Текст 2
- Gather round. Gather round, everybody.
- Соберитесь вокруг! Соберитесь вокруг, все!
- We've decided to do this thing properly.
- Мы решили сделать эту вещь правильно.
- So, grab what you can and follow us.
- Так, хватайте, что вы можете, и следуйте за нами!
- We're moving this wedding party upstairs.
- Мы переносим эту свадебную вечеринку наверх!
- Upstairs? I didn't know we had an upstairs.
- Наверх? Я не знала, что у нас есть верх.
- Sounds creepy. - Let's go!
- Звучит пугающе. - Идём!
- A wedding, a wedding
- Свадьба, свадьба
- We're going to have a wedding.
- Мы собираемся сыграть свадьбу.
- Hold on, Victor.
- Погоди-ка, Виктор.
- You can't get married looking like that.
- Ты не можешь жениться выглядя подобно этому.
- The spiders think you're very cute
- Пауки, конечно, считают, что ты очень милый,
- But goodness knows you need a suit
- Но, господи помилуй, тебе нужен костюм.
- But have no fears, we're quite adept
- Но ты не бойся, мы слегка знатоки.
- We'll have you looking lovely, lovely, lovely
- Мы сделаем так, чтобы ты выглядел чудесно…
- Lovely, lovely, lovely, lovely, lovely yet…
- Чудесно, чудесно, чудесно, чудесно, хотя…
- A little stitch, a little tuck
- Маленький стежок, небольшой подворот,
- Some tender loving care
- Немного нежной заботы,
- A little thread will fix you up
- Маленькая ниточка всё приведёт в порядок (досл. fix you up – починить тебя наверх)
- And we've got plenty as you see
- У нас их много, как ты можешь заметить
- And personally guarantee
- И лично гарантируем
- Our quality repairs
- Наше качество ремонта
- A little here, I'll fix the mess
- Чуть-чуть вот тут, я исправлю этот беспорядок
- We're going to do our very best
- Мы будем стараться изо всех сил.
- When everybody sees you
- Когда все увидят тебя,
- They will all be quite impressed
- Они будут все просто поражены!
- They will all be quite impressed
- Они будут все просто поражены!
- A wedding, we're going to have
- Свадьба, которая у нас будет
- A wedding cake is no mistake
- Праздничный торт точно не ошибка
- It must be quite sublime.
- Он должен быть просто восхитительным.
- We're missing something.
- Мы что-то упустили.
- Try some dust
- Попробуй немного пыли
- I wish I had more time
- Как бы хотел я иметь побольше времени…
- Perhaps there's something I can do
- Возможно, есть что-то, я могу сделать
- These bones might help a bit
- Это кости должны помочь немножко
- Oh, my nose. - Sorry.
- Ой, мой нос! - Извини.
- Wait a minute, that's it
- Подожди минуточку, вот оно
- A little of that
- Чуть-чуть того,
- A little of this
- Чуть-чуть этого
- The perfect cake is hard to miss
- Этот идеальный торт сложно не заметить!
- A wedding, a wedding
- Свадьба, свадьба
- We're going to have
- Мы сыграем свадьбу.
- A wedding
- Свадьба
- Huzzah, huzzah
- Гип-гип! Гип-гип!
- We're going to have a wedding, а wedding
- Мы сыграем свадьбу, свадьбу
- Let's all give out "a cheer"
- Давайте же все вместе воскликнем "ура"!
- Cause the bride is getting married today
- Потому что невеста выходит замуж сегодня.
- One thing you can surely say
- Одно точно ты можешь наверняка сказать:
- Is we will stand beside
- Мы будем рядом,
- Until the end we will defend
- До конца будем защищать
- Our one and only bride
- Нашу единственную и неповторимую невесту.
- Our bride-to-be, our bride-to-be
- Нашу невесту, нашу невесту
- Our lovely Corpse Bride
- Наш чудесный труп невесты.
- Huzzah! Hooray! Huzzah! Hooray!
- Гип-гип! Ура! Гип-гип! Ура!
- Our bride is getting married today
- Наша невеста выходит замуж сегодня.
- Oh, there she is.- Here she comes.
- Ах, вот она. — Вот она идёт.
- Oh, oh, the bride is here!
- Ох, ох невеста здесь!
- She's waited for this day
- Она ждёт этого дня
- For many a year
- Сколько лет
- For this day, for this day
- Этого дня, этого дня
- Our hopes and our pride
- Наша надежа и наша гордость.
- The bride is here
- Невеста здесь!
- Here comes the bride
- Вот идёт невеста!
- Here comes the bride
- Вот идёт невеста!
- Here comes the bride
- Вот идёт невеста!
- For this day, for this day
- Этого дня, этого дня
- Will last forever
- Должен длиться вечно
- And all of her friends
- И всё её друзья
- Will work together
- Будут работать вместе,
- To make it the perfect day
- Чтобы сделать этот день идеальным,
- She's always dreamed
[О котором] она всегда мечтала.
- Our hopes and our pride
- Наша надежда и наша гордость.
- Our bride, our lovely bride
- Наша невеста, наша чудесная невеста.
- We're going to have a party
- Мы устроим вечеринку,
- Like nobody's ever seen
которую никто не видывал.
- The living in the land above
- Живые в краях наверху,
- Will not know where they've been
- Не пойму, где они были
- The land above
- В краях наверху
- The party of the bride
- Вчеринка нашей невесты
- Here comes the bride
- Вот идёт невеста
- On this glorious day of days
- В этот чудеснейший день из дней
- Up to the land of the living
- Наверх в края живых,
- To celebrate
- Чтобы отпраздновать
- Oh, dear.
- Ох, господи.
- Quiet down now, everyone.
- Тише (вниз) сейчас, все.
- Thank you.
- Спасибо тебе.
- Elegant, cultured, radiant.
- Элегантный, образованный, лучезарный.
- Victoria has found a husband...
- Виктория нашла себе мужа...
...with all these qualities and more.
…со всем этим качествами и больше.
- Serendipity brought us together...
- Счастливый случай свёл нас вместе…
...and no force on earth could tear us apart.
…и нет силы на свете. (которая) сможет нас разлучить. (досл. tear us apart – разорвать нас на части)
- There's an eye in me soup.
- Глаз в моём бульоне.
- Oh, sorry.
- Ой, виноват.
- Fetch me musket!
- Подать мне мушкет!
- Fetch your own musket. I'm off!
- Подай себе сам мушкет, а я удираю!
- Coming through. Coming through.
- Пропустите, пропустите.
- Excuse me, you don't know me, but I used to live in your dead mother.
- Простите, вы не знаете меня, но я раньше жил в вашей покойной матушке.
- Hey, hold on there.
- Эй, притормози на этом месте!
- I love a woman with meat on her bones.
- Люблю я женщин с мясом на костях!
- Finis, who invited these people?
- Финис, кто пригласил этих людей?
- They must be from your side of the family.
- Они, вероятно, по твоей семейной линии.
- Certainly not.
- И ничего подобного.
- Why, if my Grandfather Everglot could see this, he'd be turning in his grave.
- Эх, если бы мой дед Эверглот мог бы увидеть это, он бы в гробу перевернулся.
- Finis.
- Финис.
- Where do you keep the spirits?
- Где вы храните креплёное?
- In other news, the dead walk the earth!
- И к другим новостям, мертвецы гуляют по земле!
- Get back!
- Давай обратно!
- Don't try and sneak up on me!
- Не пытайся и подкрадывайся не ко мне!
- Get back!
- Давай обратно!
- I'll give you such a wallop.
- Я вам такую трёпку задам.
- No.
- Нет.
- Yeah.
- Да.
- Grandpa?
- Дедушка?
- Bounder! - Sweetie pie.
- Грубиян! – Моя сладенькая.
- Monster. - Buttercup.
- Изверг! - Прелесть.
- Cad! - Gertrude!
- Плут! - Гертруда!
- Alfred?
- Альфред?
- You've been dead for 15 years.
- Ты мёртв пятнадцать лет как?
- Frankly, my dear,
- По правде, дорогая,
- I don't give a damn.
- Меня это не волнует ни черта (досл. я ее даю черта)
- Ethel!
- Этель!