Урок 55003

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Oh, Victoria. She must think I'm such a fool. This day couldn't get any worse.

- Hear ye, hear ye! Rehearsal in ruins as Van Dort boy causes chaos!

- Fishy (сомнительный, рыбный) fiancé (жених) could be canned! (уволен, отстранён)

- Everglots all fired up (разъярён) as Van Dort disaster ruins rehearsal!

- It really shouldn't be all that difficult.

- It's just a few simple vows.

- With this hand, I will take your wine. No. With this hand...I will cup your... Oh, goodness, no. With this... With this... With this candle, I will... I will...I will set your mother on fire. Oh, it's no use. With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be your wine.

- Mrs. Everglot. You look ravishing (очаровательно) this evening.

- What's that, Mr. Everglot? Call you "Dad"? If you insist, sir.

- With this candle, I will light your way in darkness. With this ring...I ask you to be mine.

- I do.

- You may kiss the bride.

- A new arrival. (прибытие)

- He must've fainted. (упасть в обморок) Are you all right?

- What...? What happened?

- By Jove, man. Looks like we've got ourselves a breather. (живчик)

- Does he have a dead brother?

- He's still soft.

- A toast, then.

- To the newlyweds. (молодожёны)

- Newlyweds?

- In the woods, you said your vows so perfectly.

- I did? I did.

- Wake up! Wake up! Wake up!

- Coming through, coming through. (дайте пройти) My name is Paul, I am the head waiter. I will be creating your wedding feast. (пир)

- Wedding feast! I'm salivating. (пускать слюни)

- Maggots. (личинки)

- Keep away!

- I've got a... I've got a dwarf. (гном, карлик) And I'm not afraid to use him. I want some questions. Now!

- Answers. I think you mean "answers."

- Thank you, yes, answers.

- I need answers. What's going on here? Where am I? Who are you?

- Well, that's kind of a long story.

- What a story it is.

- A tragic tale of romance, passion (страсть)...and murder most foul. (ужасающий, злодейский)

- This is gonna be good.













Текст 2

- Oh, Victoria.
- О, Виктория.

- She must think I'm such a fool.
- Она должна думать, (что) я такой дурак.

- This day couldn't get any worse.
- Этот день не может стать хуже.

- Hear ye, hear ye!
- Слушайте все, слушайте все!

- Rehearsal in ruins as Van Dort boy causes chaos!
- Репетиция сорвана, (досл. In - в, ruins- развалинах) так как Ван Дорт мальчишка учинил хаос!

- Fishy fiancé could be canned!
- Сомнительный женишок может быть отстранён!

- Everglots all fired up as Van Dort disaster ruins rehearsal!
- Эверглоты в ярости, (досл. fireв up – зажжён наверх) так как катастрофа Ван Дорта портит репетицию.

- It really shouldn't be all that difficult.
- Это правда, не должно быть таким сложным.

- It's just a few simple vows.
- Это просто пара простых клятв.

- With this hand, I will take your wine.
- Этой рукой...я у тебя возьму вина.

- No.
- Нет.

- With this hand...
- Этой рукой...

...I will cup your...
я сожму твою...

- Oh, goodness, no.
- Боже мой, нет.

- With this...
- С этой...

- With this...
- С этой...

- With this candle, I will...
- Этой свечой я...

- I will...
- Я...

- I will set your mother on fire.
- Я подожгу твою мамашу.

- Oh, it's no use.
- Нет, бессмысленно. (досл. No- нет, use - использование)

- With this hand, I will lift your sorrows.
- Этой рукой я разгоню твою печаль.

- Your cup will never empty, for I will be your wine.
- Твой фиал не будет никогда пустым, я стану твоим вином.

- Mrs. Everglot.
- Миссис Эверглот.

- You look ravishing this evening.
- Вы выглядите ослепительно эти вечером.

- What's that, Mr. Everglot?
- Что-что, мистер Эверглот?

- Call you "Dad"?
- Звать Вас "папой"?

- If you insist, sir.
- Если вы настаиваете, сэр.

- With this candle, I will light your way in darkness.
- Этой свечой я освещу тебе путь во тьме.

- With this ring...
- Этим кольцом...

...I ask you to be mine.
… я прошу тебя быть моей.

- I do.
- Я делаю. (согласна)

- You may kiss the bride.
- Можешь поцеловать невесту.

- A new arrival.
- У нас пополнение. (досл. New - новый, arrival - приезд)

- He must've fainted.
- Он должно быть упал в обморок.

- Are you all right?
- Ты в порядке?

- What..? What happened?
- Что?.. Что случилось?

- By Jove, man.
- Вот те на, парень! ( досл. Jove - Юпитер, бог неба)

- Looks like we've got ourselves a breather.
- Выглядит как вы поймали себе живца!

- Does he have a dead brother?
- У него есть мёртвый брат?

- He's still soft.
- Он ещё мягкий.

- A toast, then.
- Тост тогда.

- To the newlyweds.
- За новобрачных!

- Newlyweds?
- За новобрачных?

- In the woods, you said your vows so perfectly.
- В лесу ты произнёс свою клятву так идеально.

- I did?
- Я сделал?

- I did.
- Я сделал.

- Wake up! Wake up! Wake up!
- Проснись! Проснись! Проснись! (досл. просыпайся наверх)

- Coming through, coming through.
- Пропустите, расступитесь. ( досл. сome- идти, through- через)

- My name is Paul, I am the head waiter.
- Моё имя Поль. Я главный официант.

- I will be creating your wedding feast.
- Я организую ваш свадебный пир.

- Wedding feast! I'm salivating.
- Свадебный пир!У меня уже слюнки текут!

- Maggots.
- Личинки.

- Keep away!
- Держись подальше!

- I've got a... I've got a dwarf.
- Я имею...у меня есть карлик!

- And I'm not afraid to use him.
- И я не побоюсь его использовать!

- I want some questions. Now!
- Я хочу какие-то вопросы, сейчас!

- Answers. I think you mean "answers."
- Ответы. Я думаю, ты имел в виду "ответы"?

- Thank you, yes, answers.
- Спасибо, да, ответы.

- I need answers.
- Я нуждаюсь в ответах.

- What's going on here? Where am I?
- Что здесь творится здесь? Где я?

- Who are you?
- Кто ты такая?

- Well, that's kind of a long story.
- Ну, это вроде длинная история.

- What a story it is.
- Что за история это.!

- A tragic tale of romance, passion...
- Трагическая повесть о любви, страсти...

...and murder most foul.
...и убийстве самом гнусном.

- This is gonna be good.
- Вот это будет хорошо.