Текст 2
- Hey, come on.
- Эй, ну же.
- Can you smell it, boy?
- Ты чувствуешь запах этого, мальчик?
- Smell the bone.
- Понюхай кость.
- Come here, boy.
- Иди сюда, мальчик.
- Come on.
- Давай.
- You want a nice, juicy bone?
- Хочешь хорошую, сочную косточку?
- Come here, boy.
- Иди сюда, мальчик.
- Come on.
- Давай.
- Come here, boy.
- Иди сюда, мальчик.
- You can keep doing that forever, the dog is never going to move.
- Ты можете продолжать делать это вечно, собака (никогда) не будет двигаться.
- Oh, excuse us if we haven't resigned ourselves to the gallows just yet.
- О, простите нас, если мы еще не смирились с виселицей.
- There you go, miss.
- Вот так, мисс. (досл. вот вы идёте, мисс)
- It was a difficult day for you, I'm sure.
- Это был трудный день для тебя, я уверена.
- I suspected Commodore Norrington would propose but I must admit, I wasn't entirely prepared for it.
- Я подозревал, что коммодор Норрингтон сделает мне предложение, но я должна признаться, я не была полностью готов к этому.
- Well, I meant your being threatened by that pirate. It sounds terrifying.
- Ну, я имел в виду, что тебе угрожал тот пират. Это звучит ужасно.
- Yes, it was terrifying.
- Да, это было ужасно.
- But the commodore proposed.
- Но коммодор сделал предложение.
- Fancy that.
- Только представь себе это.
- Now, that's a smart match, miss, if it's not too bold to say.
- Вот это разумная партия, Мисс, если не слишком смело это заявлять (с моей стороны).
- It is a smart match.
- Это разумная партия
- He's a fine man.
- Он достойный человек.
- The sort any woman should dream of marrying.
- Из тех, за кого любая женщина мечтает выйти замуж.
- Well, that Will Turner, he's a fine man too.
- Ну, этот Уилл Тернер, он тоже достойный человек.
- That is too bold.
- Это слишком смело.
- Oh, begging your pardon, miss.
- О, прошу у вас прощения, мисс.
- It was not my place.
- Это было не мое место. (мне не стоило этого говорить)
- Has my daughter given you an answer yet?
- Моя дочь уже дала вам ответ?
- No, she hasn't.
- Нет, она не дала.
- Well, she has had a very trying day.
- Что ж, у нее был очень утомительный день.
- Ghastly weather, don't you think?
- Ужасная погода, вы не думаете?
- Bleak. Very bleak.
- Мрачно. Очень мрачно.
- What's that?
- Что это такое?
- Cannon fire!
- Пушечный огонь!
- Return fire.
- Ответный огонь.
- I know those guns.
- Я знаю эти пистолеты.
- Men to arms.
- Мужчины к оружию. (приготовиться)
- It's the Pearl.
- Это Жемчужина.
- The Black Pearl?
- Черная Жемчужина?
- I've heard stories.
- Я слышал (разные) истории.
- She's been preying on ships and settlements for near ten years.
- Она охотится на корабли и поселения уже почти десять лет.
- Never leaves any survivors.
- Никогда не оставляет выживших.
- No survivors?
- Нет выживших?
- Then where do the stories come from, I wonder?
- Меня интересует, тогда откуда берутся эти истории?
- Clear the dock!
- Очистить причал!
- Mama!
- Мама!
- Mind your oars.
- Берегите весла.
- Come on, you.
- Ну же, ты.
- I need that to see.
- Мне нужно это увидеть.
- Come back.
- Возвращаться обратно.
- Sight the muzzle flash.
- Ищи дульное пламя.
- Aim for the flashes.
- Цельтесь в дульное пламя.
- I need a full spread, fore and aft.
- Мне нужен полный разворот, на носу и на корме.
- Mr. Stevens, more cartridges.
- Г-н Стивенс. Больше зарядов.
- Governor.
- Губернатор.
- Barricade yourself in my office.
- Забаррикадируйтесь в моем кабинете.
- Good God.
- Боже мой. (досл. добрый Бог)
- That's an order.
- Это приказ.
- Don't!
- Не надо!
- Hello, chum.
- Привет, приятель.
- Up there.
- Наверху там.
- Miss Swann, they've come to kidnap you.
- Мисс Суонн, они пришли, чтобы похитить вас.
- What?
- Что?
- You're the governor's daughter.
- Вы дочь губернатора.
- Come on, in here.
- Ну же, иди внутрь сюда.
- Listen, they haven't seen you.
- Слушай, они не видели тебя.
- Go hide and the first chance you can, run to the fort.
- Иди спрячься и при первой же возможности беги в порт.
- No!
- Нет!
- Gotcha. Had enough?
- Попался. Достаточно?
- No, no. It's hot.
- Нет-нет. Жарко.
- I'm burning.
- Я горю.
- Come on.
- Ну же.
- Come on, you mates.
- Ну же, твои друзья.
- We know you're here, poppet.
- Мы знаем, что ты здесь, крошка.
- Poppet.
- Крошка.
- Come out.
- Выходи (наружу).
- And we promise we won't hurt you.
- И мы обещаем, что не причиним вреда тебе.
- We will find you, poppet.
- Мы найдем тебя, крошка.
- You've got something of ours and it calls to us.
- У тебя есть что-то наше, и это зовет (манит) нас.
- The gold calls to us.
- Золото манит нас.
- The gold, the gold.
- Золото, золото.
- Hello, poppet.
- Привет, крошка.
- Parley!
- Переговоры!
- What?
- Что?
- Parley.
- Переговоры.
- I invoke the right of parley.
- Я ссылаюсь на право (проведения) переговоров.
- According to the Code of the Brethren, set down (фр.гл. досл. установить вниз) by Morgan and Bartholomew, you have to take me to your captain.
- Согласно Кодексу Братства, установленному Морганом и Бартоломью, вы должны отвести меня к своему капитану.
- I know the code.
- Я знаю кодекс.
- If an adversary demands parley, you can do then no harm until the parley is complete.
- Если противник требует переговоров, вы не можете причинить ему никакого вреда, пока переговоры не завершены.
- To blazes with the code.
- К черту кодекс.
- She wants to be taken to the captain.
- Она хочет, чтобы ее отвели к капитану.
- And she'll go without a fuss.
- И она пойдёт без суеты. (не поднимая много шума)
- We must honour the code.
- Мы должны соблюдать Кодекс.
- Say goodbye.
- Скажи до свидания.
- Goodbye.
- До свидания.
- Come on.
- Давай.
- Elizabeth.
- Элизабет.
- Hello.
- Привет.
- Out of my way, scum.
- Прочь с моего пути (моей дороги), мразь.
- My sympathies, friend.
- Мои соболезнования, друг.
- You've no matter of luck at all.
- Тебе вообще не везет. (досл. ты не имеешь дела удачи совершенно)
- Come on, doggie.
- Пойдем, песик.
- It's just you and me now.
- Теперь только ты и я.
- It's you and old Jack.
- Это ты и старина Джек.
- Come on. Come on, that's it, boy.
- Давай. Давай, вот так, мальчик.
- Good boy. Come and get the bone.
- Хороший мальчик. Подойди и возьми кость.
- That's a good boy. Come on.
- Это хороший мальчик. Давай.
- A bit closer. A bit closer.
- Чуть ближе. Чуть ближе.
- That's it. That's it, doggie.
- Вот и все. Вот и все, песик.
- Come on, you filthy, slimy, mangy cur.
- Ну же, ты грязный, скользкий, паршивый пес.
- Oh, no. Don't do that.
- О, нет. Не делай этого.
- No, no, no, I didn't mean it. I didn't…
- Нет, нет, нет, я не это имел в виду. Я не…
- Gotcha.
- Попался.
- This ain't the armoury.
- Это не оружейный склад.
- Well, well, well.
- Так, так, так.
- Look what we have here, Twigg.
- Посмотри, что у нас тут, Твигг.
- Captain Jack Sparrow.
- Капитан Джек Воробей.
- Last time I saw you, you were all alone on a godforsaken island shrinking into the distance.
- В последний раз, когда я тебя видел, ты был совсем один на бога забытом острове, который все больше отдалялся. (досл. shrinking into the distance – сжиматься в дистанции)
- His fortunes aren't improved much.
- Его состояние не сильно улучшилось.
- Worry about your own fortunes, gentlemen.
- Побеспокойтесь о своей судьбе, джентльмены.
- The deepest circle of hell is reserved for betrayers and mutineers.
- Самый глубокий круг ада предназначен для предателей и мятежников.
- So, there is a curse.
- Итак, существует проклятие.
- That's interesting.
- Это интересно.
- You know nothing of hell.
- Ты ничего не знаешь об аде.
- That's very interesting.
- Это очень интересно.
- No!
- Нет!
- I didn't know we was taking on captives.
- Я не знал, что мы берем пленных.
- She's invoked the right of parley with Captain Barbossa.
- Она воспользовалась правом (проведения) переговоров с капитаном Барбоссой.
- I'm here to negotiate…
- Я здесь, чтобы провести переговоры…
- You will speak when spoken to.
- Ты будешь говорить, когда к тебе обратятся. (досл. when spoken to- когда говорят с)
- And ye'll not lay a hand on those under the protection of parley.
- И вы не поднимете руку на тех, кто находится под защитой (проведения) переговоров.
- Aye, sir.
- Да, сэр.
- My apologies, miss.
- Мои извинения, мисс.
- Captain Barbossa,
- Капитан Барбосса,
- I am here to negotiate the cessation of hostilities against Port Royal.
- Я здесь для того, чтобы вести переговоры о прекращении военных действий против Порт-Ройяла.
- There were a lot of long words in there, miss.
- Там было много длинных слов, Мисс.
- We're nought but humble pirates.
- Мы всего лишь скромные пираты.
- What is it that you want?
- Чего же ты хочешь?
- I want you to leave and never come back.
- Я хочу, чтобы вы ушли и никогда не возвращались обратно.
- I'm disinclined to acquiesce to your request.
- Я не склонен соглашаться на вашу просьбу.
- Means no.
- Значит, нет.