Урок 77009

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Sorry, but it's for your own safety.

- I don't care what the commodore ordered. I have to tell him.

- The pirates. They're cursed, they can't be killed.

- Don't worry, miss, he's already informed of that.

- A little mermaid flopped up on deck (маленькая русалочка выпорхнула на палубу) and told him the whole story.

- This is Jack Sparrow's doing.

- No reason to fret (волноваться). Just a prick of the finger (укол пальца). A few drops of blood.

- No mistakes this time.

- He's only half Turner. We spill it all.

- Guess there is reason to fret.

- Beg your pardon, beg your pardon.

- Begun by blood.

- Excuse me.

- By blood and…

- Jack.

- It's not possible.

- Not probable.

- Where's Elizabeth?

- She's safe, just like I promised. She's all set to marry Norrington, just like she promised. And you get to die for her, just like you promised.

- So, we're all men of our word (держим своё слово), really. Except for Elizabeth, who is, in fact, a woman.

- Shut up. (заткнуться) You're next.

- You don't want to be doing that, mate.

- No, I really think I do.

- Your funeral. (похороны)

- Why don't I want to be doing it?

- Well, because…

- Because the HMS (Корабль ВМС Великобритании) Dauntless, pride of the Royal Navy, is floating just offshore (плавает у берега), waiting for you.

- What we doing here?

- The pirates come out, unprepared and unawares. (не подготовленные и застигнутые врасплох)

- We catch them in a crossfire (перекрёстный огонь), send them down to see Old Hob.

- I know why we're here. I meant, why aren't we doing what it was what Mr. Sparrow said we should do? With the cannons and all? Because it was Mr. Sparrow who said it.

- You think he wasn't telling the truth?

- Just hear me out (выслушать), mate. Order your men to the Dauntless.

- They do what they do best.

- Robert's your uncle, Fannie's your aunt.

- There you are with two ships.

- The makings (всё необходимое для создания) of your very own fleet.

- Of course, you'll take the grandest as your flagship, (флагман) and who's to argue? (спорить)

- But what of the Pearl?

- Name me captain.

- I'll sail under your colours, (под знамёнами)

- I'll give you 10 percent of me plunder (добыча), and you get to introduce yourself as Commodore Barbossa. Savvy?

- I suppose in exchange, you want me not to kill the whelp. (щенок)

- No, no, no. Not at all. By all means, kill the whelp.

- Just not yet. Wait to lift the curse until the opportune moment.

- For instance, after you've killed Norrington's men. Every last one.

- You've been planning this from the beginning. Ever since you learned my name.

- Yeah.

- I want 50 percent of your plunder.

- Fifteen.

- Forty.

- Twenty-five.

- I'll buy you the hat. A really big one, commodore.

- We have an accord. (соглашение)

- All hands to the boats.

- Apologies. You give the orders.

- Gents, take a walk.

- Not to the boats?

- Hold fire.

- Oh, this is just like what the Greeks done at Troy.

- Except they was in a horse instead of dresses.

- Wooden horse.

- A moment, please.

- Elizabeth. I just want you to know, I… I believe you made a very good decision today. Couldn't be more proud of you. But you know, even a good decision, if made for the wrong reasons, can be a wrong decision.

- Look into that, will you? Report back.

- Lieutenant?

- Elizabeth.

- Are you there?

- Elizabeth, are you even listening to me?

- Oh, what have you done?

- Stop that. Already feel like a fool.

- Look nice, though.

- I look nice?

- I must admit, Jack, I thought I had you figured.

- But it turns out (оказаться) you're a hard man to predict. (предсказать, предугадать)

- Me? I'm dishonest. (нечестный)

- And a dishonest man you can always trust to be dishonest.

- Honestly. It's the honest ones you want to watch out for, because you can never predict when they're gonna do something incredibly (невероятный) stupid.

- You're off the edge of the map, mate.

- Here there be monsters.

- Right.

- What would you pick to eat first?

- I think we should decide now.

- Just so we're ready when the time comes.

- What was that?

- Miss Elizabeth. Make for (направляться) the ship. Move.

- To the ship!

- Row (грести), men.

- You can't beat me, Jack.

- That's interesting.

- I couldn't resist (устоять), mate.

- Sorry.

- So, what now, Jack Sparrow?

- Are we to be two immortals locked in an epic battle until judgment day and the trumpets sound? (двумя бессмертными, сцепившимися в эпической битве до Судного дня и звука труб) Or you could surrender. (сдаться)

- All of you with me.

- Will is in that cave and we must save him.

- Ready. And heave.

- Please, I need your help. Come on.

- Any port in a storm. (в беде любой выход хорош, в шторм любая гавань хороша, на войне все средства хороши)

- Cotton's right. We've got the Pearl.

- What about Jack? Are you just gonna leave him?

- Jack owes us a ship. And there's the Code to consider.

- The Code?

- You're pirates. Hang the Code and hang the rules.

- They're more like guidelines anyway.

- Bloody pirates.













Текст 2

- Теперь, если быть совсем честным с вами, все еще есть риск для тех, кто находится на борту Бесстрашного, включая будущую миссис Коммодор.

- Sorry, but it's for your own safety.
- Извините, но это для вашей же безопасности.

- I don't care what the commodore ordered.
- Мне все равно (досл. я не беспокоюсь), что приказал коммодор.

- I have to tell him.
- Я должна сказать ему.

- The pirates.
- Пираты.

- They're cursed, they can't be killed.
- Они прокляты, их нельзя убить.

- Don't worry, miss, he's already informed of that.
- Не волнуйтесь, Мисс, он уже проинформирован об этом.

- A little mermaid flopped up on deck and told him the whole story.
- Маленькая русалочка выпорхнула на палубу и рассказала ему всю историю.

- This is Jack Sparrow's doing.
- Это Джека Воробья свершения.

- No reason to fret. Just a prick of the finger. A few drops of blood.
- Нет причин волноваться. Просто уколоть палец. Несколько капель крови.

- No mistakes this time.
- Никаких ошибок в этот раз.

- He's only half Turner. We spill it all.
- Он только наполовину Тернер. Мы выплескиваем это всё.

- Guess there is reason to fret.
- Полагаю, есть причина для беспокойства.

- Beg your pardon, beg your pardon.
- Прошу прощения, прошу прощения.

- Begun by blood.
- Начато кровью.

- Excuse me.
- Извините меня.

- By blood and…
- С кровью и…

- Jack.
- Джек.

- It's not possible.
- Это невозможно.

- Not probable.
- Маловероятно.

- Where's Elizabeth?
- Где Элизабет?

- She's safe, just like I promised.
- Она в безопасности, как я и обещал.

- She's all set to marry Norrington, just like she promised.
- Она готова выйти замуж за Норрингтона, как и обещала.

- And you get to die for her, just like you promised.
- И ты умрешь за нее, просто как ты и обещал.

- So, we're all men of our word, really.
- Так что мы все люди слова (держим своё слово), на самом деле.

- Except for Elizabeth, who is, in fact, a woman.
- За исключением Элизабет, которая на самом деле (досл. по факту) женщина.

- Shut up. You're next.
- Заткнись. Ты следующий. (фр. гл. досл. shut up – заткнись наверх)

- You don't want to be doing that, mate.
- Ты не хочешь этого делать, приятель.

- No, I really think I do.
- Нет, я действительно думаю, что я хочу.

- Your funeral.
- Твои похороны.

- Why don't I want to be doing it?
- Почему я не хочу делать это?

- Well, because…
- Ну, потому что…

- Because the HMS Dauntless, pride of the Royal Navy, is floating just offshore, waiting for you.
- Потому что Корабль ВМС Великобритании Бесстрашный, гордость Королевского флота, плавает прямо у берега, ожидая вас.

- What we doing here?
- Что мы здесь делаем?

- The pirates come out, unprepared and unawares.
- Пираты выходят, не подготовленные и застигнутые врасплох.

- We catch them in a crossfire, send them down to see Old Hob.
- Мы поймаем их под перекрестным огнем и отправим их вниз, чтобы увидеться со Старым Хобом.

- I know why we're here.
- Я знаю, почему мы здесь.

- I meant, why aren't we doing what it was what Mr. Sparrow said we should do?
- Я имею в виду, почему мы не делаем то, что сказал мистер Воробей мы должны сделать?

- With the cannons and all?
- С пушками и всем (прочим)?

- Because it was Mr. Sparrow who said it.
- Потому что это сказал мистер Воробей.

- You think he wasn't telling the truth?
- Вы думаете, он говорил неправду?

- Just hear me out, mate.
- Просто выслушай меня, приятель. (фр.гл. hear out – слушать вне)

- Order your men to the Dauntless.
- Прикажи своим людям идти к Бесстрашному.

- They do what they do best.
- Они делают то, что они делают лучше всего.

- Robert's your uncle, Fannie's your aunt.
- Роберт-твой дядя, Фанни-твоя тетя.

- There you are with two ships.
- Вот вы с двумя кораблями.

- The makings of your very own fleet.
- Все, что нужно для создания вашего собственного флота.

- Of course, you'll take the grandest as your flagship, and who's to argue?
- Конечно, вы возьмете самый большой (в качестве вашего) флагман, и кто будет спорить?

- But what of the Pearl?
- Но что (как же быть) с Жемчужиной?

- Name me captain.
- Назовите меня капитаном.

- I'll sail under your colours, I'll give you 10 percent of me plunder, and you get to introduce yourself as Commodore Barbossa.
- Я поплыву под твоими знаменами, я отдам тебе 10 процентов своей добычи, а ты представишься коммодором Барбоссой.

- Savvy?
- Смекаешь?

- I suppose in exchange, you want me not to kill the whelp.
- Полагаю, в обмен, ты хочешь, чтобы я не убивал щенка.

- No, no, no. Not at all.
- Нет, нет, нет. Нисколько.

- By all means, kill the whelp.
- Во что бы то ни стало (досл. всеми способами) убейте щенка.

- Just not yet. Wait to lift the curse until the opportune moment.
- Просто ещё нет. (ещ1 не сейчас) Подождите, чтобы не снять проклятие до подходящего момента.

- For instance, after you've killed Norrington's men.
- Например, после того как вы убьете людей Норрингтона.

- Every last one.
- Все до единого. (досл. каждого последнего одного)

- You've been planning this from the beginning.
- Ты планировал это с (самого) начала.

- Ever since you learned my name.
- С тех пор, как ты узнал мое имя.

- Yeah.
- Да.

- I want 50 percent of your plunder.
- Я хочу 50 процентов от твоей добычи.

- Fifteen.
- Пятнадцать.

- Forty.
- Сорок.

- Twenty-five.
- Двадцать пять.

- I'll buy you the hat.
- Я куплю тебе шляпу.

- A really big one, commodore.
- Очень большую шляпу, коммондор.

- We have an accord.
- У нас есть соглашение.

- All hands to the boats.
- Все руки (помощники) к лодкам.

- Apologies. You give the orders.
- Извинения. Ты отдаешь приказы.

- Gents, take a walk.
- Джентльмены, совершите прогулку.

- Not to the boats?
- Не к лодкам же?

- Hold fire.
- Остановите огонь.

- Oh, this is just like what the Greeks done at Troy.
- О, это совсем как то, что сделали греки в Трое.

- Except they was in a horse instead of dresses.
- Вот только они были в лошади, вместо платьев.

- Wooden horse.
- Деревянный конь.

- A moment, please.
- Минутку, пожалуйста.

- Elizabeth.
- Элизабет.

- I just want you to know, I…
- Я просто хочу, чтобы ты знала, я ...

- I believe you made a very good decision today.
- Я считаю, что вы приняли очень хорошее решение сегодня.

- Couldn't be more proud of you.
- Я горжусь тобой, как никогда. (досл. не могу быть более гордым за тебя)

- But you know, even a good decision, if made for the wrong reasons, can be a wrong decision.
- Но вы знаете, даже хорошее решение, если оно принято по неправильным причинам, может быть неправильным решением.

- Look into that, will you? Report back.
- Разберись с этим, ладно? Докладывай обратно.

- Lieutenant?
- Лейтенант?

- Elizabeth.
- Элизабет.

- Are you there?
- Ты там?

- Elizabeth, are you even listening to me?
- Элизабет, ты вообще слушаешь меня?

- Oh, what have you done?
- О, что ты наделал?

- Stop that. Already feel like a fool.
- Остановите это. Уже чувствую себя (как) дураком.

- Look nice, though.
- Выглядишь хорошо, однако.

- I look nice?
- Я выгляжу хорошо?

- I must admit, Jack, I thought I had you figured.
- Я должна признаться, Джек, я думал, что я понял (тебя).

- But it turns out you're a hard man to predict.
- Но оказалось, что тебя трудно предугадать. (фр.гл. досл. turns out- поворачивается вне)

- Me? I'm dishonest.
- Меня? Я нечестный.

- And a dishonest man you can always trust to be dishonest.
- И (как) нечестный человек, ты всегда можешь доверять тому, что ты нечестный.

- Honestly. It's the honest ones you want to watch out for, because you can never predict when they're gonna do something incredibly stupid.
- Честно. Это честные люди, которых ты хочешь (стоит) остерегаться, потому что ты никогда не можешь предсказать, когда они соберутся сделать что-то невероятно глупое.

- You're off the edge of the map, mate.
- Ты не на краю карты, приятель.

- Here there be monsters.
- Здесь есть чудовища.

- Right.
- Правильно.

- What would you pick to eat first?
- Что бы ты выбрал поесть в первую (очередь)?

- I think we should decide now.
- Я думаю, мы должны решить сейчас.

- Just so we're ready when the time comes.
- Просто чтобы мы были готовы, когда придет время.

- What was that?
- Что это было?

- Miss Elizabeth.
- Мисс Элизабет.

- Make for the ship. Move.
- Направляйтесь к кораблю. Двигайся.

- To the ship!
- На корабль!

- Row, men.
- Гребём, мужики.

- You can't beat me, Jack.
- Ты не можешь одолеть меня, Джек.

- That's interesting.
- Это интересно.

- I couldn't resist, mate.
- Я не мог устоять, приятель.

- Sorry.
- Извиняюсь.

- So, what now, Jack Sparrow?
- Ну и что теперь, Джек Воробей?

- Are we to be two immortals locked in an epic battle until judgment day and the trumpets sound?
- Неужели мы будем двумя бессмертными, сцепившимися в эпической битве до Судного дня и звука труб?

- Or you could surrender.
- Или ты можешь сдаться.

- All of you with me.
- Все вы со мной.

- Will is in that cave and we must save him.
- Уилл в той пещере, и мы должны спасти его.

- Ready. And heave.
- Готов. И тащи.

- Please, I need your help. Come on.
- Пожалуйста, мне нужна ваша помощь. Давай.

- Any port in a storm.
- Любой порт в шторм. (ид. в беде любой выход хорош, в шторм любая гавань хороша, на войне все средства хороши)

- Cotton's right. We've got the Pearl.
- Коттон прав. У нас есть Жемчужина.

- What about Jack?
- Что насчёт Джека?

- Are you just gonna leave him?
- Ты что, собираешься бросить его?

- Jack owes us a ship.
- Джек должен нам корабль.

- And there's the Code to consider.
- И есть Кодекс, (который нужно) учитывать.

- The Code?
- Кодекс?

- You're pirates.
- Вы пираты.

- Hang the Code and hang the rules.
- Повесьте Кодекс и повесьте правила.

- They're more like guidelines anyway.
- Они больше похожи на рекомендации, в любом случае.

- Bloody pirates.
- Чертовы пираты.