Урок 55005

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Could have used the stairs, silly.

- Isn't the view beautiful? It takes my breath away. (у меня захватывает дух) Well, it would if I had any. Isn't it romantic?

- Look, I am terribly sorry about what's happened to you... and I'd like to help, but I really need to get home.

- This is your home now.

- But I don't even know your name.

- Well, that's a great way to start a marriage.

- Shut up!

- It's Emily.

- Emily.

- Oh, I almost forgot. I have something for you.

- It's a wedding present.

- Thank you. Scraps? (клочок, лоскуток) Scraps! My dog, Scraps! Oh, Scraps, what a good boy.

- I knew you'd be happy to see him.

- Who's my good boy? Sit. Sit, Scraps, sit. Good boy, Scraps. Roll over. Roll over. (перевернуться) Good boy, Scraps. Play dead.

- Sorry.

- Oh, what a cutie.

- You should have seen him with fur. (шерсть) Mother never approved of (одобрять) Scraps jumping up like this. But then again, she never approved of anything.

- Do you think she would have approved of me?

- You're lucky you'll never have to meet her.

- Well, actually...now that you mention it, I think you should. In fact, since we're, you know... married, you should definitely meet her. And my father too. We should go and see them right now.

- What a fantastic idea! Where are they buried? (погребены)

- What? What is it?

- They're not from around here.

- Where are they?

- Oh, they're still alive.

- I'm afraid so.

- Well, that is a problem.

- What's that, Scraps? Oh, no, we couldn't possibly.

- Oh, well, if you put it like that.

- What?

- Elder Gutknecht.

- Scraps.

- Elder Gutknecht... are you there? Hello? Is anyone home? Hello?

- There you are!

- Oh, my dear. There you are.

- I've brought my husband, Victor.

- What's that? Husband?

- Pleasure to meet you, sir.

- We need to go up. Upstairs? To visit the land of the living.

- Land of the living? Oh, my dear.

- Please, Elder Gutknecht.

- Now, why go up there, when people are dying to get down here?

- Sir, I beg you to help. It means so much to me...

- Us.

- I don't know, it's just not natural.

- Please, Elder Gutknecht. Surely there must be something you can do. Let me see what I can do. Where did I put that book? I left it here somewhere. There's the one. I have it. A Ukrainian haunting (наважденческие) spell. Just the thing for these quick trips.

- So glad you thought of this.

- Me too.

- Now, then...where were we?

- The Ukrainian haunting spell?

- Here we have it. Ready? Just remember, when you want to come back, say "Hopscotch." (классики, детская игра)

- Hopscotch?

- That's it.












Текст 2

- Could have used the stairs, silly.
- Мог бы использовать лестницу, дурачок.

- Isn't the view beautiful?
- Разве не вид чудесный?

- It takes my breath away.
- У меня дыхание перехватывает. (досл. take - брать, breath- дыхание, away- обратно)

- Well, it would if I had any.
- Так. Оно было, если я имел любое.

- Isn't it romantic?
- Разве не романтично?

- Look, I am terribly sorry about what's happened to you...
- Смотри, я очень соболезную тому, что с тобой случилось...

...and I'd like to help,
и я бы рад помочь,

but I really need to get home.
но мне на самом деле домой надо бы.

- This is your home now.
- Это твой дом сейчас.

- But I don't even know your name.
- Но я даже твоего имени не знаю.

- Well, that's a great way to start a marriage.
- Ну, это хороший способ начать брак.

- Shut up!
- Умолкни!

- It's Emily.- Emily.
- Я - Эмили.- Эмили.

- Oh, I almost forgot.
- Ой, я практически забыла.

- I have something for you.
- У меня есть кое-что для тебя.

- It's a wedding present.
- Это свадебный подарок.

- Thank you.
- Спасибо тебе.

- Scraps?
- Клок?

- Scraps!
- Клок!

- My dog, Scraps!
- Мой пёсик, Клок!

- Oh, Scraps, what a good boy.
- Клок, какой хороший мальчик.

- I knew you'd be happy to see him.
- Я знала, что ты обрадуешься увидеть его.

- Who's my good boy?
- Кто мой хороший мальчик?

- Sit. Sit, Scraps, sit.
- Сидеть. Сидеть, Клок, сидеть.

- Good boy, Scraps. Roll over. Roll over.
- Молодец, Клок. Кувырок. Кувырок.

- Good boy, Scraps. Play dead.
- Молодчинка, Клок. Притворись мертвым. ( досл. Ply - играть, dead - мертвый)

- Sorry.
- Извини.

- Oh, what a cutie.
- Ой, какой он миленький.

- You should have seen him with fur.
- Ты бы видела его с шерстью.

- Mother never approved of Scraps jumping up like this.
- Мама никогда не одобряла, (когда) Клок прыгал наверх подобно этому.

- But then again, she never approved of anything.
- Но тогда опять, она никогда не одобряла ничего

- Do you think she would have approved of me?
- А как ты думаешь, она одобрила бы меня?

- You're lucky you'll never have to meet her.
- Ты удачливая,что ты никогда не придётся встретиться с ней

- Well, actually...
- Но, на самом деле...

...now that you mention it, I think you should.
….теперь, что ты упомянула это, я думаю, вам стоит.

- In fact, since we're, you know...
- На самом деле, так как мы, ты знаешь...

...married, you should definitely meet her.
…женаты, то тебе непременно стоит встретиться с ней.

- And my father too.
- И с моим отцом тоже.

- We should go and see them right now.
- Нам нужно пойти и увидеть их немедля.

- What a fantastic idea!
- Какая отличная мысль!

- Where are they buried?
- Где они погребены?

- What? What is it?
- Что? Что не так?

- They're not from around here.
- Они не отсюда. (досл. они не от вокруг здесь)

- Where are they?
- Где они?

- Oh, they're still alive.
- А, они ещё живые.

- I'm afraid so.
- Я боюсь так.

- Well, that is a problem.
- Что же, вот это проблема.

- What's that, Scraps?
- Что это, Клок?

- Oh, no, we couldn't possibly.
- О нет, мы не могли возможно.

- Oh, well, if you put it like that…
- Хотя, если ты так говоришь… ( досл. put- класть)

- What?
-Что?

- Elder Gutknecht.
- Старейшина Гутнехт.

- Scraps.
- Клок.

- Elder Gutknecht...
- Старейшина Гутнехт...

...are you there?
- Вы здесь?

- Hello? Is anyone home?
- Ау-у! Кто-нибудь дома?

- Hello?
- Ау-у!

- There you are!
- Вот Вы!

- Oh, my dear. There you are.
- О, моя дорогуша. Вот ты.

- I've brought my husband, Victor.
- Я привела своего мужа, Виктора.

- What's that? Husband?
- Что- что? Мужа?

- Pleasure to meet you, sir.
- Приятно познакомиться с вами, сэр.

- We need to go up.
- Мы хотим подняться наверх.

- Upstairs?
- Наверх?

- To visit the land of the living.
- Побывать в краю живых.

- Land of the living?
- В краю живых?

- Oh, my dear.
- Но, моя дорогая.

- Please, Elder Gutknecht.
- Пожалуйста, старейшина Гутнехт.

- Now, why go up there, when people are dying to get down here?
- Так, зачем идти наверх туду, когда люди умирают, лишь бы попасть вниз сюда?

- Sir, I beg you to help.
- Сэр, я очень Прошу вас помочь.

- It means so much to me...
- Это значит так много для меня...

- Us.
- Нас..

- I don't know, it's just not natural.
- Ну, не знаю. Это просто не естественно

- Please, Elder Gutknecht.
- Пожалуйста, старейшина Гутнехт.

- Surely there must be something you can do.
- Наверняка, есть что-то, что вы можете сделать.

- Let me see what I can do.
- Дайте-ка посмотрю, что я могу сделать.

- Where did I put that book?
- Куда я положил эту книгу?

- I left it here somewhere.
- Я оставил её где-то тут.

- There's the one.
- Вот она.

- I have it.
- Она у меня.

- A Ukrainian haunting spell.
- Украинские чары для вызывания призраков.

- Just the thing for these quick trips.
- Как раз вещь для таких коротких поездок.

- So glad you thought of this.
- Так рада, что ты подумал об этом.

- Me too.
- Я тоже.

- Now, then...where were we?
- Итак... на чём мы остановились? ( досл. where - где)

- The Ukrainian haunting spell?
- Украинские чары для вызывания призраков?

- Here we have it. Ready?
- Они и есть. Готовы?

- Just remember, when you want to come back, say "Hopscotch."
- Запомните. Когда вам нужно будет вернуться, скажите: "Прыг -скок".

- Hopscotch?
- Прыг-скок?

- That's it.
- Верно.