what's that?

- Well, you see you have to get their permission (разрешение) first.

- And I think you may have overestimated (переоценить) their affection (привязанность, любовь) for you.

- Is that right?

- Mm-hmm.

- Oh, I don't think so.

- Then why not?

- Oh, 'cause I asked them already and they said yes.

- What?

- One more thing. I love you. Will you marry me, honey?

- I know I kid around (дурака валять) a lot, but I'm crazy about (быть без ума) you. Marry me? Make me the happiest man in the world.

- Yes. Yes!

- Just hold tight. (подожди)

- Where are you going?

- Oh my God. Mama.

- Okay, stop the band. Excuse me. I'd like everyone here to know that this young lady and I are getting married.

- She agreed with all her heart but couldn't understand why at the very moment (в тот самый момент) she said yes, Noah's face came to her mind.

- Hey, Noah, yeah! Oh, good to see you. Let me see you. You bleeding (истекать кровью) anywhere? No? Everything good?

- Yeah.

- Oh, I love you.

- Come on, there's something I got to show you. Come on.

- All right.

- What's going on? What is this?

- Here., I sold the house.

- You sold the house?

- Yup. Gotta be out (выехать) by the end of the month.

- Between that and your GI Bill (Закон о правах военнослужащих), you ought to be able to get it now.

- Get what?

- Your dream house. The Windsor Plantation.

- Dad...

- Now, don't Dad me,

- I don't want to hear about it. I already talked to the bank, they're gonna give you the loan. (ссуда)

- Well, I can't let (не могу позволить) you sell your house.

- It's done. It's a good thing. You should do it.

- Wait a second. You sell the house, where are you gonna live?

- With you, dummy, (глупый) what do you think?

- Somebody's got to help you fix it up. (отремонтировать, починить)

- Noah took a look at the house, but only saw one thing... Allie. He decided right there to fulfill (выполнить, исполнить) his life-long dream. He would rebuild (перестроить) the old house from the ground up. And when Noah went to Charleston to get the building plans approved, (одобрен) fate stepped in (судьба вмешалась) and dealt him a sweet card. (сдала желанную карту)

- Stop the bus!

- Stop the bus.

- Sorry, Mac, I can't stop the bus until I get to the depot. (станция)

- No, no, no, please stop the bus now.

- Please!

- Do you understand English, pal?

- No one gets off (выходить) till we get to the depot. Now sit down.

- God.

- Hey!

- Watch it, screwball! (идиот, кретин)

- What are you doing?

- Hey!

- How old is your daughter now?

- Well, you mind.

- He's right over there

- Baby, hello.

- Hold it.

- Oh, come with it.

- After seeing Allie that day, something inside Noah snapped. (замкнуться) He got the notion (представление) into his head that if he restored (восстановить) the old house where they had come that night, Allie would find a way to come back to him. Some called it a labor of love. (работа для души) Others called it something else. But in fact, Noah had gone a little mad. (сойти с ума)

- Excuse me.

- Would...

- It's time to eat.

- Lunch will be served (будет подан) in the Sun Room today.

- The melon (дыня) is good. I had a bite. (откусила кусок)

- Did they ever see each other again?

- Noah and Allie?

- Now you don't want me to spoil (испортить) the end of the story before I get to the good part, do you?

- Where did I leave off?

- I shall not want.

- When Noah's father died in November, the house was all he had.

- He leadeth me down... (и упокоит его)

- In time, Noah finished the house.

- Okay, smile. Here we go.

- He took a good look at what he had accomplished, (совершить) got rip-roaring drunk (напивался до чёртиков) for 10 days, thought seriously about setting it on fire, then finally put the house up for sale. (поставил дом на продажу)

- I'm prepared to offer you this much.

- He had a number of interested buyers, but he always found a reason not to sell it to them.

- No.

- Either the bids (ставки) were too low, or if they met his asking price, (первоначальная цена) he felt it was worth (стоить) a lot more.

- It's a lot of money, but I'll take it.

- $50,000.

- That's more than my asking price.

- That's right. It's a great deal more. (намного больше)

- He told the man that offered him $5,000 over his price that no one in his right mind (в своём уме) would do that and he wouldn't have a lunatic (сумасшедший) living in his house. He worked out his frustration (расстройство) with life on the creek (устье реки) every morning. And in the evenings, to temper the sting of loneliness, (сгладить боль одиночества) there was Martha Shaw. Martha was a war widow (вдова) who lived in Quail Ridge, a town away.

- So, you want to go out tomorrow?

- I got to work.

- Well, we could go down to the river if you want to.

- Next week, sometime.

- Maybe we could take a drive somewhere?

- No.

- Well, I'm just asking you. What do you want, Noah?

- What do you mean, what do I want?

- From me. Sometimes when you talk to me, you don't even see me. Look, a woman knows when a man looks into her eyes and sees someone else.

- Now you know I want to give you all the things that you want, right? But I can't, because they're gone... they're broken.

- All right?















Текст 2

- Do I contradict myself?
- Я противоречу себе?

- Very well then, I contradict myself.
- Тогда хорошо, я противоречу себе.

- Allie was in her third year of college when she volunteered as a nurse's aid.
- Элли была третьем году учёбы в колледже, когда она добровольно пошла работать в качестве санитарки.

- To her, the broken men with shattered bodies, who filled the ward were all Noah.
- Для неё, сломленные мужчины, с покалеченными телами, которые заполняли больничное крыло, все были Ноем.

- Or someone who fought beside him in the jungle or frozen snow swept road.
- Или теми, кто боролся рядом с ним в джунглях или на обледеневших, заснеженных дорогах.

- I'm gonna lift you up. Ready?
- Я вас приподниму. Готовы?

- There we go.
- Вот так вот.

- Now, I'm gonna bring this leg over.
- Так, я попробуй перенести ногу.

- Set it on the stool.
- Положу на табуретку.

- All right.
- Хорошо.

- You okay?
- Нормально?

- Yeah.
- Ничего.

- Miss, can I ask you a question?
- Мисс, можно вам задать один вопрос?

- I noticed that you aren't wearing a ring.
- Я заметил, что вы не носите кольцо.

- And I was wondering if I could take you out.
- И я решил поинтересоваться, можно сводить вас на свидание?

- Excuse me?
- Простите?

- On a date.
- На свидание.

- Now, before you go and say no, I'll have you know that I am an excellent dancer…
- Так перед тем, как вы уйдете и скажете нет, я хотел, чтобы вы знали, что я превосходный танцор...

and my intentions are completely dishonorable.
и мои намерения совершенно непристойные.

- Okay, okay "Casanova," come on.
- Ну хорошо, хорошо, Казанова. Давай.

- Let's just get you better, then we'll talk about a date, okay?
- Сначала вылечим тебя, а потом поговорим о свидании, да?

- Would you get a load of him?
- Посмотри-ка только на него! (досл. вы бы получили груз его)

- Oh my gosh, he is dreamy.
- Вот это да! Да он сказочный!

- What is he doing here?
- Что он здесь делает?

- He's staring at you.
- На смотрит на тебя!

- Oh, miss?
- Ох, Мисс?

- I'm all better.
- Мне совсем лучше.

- Now, how's about that date?
- Так как насчёт того свидания?

- Allie was surprised how quickly she fell in love with Lon Hammond.
- Элли удивило, как быстро она влюбилась в Лона Хэммонда. (досл. fell - упала, in love - в любовь)

- He was handsome, smart, funny, sophisticated and charming.
- Он был красивым, умным, забавным, изысканным и очаровательным.

- He also came from old Southern money and was fabulously wealthy.
- Он ещё происходил от старых Южных денег, и был сказочно богатым.

- What?
- Что?

- Oh, what's happening?
- Ох, что происходит?

- Where you going?
- Вы куда идёте?

- Where they going?
- Вы куда идёте?

- See you later, sweetheart.
- Увидимся позже, дорогая.

- Oh dear, look at that.
- Ох дорогой, посмотри на это.

- Allie, I've been thinking a lot about why we shouldn't get married.
- Элли, я много думал, почему нам не стоит пожениться.

- Okay, I give up, why shouldn't we get married?
- Ок, я сдаюсь, почему же не стоит нам жениться? (фр.гл. досл give up -дать наверх)

- Well see, that's the thing, I couldn't think of anything at first.
- Понимаешь, в том то и дело, я не смог придумать что-то сразу.

- And then, it just dawned on me.
- А потом, вдруг осенило меня.

- Your parents...
- Твои родители…

- My parents?
- Мои родители?

- Absolutely.
- Точно.

- Your old mom and dad.
- Да, старые мамуля и папуля.

- Thank you for that.
- Спасибо тебе за это.

- Mom?
- Мама?

- You see, the problem is that they love me.
- Ты видишь, проблема в том, что они меня любят

- I'm exactly the type of man
- Я именно тот тип мужчины...

- They do.
- Они (любят)

- they want you to end up with.
- …с которым они хотят, чтобы ты осталась.

- Really?
- Точно?

- You know, I'm wealthy, I'm from the South, I got a decent job.
- Ты знаешь, я богат, я с Юга, я имею приличную работу.

- You know, I'm an incredible dancer, I'm a really smart guy.
- Ты знаешь, я отличный танцор и я по-настоящему умный парень.

- You look great.
- Ты выглядишь хорошо.

- I like to think...
- Мне хочется думать…

- So, what's the problem, huh?
- Так в чём проблема, а?

- Now just this, if you marry me...
- Так только это, если ты выйдешь за меня...

- Mm-hmm.
- Так.

- Now listen close.
- Так. Слушай внимательно. (досл. сlose - близко)

- If you marry me...
- Если ты выйдешь за меня…

- Mm-hmm.
- Хорошо.

- …then you will have lost a life long battle of defiance against them.
- … тогда ты потерпишь поражение в битве неповиновения родителям длинною в жизнь.

- Oh, my goodness, what are we going to do?
- Боже мой, что же нам делать?

- I do not know.
- Не знаю.

- Hey, band, you feeling all right?
- Эй, друзья, вы чувствуете себя нормально?

- Hey, band, you feeling all right?!
- Эй, друзья, вы чувствуете себя нормально?"

- You say it!
- Вы скажите это!

- See Allie, I think...
- Видишь Элли, я думаю…

damn it, I think you have to marry me.
к чертям это, я думаю тебе придётся выйти за меня.

- I think you need to marry me.
- Я думаю, тебе нужно выйти за меня.

- I do?
- Мне?

- Yes, you do.
- Да, нужно.

- I do, why?
- Мне нужно, почему?

- Because if you do, your parents will always know the unhappiness that you feel for not being able to disappoint them.
- Потому что, если ты сделаешь, тогда твои родители всегда будут знать, несчастье, которые ты чувствуешь, потому что ты больше не можешь разочаровать их.

- I think you may have overlooked one minor detail.
- Я думаю, ты возможно, забыл об одной маленькой детали.

- And what's that?
- И что это?

- Well, you see you have to get their permission first.
- Так, тебе ещё надо получить их согласие, во-первых.

- And I think you may have overestimated their affection for you.
- И я думаю, ты переоценил их любовь к себе.

- Is that right?
- Это так?

- Mm-hmm.
- Да.

- Oh, I don't think so.
- Ох. Я так не думаю.

- Then why not?
- Почему же нет?

- Oh, 'cause I asked them already and they said yes.
- Потому что я уже их спросил, и они сказали да.

- What?
- Что?

- One more thing. I love you.
- И ещё одна деталь. Я люблю тебя.

- Will you marry me, honey?
- Ты выйдешь за меня, сладкая?

- I know I kid around a lot, but I'm crazy about you.
- Я знаю, я дурачусь много, но я без ума от тебя.

- Marry me? Make me the happiest man in the world.
- Выйди за меня? Сделай меня самым счастливым человеком в мире.

- Yes. Yes!
- Да! Да!

- Just hold tight.
- Просто подожди. (досл. hold - держись, tight - крепко)

- Where are you going?
- Куда ты идёшь?

- Oh my God. Mama.
- О, боже! Мама!

- Okay, stop the band.
- Ок, остановите оркестр!

- Excuse me. I'd like everyone here to know that this young lady and I are getting married.
- Извините! Я хочу, чтобы все здесь знали, что эта юная леди и я поженимся!

- She agreed with all her heart, but couldn't understand why at the very moment she said yes, Noah's face came to her mind.
- Она согласилась всем сердцем, но не могла понять, почему именно в этот момент, (когда) она сказала да, ей вспомнилось лицо Ноя. (досл. came to her mind – пришло к её разуму)

- Hey, Noah, yeah!
- Эй, Ной, да!

- Oh, good to see you. Let me see you.
- Рад видеть тебя. Дай посмотрю на тебя.

- You bleeding anywhere?
- Ты истекаешь кровью где-то ?

- No?
- Нет?

- Everything good?
- Всё хорошо?

- Yeah.
- Да.

- Oh, I love you.
- Я тебя люблю!

- Come on, there's something I got to show you.
- Пошли, кое-что должен тебе показать.

- Come on.
- Давай.

- All right.
- Хорошо!

- What's going on? What is this?
- Что тут происходит? Что это?

- Here.
- Держи.

- I sold the house.
- Я продал дом.

- You sold the house?
- Продал дом?

- Yup. Gotta be out by the end of the month.
- Да. Нужно съехать к концу месяца.

- Between that and your GI Bill, you ought to be able to get it now.
- Учитывая эти деньги и Закон о правах военнослужащих, ты должен иметь возможность взять его сейчас.

- Get what?
- Что купить?

- Your dream house. The Windsor Plantation.
- Дом твоей мечты. Плантацию Виндзор.

- Dad...
- Отец…

- Now, don't Dad me, I don't want to hear about it.
- Так, никаких папа мне, не хочу и слышать об этом.

- I already talked to the bank, they're gonna give you the loan.
- Я уже поговорил с банком, они дадут тебе ссуду.

- Well, I can't let you sell your house.
- Ну, я не могу тебе позволить продать дом.

- It's done.
- Это сделано.

- It's a good thing. You should do it.
- Это хорошая вещь. Ты должен это сделать.

- Wait a second. You sell the house, where are you gonna live?
- Подожди минутку. Ты продаешь дом, а где же ты будешь жить?

- With you, dummy, what do you think?
- С тобой, дурачок, что ты думаешь?

- Somebody's got to help you fix it up.
- Кто-то должен помочь тебе с ремонтом.

- Noah took a look at the house, but only saw one thing... Allie.
- Ной смотрел на дом, но видел только одну вещь... Элли.

- He decided right there to fulfill his life-long dream.
- И тогда он решил осуществить мечту своей жизни...

- He would rebuild the old house from the ground up.
- Он переделает старый особняк снизу наверх (полностью).

- And when Noah went to Charleston to get the building plans approved, fate stepped in and dealt him a sweet card.
- А когда Ной поехал в Чарлстон, чтобы утвердить проект дома, судьба подыграла ему и сдала желанную карту. (фр.гл. досл. stepped in – вступила в)

- Stop the bus!
- Остановите автобус!

- Stop the bus.
- Остановите автобус!

- Sorry, Mac, I can't stop the bus until I get to the depot.
- Прости, друг, я не могу остановить автобус до того, как мы доедем до станции.

- No, no, no, please stop the bus now.
- Нет, нет, нет остановите автобус сейчас!

- Please!
- Пожалуйста!

- Do you understand English, pal?
- Ты понимаешь английский, друг?

- No one gets off till we get to the depot.
- Никто не выходит, пока мы не добрались до станции.

- Now sit down.
- Теперь сядь!

- God.
- Господи!

- Hey!
- Эй!

- Watch it, screwball!
- Осторожней, идиот!

- What are you doing?
- Что ты делаешь?

- Hey!
- Хей!

- How old is your daughter now?
- Сколько вашей дочери лет сейчас?

- Well, you mind.
- Так, вы против?

- He's right over there.
- Он как раз вон там.

- Baby, hello.
- Детка, привет!

- Hold it.
-Подожди.

- Oh, come with it.
- Ну давай же с этим!

- After seeing Allie that day, something inside Noah snapped.
- После (того, как он) увидел Элли в тот день, что-то внутри Ноя замкнулось.

- He got the notion into his head that if he restored the old house where they had come that night, Allie would find a way to come back to him.
- Он вбил идею себе в голову, (досл. got - получил, notion - понятие), что если он восстановит старый дом, куда они приезжали той ночью, то Элли найдет способ вернуться к нему.

- Some called it a labor of love.
- Одни называют это работа для души. (ид. досл. labor- труд, love -любовь)

- Others called it something else.
- Другие называли это как-то иначе.

- But in fact, Noah had gone a little mad.
- Но на самом деле Ной слегка помешался.

- Excuse me.
- Извините.

- Would...
- Вы…

- It's time to eat.
- Время обедать.

- Lunch will be served in the Sun Room today.
- Обед подадут в Зимнем саду сегодня. (амер. досл. sun - солнце, room- комната)

- The melon is good. I had a bite.
- Дыня хорошая, я сделала укус.

- Did they ever see each other again?
- А они когда-нибудь видели друг друга снова?

- Noah and Allie?
- Ной с Элли?

- Now you don't want me to spoil the end of the story before I get to the good part, do you?
- Вы ведь не хотите, (чтобы) я испортил конец истории, пока я не добрался до лучшей части, так?

- Where did I leave off?
- Где я остановился?

- I shall not want.
- Я не хочу.

- When Noah's father died in November, the house was all he had.
- Когда отец Ноя умер в ноябре, дом был всем, что у него было.

- He leadeth me down...
- Он упокоит меня...

- In time, Noah finished the house.
- Со временем Ной закончил (ремонт) дома.

- Okay, smile. Here we go.
- Ок, улыбочку! Вот так.

- He took a good look at what he had accomplished, got rip-roaring drunk for 10 days, thought seriously about setting it on fire, then finally put the house up for sale.
- Он хорошо осмотрел, что он совершил, он беспробудно пил 10 дней, думал серьёзно, не спалить ли его, в итоге выставил дом на продажу.

- I'm prepared to offer you this much.
- Я готов предложить вот столько.

- He had a number of interested buyers, but he always found a reason not to sell it to them.
- У него было количество заинтересованных покупателей, но он всегда находил причину, чтобы не продавать его им.

- No.
- Нет.

- Either the bids were too low, or if they met his asking price, he felt it was worth a lot more.
- Либо ставки были слишком низкими, либо, если сходились в запрашиваемой цене, ему казалось, что он стоит гораздо больше.

- It's a lot of money, but I'll take it.
- Это много денег, конечно, но я возьму его.

- $50,000.
- 50 тысяч долларов.

- That's more than my asking price.
- Это больше, чем запрашиваемая (первоначальная) цена.

- That's right. It's a great deal more.
- Вот именно, это намного больше.

- He told the man that offered him$5,000 over his price that no one in his right mind would do that and he wouldn't have a lunatic living in his house.
- Ной сказал мужчине, который предложил 5 тысяч долларов сверху его цены, что никакой вменяемый человек, (досл. right- правильный, mind- разум) не сделает это, и он не хочет, (чтобы) чокнутый жил в его доме.

- He worked out his frustration with life on the creek every morning.
- Он боролся с подступающей тоской на реке каждое утро.

- And in the evenings, to temper the sting of loneliness, there was Martha Shaw.
- А по вечерам, чтобы сгладить боль его одиночества, была Марта Шоу.

- Martha was a war widow who lived in Quail Ridge, a town away.
- Марта была вдовой после войны, которая жила в соседнем городке Квэйл-Ридж.

- So, you want to go out tomorrow?
- Ты не хочешь сходить куда-нибудь завтра?

- I got to work.
- Мне надо работать.

- Well, we could go down to the river if you want to.
-Так, мы можем прогуляться вдоль реки, если ты хочешь.

- Next week, sometime.
- На следующей неделе где-то.

- Maybe we could take a drive somewhere?
- А можем прокатиться на машине куда-нибудь?

- No.
- Нет.

- Well, I'm just asking you.
- Ладно, я просто спрашиваю тебя.

- What do you want, Noah?
- Чего ты хочешь, Ной?

- What do you mean, what do I want?
- В каком смысле, что я хочу?

- From me.
- От меня.

- Sometimes when you talk to me, you don't even see me.
- Бывает, когда ты говоришь со мной, ты меня даже не видишь.

- Look, a woman knows when a man looks into her eyes and sees someone else.
- Смотри, женщина знает, когда мужчина смотрит ей в глаза и видит кого-то другого.

- Now you know I want to give you all the things that you want, right?
- Ты знаешь, я бы хотел дать тебе все эти вещи, которые ты хочешь, правда?

- But I can't, because they're gone...
- Но я не могу, потому что они пропали…

they're broken.
они сломаны.

- All right?
- Понятно?