Текст 2
- Oh, it's almost dawn! Where could he be?
- Уже почти рассвет! Где может он быть?
- Victor Van Dort elopes with corpse!
- Виктор Ван Дорт сбежал с трупом!
- Heartbroken bride to wed wealthy newcomer!
- Убитая горем невеста, выходит замуж за богатого приезжего!
- Wealthy newcomer? It cannot be.
- Богатый приезжий? Не может быть.
- Did he say corpse?
- Он сказал "с трупом"?
- Oh, don't be ridiculous.
- Не смеши людей.(досл. Ridiculous - странный, смешной)
- What corpse would marry our Victor?
- Какой труп выйдет за муж на нашего Виктора?
- Oh, Mayhew! Silence that blasted coughing.
- О, Мэйхью! Утихомирь свой чертов кашель!
- Mayhew, are you trying to kill us?
- Мэйхью, ты пытаешься убить нас?
- I think he's trying to kill us.
- Думаю, он пытается нас убить.
- I...
- Я...
...think you dropped this.
думаю, это ты обронила это.
- I'm sorry.
- Я извниняюсь.
- I'm sorry I lied to you about wanting to see my parents.
- Прости за то, что соврал тебе о желании увидеть моих родителей.
- It's just this whole day hasn't gone quiet, well...
- Просто весь сегодняшний день идет как-то...
...according to plan.
…не по плану.
- Pardon my enthusiasm.
- Извини мой энтузиазм.
- I like your enthusiasm.
- Мне нравится твой энтузиазм.
- New arrival! New arrival!
- У нас пополнение! У нас пополнение!( досл. new- новый, arrival - приезд)
- Lights up!
- Зажигай! ( досл. Lights- огни, up- вверх)
- Hurry up, boys!
- Поторопитесь, ребята!
- Drinks for everyone.
- Напитки для всех!
- Another pint, sir?
- Ещё одну пинту, сэр?
- No, no. Just a half.
- Нет-нет, просто половинку.
- No, no. Just a half.
- Нет-нет, просто половинку.
- It is impossible to get good help anymore.
- Невозможно найти толкового помощника больше.
- Welcoming committee, coming through!
- Комитет встречающих, пропустите!
- Coming through!
- Пропустите!
- My name's Plum. Miss Plum.
- Моя фамилия Плам. Мисс Плам.
- Mayhew?
- Мэйхью?
- Mayhew! How nice to see...
- Мэйхью! Как приятно видеть...
- I'm so sorry.
- Я очень соболезную.
- Oh, yeah. Actually, though, I feel great.
- Ага. Хотя, вообще-то, я чувствую (себя) отлично.
- Hurry up, boys.
- Поживее, ребята.
- Can you not see the gentleman is parched?
- Не видите, джентльмен умирает от жажды.
- Mayhew, I have to get back.
- Мэйхью, мне надо возвращаться.
- They all must be worried sick.
- Наверное, они все взволнованы ужасно..(досл. Sick - больной)
- How is everyone?
- Как все?
- Well, they're still wondering where you slipped off to.
- Ну, они все еще гадают, куда ты удрал прочь.
- Oh, and Miss Victoria...
- А мисс Виктория...
- Yes? Yes, how is she?
- Да? Как она?
- Well, she's getting married this evening.
- Ну, она выходит замуж сегодня вечером .
- What? Married to who?
- Как? Замуж за кого?
- Some newcomer Lord Somebody-or-Other.
- Какой-то приезжий Лорд Кто-то- или - Другой. (не знает как зовут)
- But that's impossible!
- Но это невероятно!
- Yeah, with you gone and all...
- Ну, тебя-то больше нет, и всё...
- I guess they didn't wanna waste the cake.
- Наверное, они не хотели тратить торт.
- But, how could she?
- Но как могла она?
- Women, you can't live with them.
- Женщины , ты с не уживаешься с ними.
- You can't live with...
- Ты не можешь жить без...
- Time to pick up the pieces and...
- Пора собираться с мыслями и… (досл. Pick up- подобрать, pieces -кусочки)
- You know, and move on, I suppose.
- И знаешь, двигаться дальше, я полагаю.
- Speaking of picking up the pieces?
- Говоря о "собираться с мыслями"?
- Victor? Where are you going?
- Виктор? Куда ты идёшь?
- Miss Victoria, we must leave for the church now.
- Мисс Виктория, мы должны отправиться в церковь сейчас.
- Yesterday I thought my wedding would be happy.
- Ещё вчера я думала, что у меня будет свадьба счастливая.
- Now I feel like I'm caught in the tide, pulled out to sea.
- А теперь, я чувствую будто я схвачена морской волной, унесена прочь в море
- The sea leads to many places, dearie.
- Море ведёт к разным местам, душечка.
- Maybe you'll land somewhere better.
- Может ты пришвартуешься где-то лучше.
- With this candle, I will light your way in darkness.
- Этой свечой я освещу тебе путь во тьме.
- With this ring, I ask you to be mine.
- Этим кольцом тебя прошу я быть моей.
- I now pronounce you man and wife.
- Я теперь объявляю вас мужем и женой.
- Oh, oh, dear.
- О, о, милочка.
- I'm too late.
- Я слишком поздно.
- Oh, Mrs. Plum, what am I to do?
- Миссис Плам, что я должна делать?
- He just walked off without saying a word.
- Он ушёл и не сказав и слова.
- Are all men like this?
- Все мужчины такие?
- Well, I'm afraid none of them are very bright.
- Ну уж, боюсь, никто из них не очень одарённый.
- They get something stuck in their heads...
- Как им в голову что-нибудь втемяшится…( досл. stuck - застрять)
...and you can't do a thing with them.
…и ты и вещи сделать не можешь с ними.
- My dear, we have to talk.
- Моя дорогуша, мы должны поговорить.
- Let me tell her, please. Let me tell her.
- Дай мне сказать ей, пожалуйста, дай мне сказать ей.
- What?
- Что?
- There is a complication with your marriage.
- Есть затруднение с твоим браком..
- I don't understand.
- Не понимаю.
- The vows are binding only until death do you part.
- Клятвы связывают вас только до тех пор, пока смерть не разлучит вас.
- What are you saying?
- Что Вы говорите?
- Death has already parted you.
- Смерть уже разлучила вас!
- If he finds out, he'll leave.
- Если он догадается, то уйдёт.
- There must be something you can do.
- Должно быть что-то, что ты можешь сделать.
- Well, there is one way.
- Вообще-то, есть один выход.
- Oh, please, please, let me tell her.
- Ну, пожалуйста, пожалуйста, дай мне сказать ей?
- It requires the greatest sacrifice.
- И он требует великую жертву.
- Go on, get to the good part.
- Давай. Доберись до самого интересного.
- What is it?
- Что это?
- We have to kill him!
- Мы должны его убить!
- What?
- Что?!
- Victor would have to give up the life he had forever.
- Виктору придётся отказаться от жизни, (которая) у него была навсегда.
- He would need to repeat his vows in the land of the living...
- Ему надлежит повторить свою клятву в краю живых...
...and drink from the wine of ages.
…и пригубить вина веков.
- Poison!
- Яд!
- This would stop his heart forever.
- Это остановит его сердце навсегда.
- Only then would he be free to give it to you.
- И только тогда он будет волен отдать это тебе.
- I could never ask him.
- Я никогда не смогу попросить его.
- You don't have to.
- Тебе не придётся.
- I'll do it.
- Я сделаю это.
- My boy, if you choose this path...
- Мой мальчик, если ты выберешь этот путь…
...you may never return to the world above.
ты не можешь никогда не вернуться в мир наверху.
- Do you understand?
- Ты понимаешь?
- I do.
- Я понимаю. (досл. I - я, do - вспомогательный глагол)