Текст 2
- Hit it, boys.
- Грянули (досл. ударить это), парни.
- Hey, give me a listen
- Хей, (досл. give- давать) послушайте меня
- You corpses of cheer
- Вы трупы с одобрением
- At least those of you
- По крайней мере те из вас,
- Who still got an ear
- У кого ещё есть ухо,
- I'll tell you a story
- Я расскажу вам историю,
- Make a skeleton cry
(Она) заставит даже скелет плакать.
- Of our own jubilicious Lovely
- О нашей собственной разумнейше милой
- Corpse Bride
- Покойной Невесте
- Die, die, we all pass away
- Умирай, умирай, мы все уходим на тот свет:
- But don't wear a frown
- Не падай душой,
- Because it's really okay
- Потому что это абсолютно нормально.
- You might try and hide
- Вы Можешь пытаться и прятаться,
- And you might try and pray
- А можешь пытаться и молиться
- But we all end up
- Но мы все заканчиваем,
- The remains of the day
- Останками дня.
- That's right.
- Так точно.
- Well, our girl was a beauty
- Так, наша девчушка, была красавица,
- Known for miles around
- Узнаваемая на мили вокруг
- When a mysterious stranger
- Когда таинственный незнакомец
- Came into town
- Приехал в город
- He was plenty good-looking
- Он был чрезвычайно красивый,
- But down on his cash
- Но денег у него не было. (досл. down - вниз, cash -наличные)
- And our poor little baby
- И наша бедный маленький ребёнок
- She fell hard and fast
- Она влюбилась сильно и быстро.
- When her daddy said no
- Когда её отец сказал нет
- She just couldn't cope
- Она просто не смогла смириться.
- So, our lovers came up
- Наши влюбленные придумали (досл. come up – прийти наверх)
- With a plan to elope
- План сбежать.
- Die, die, we all pass away
- Умирай, умирай, мы все умираем ( досл. pass- проходить, away- мимо)
- But don't wear a frown
- Не падай душой, ( досл. wear -носить, frown - хмурый взгляд)
- Because it's really okay
- Потому что это абсолютно нормально.
- You might try and hide
- Можешь пытаться и прятаться,
- And you might try and pray
- А можешь пытаться и молиться
- But we all end up
- Но мы все заканчиваем, (досл. end up -закончить наверх)
- The remains of the day
- Останками дня.
- That's right.
- Так правильно.
- Come on, boys, pick it up.
- Давай, ребята, подхватили!
- Yeah. Like it.
- Ага, вот так.
- Okay, Chancy, take it.
- Давай, Шансик, жги! (досл. take - брать)
- That's nice.
- Это мило.
- So, they conjured up a plan
- Так, они придумали план
- To meet late at night
- Встретиться поздно ночью,
- They told not a soul
- Они не сказали и душе.
- Kept the whole thing tight
- Держали всё вещь под контролем (досл. tight -вплотную)
- Now, her mother's wedding dress fits like a glove.
- Теперь, её мамы свадебное платье село, как влитое. (досл. fit - подходить, glove -перчатка)
- You don't need much when you're really in love
- Тебе не надо много, когда ты по-настоящему влюблён.
- Except for a few things
- Кроме некоторых вещей,
- Or so I'm told
- Как мне говорят.
- Like the family jewels
- Такие как семейные драгоценности
- And a satchel of gold
- И портфель с золотом.
- Then next to the graveyard
- Затем, возле кладбища
- By the old oak tree
- У старого дубового дерева
- On a dark foggy night
- Глухой и туманной ночью
- At a quarter to 3
- Без четверти три...
- She was ready to go
- Она была готова идти.
- But where was he?
- Но где же был он?
- And then?
- А затем?
- She waited- And then?
- Она подождала. - А затем?
- There in the shadows, was it her man?
- Там в тенях, был это её мужчина?
- And then?
- А затем?
- Her little heart beat so loud
- Её маленькое сердце стучало так громко.
- And then?
- А затем?
- And then, baby, everything went black
- А затем, детка, всё стало чёрным...
- Now, when she opened her eyes
- Теперь, когда она открыла свои глаза,
- She was dead as dust
- Она была мертва, мертвее не бывает. ( досл. Dead - мертвая, as -как, dust - пыль)
- Her jewels were missing
- Её драгоценности пропали,
- And her heart was bust
- И её сердце было разбито
- So she made a vow
- Так она сделал клятву
- Lying under that tree
- Возлегая под этим самым дубом,
- That she'd wait for her true love
- Что дождётся своей настоящей любви,
- To come set her free
он придёт и сделает её свободной.
- Always waiting for someone
- Всегда ждёт кого-то,
- To ask for her hand
- Чтобы попросит её руки (и сердца).
- Then out of the blue
- И вдруг откуда не возьмись, (досл. out- из, blue - синий)
- Comes this groovy young man
- Пришёл этот клёвый молодой человек
- Who vows forever
- Который поклялся всегда
- To be by her side
- Быть рядом с ней. (досл. by - у, side -сторона)
- And that's the story…
- И это история…
- Of our Corpse Bride!
- Нашей Покойной Невесты!
- Die, die, we all pass away
- Умирай, умирай, мы все умираем:
- But don't wear a frown,
- Не падай душой,
- Because it's really okay
- Потому что это абсолютно нормально.
- You might try and hide
- Можешь пытаться и прятаться,
- And you might try and pray
- А можешь пытаться и молиться
- But we all end up
- Но мы все заканчиваем,
- The remains of the day
- Останками дня.
- Yeah.
- Да-а.
- Victoria, come away from the window.
- Виктория, отойди от окна.
- Oh, I'm sure he'll be back shortly.
- Я уверена, он вернется скоро.
- He's terrified of the dark.
- Они боится темноты.
- In fact, when he was a boy...
- На самом деле, когда он был маленьким,
he used to wet his combinations regularly, didn't he, William?
он имел привычку писался постоянно в пижаму, правда, Вильям?
- Enter.
- Войдите.
- Lord Barkis.
- Лорд Баркис.
- I trust the room is to your liking.
- Я надеюсь, комната Вам пришлась по вкусу?
- Thank you, you are a most gracious hostess.
- Благодарю Вас, Вы самая щедрая хозяйка.
- Which is why it pains me to be the bearer of such bad news.
- И поэтому это приносит мне боль быть гонцом таких плохих новостей.
- Would you care to repeat tonight's headline for us?
- Не могли бы Вы повторить сегодняшний заголовок для нас?
- Hear ye, hear ye!
- Слушайте все, слушайте все!
- Victor Van Dort seen this night
- Виктор Ван Дорт был замечен этим вечером
on the bridge in the arms of a mystery woman!
на мосту, в объятиях таинственной женщины! ( досл. arms - руки)
- The dark-haired temptress and Master Van Dort slipped away into the night!
- Темноволосая соблазнительница и мистер Ван Дорт улизнули прочь в ночи!
- And now, the weather.
- И теперь погода.
- Scattered showers...
- Рассеяные (местами) ливни...
- Enough! That will be all.
- Хватит! Этого будет достаточно.
- Mystery woman?
- Таинственная женщина?
- He doesn't even know any women!
- Да он даже не знает ни одной женщины!
- Or so you thought.
- Или так вы думали.
- Do call for me if you need my assistance...
- Зовите меня, если понадобится помощь...
...in any way.
…в чём бы то ни было. (досл. Any - любой, way - путь)
- Good heavens, Finis, what should we do?
- Господи помилуй, Финис, что следует нам сделать?
- Fetch me musket.
- Принести мне мушкет!
- William, do something.
- Вильям, сделай что-то.
- The town crier probably just had a slow news day.
- Да у глашатая, вероятно просто выпал день без новостей. ( досл. Slow- медленный, day- день)
- You know how it is, you need a little something to cry about.
- Знаете, как это бывает, вам нужно что-то маленькое, (чтобы) об этом кричать.
- Regardless, we are one groom short for the wedding tomorrow.
- Так или иначе, нам не хватает одного жениха (досл. Groom- жених, short- короткий) для свадьбы завтра!
- Not to mention… the financial implications.
- Не упоминая... о финансовой ответственности.
- A most scandalous embarrassment for us all.
- Самый скандальный стыд для нас всех.
- Oh, give us a chance to find him, we beg of you.
- Дайте нам шанс найти его, мы умоляем вас.
- Just give us until dawn.
- Просто дайте нам до рассвета.
- Very well. Till dawn.
- Очень хорошо. До рассвета.
- Victor, darling, where are you?
- Виктор, милый, ты где?
- If you ask me, your boyfriend is kind of jumpy.
- Если вы спросите меня, твой кавалер какой-то нервный
- He's not my boyfriend, he's my husband.
- Он не кавалер, он мой муж.
- Victor, where have you gone?
- Виктор, куда ты убежал?
- I'll keep an eye out for him.
- Я присмотрю за ним.
- Victor?
- Виктор?
- There he goes, there he goes!
- Вот он, вот он!
- He's... He's getting away!
- Он... он убегает!
- Quick, quick, after him!
- Скорее, быстрее, за ним!
- Victor.
- Виктор!
- Thank you.
- Спасибо тебе.
- Victor!
- Виктор!
- Where are you?
- Где же ты?
- Victor?
- Виктор?
- Where have you gone?
- Куда ты убежал?
- Married, huh? I'm a widow.
- Женился, да? А я вдова.
- Oh, how rude. He went that way!
- Как некультурно. Он побежал в ту сторону!
- Victor.
- Виктор!
- Victor, darling.
- Виктор, дорогой!
- Please. There's been a mistake.
- Пожалуйста. Тут какая-то ошибка.
- I'm not dead.
- Я не мёртвый.
- Excuse me. Excuse me.
- Прошу прощения. Прошу прощения.
- Excuse me. - Excuse me.
- Прошу прощения. - Прошу прощения.
- Thank you. - Thank you.
- Благодарю. - Благодарю.
- Victor.
- Виктор!
- Dead end.- Victor!
- Тупик. - Виктор! ( досл. Dead -мертвый, end -конец)
- Hello!
- Ау-у!