Текст 2
- Oh, Victoria.
- О, Виктория.
- She must think I'm such a fool.
- Она должна думать, (что) я такой дурак.
- This day couldn't get any worse.
- Этот день не может стать хуже.
- Hear ye, hear ye!
- Слушайте все, слушайте все!
- Rehearsal in ruins as Van Dort boy causes chaos!
- Репетиция сорвана, (досл. In - в, ruins- развалинах) так как Ван Дорт мальчишка учинил хаос!
- Fishy fiancé could be canned!
- Сомнительный женишок может быть отстранён!
- Everglots all fired up as Van Dort disaster ruins rehearsal!
- Эверглоты в ярости, (досл. fireв up – зажжён наверх) так как катастрофа Ван Дорта портит репетицию.
- It really shouldn't be all that difficult.
- Это правда, не должно быть таким сложным.
- It's just a few simple vows.
- Это просто пара простых клятв.
- With this hand, I will take your wine.
- Этой рукой...я у тебя возьму вина.
- No.
- Нет.
- With this hand...
- Этой рукой...
...I will cup your...
я сожму твою...
- Oh, goodness, no.
- Боже мой, нет.
- With this...
- С этой...
- With this...
- С этой...
- With this candle, I will...
- Этой свечой я...
- I will...
- Я...
- I will set your mother on fire.
- Я подожгу твою мамашу.
- Oh, it's no use.
- Нет, бессмысленно. (досл. No- нет, use - использование)
- With this hand, I will lift your sorrows.
- Этой рукой я разгоню твою печаль.
- Your cup will never empty, for I will be your wine.
- Твой фиал не будет никогда пустым, я стану твоим вином.
- Mrs. Everglot.
- Миссис Эверглот.
- You look ravishing this evening.
- Вы выглядите ослепительно эти вечером.
- What's that, Mr. Everglot?
- Что-что, мистер Эверглот?
- Call you "Dad"?
- Звать Вас "папой"?
- If you insist, sir.
- Если вы настаиваете, сэр.
- With this candle, I will light your way in darkness.
- Этой свечой я освещу тебе путь во тьме.
- With this ring...
- Этим кольцом...
...I ask you to be mine.
… я прошу тебя быть моей.
- I do.
- Я делаю. (согласна)
- You may kiss the bride.
- Можешь поцеловать невесту.
- A new arrival.
- У нас пополнение. (досл. New - новый, arrival - приезд)
- He must've fainted.
- Он должно быть упал в обморок.
- Are you all right?
- Ты в порядке?
- What..? What happened?
- Что?.. Что случилось?
- By Jove, man.
- Вот те на, парень! ( досл. Jove - Юпитер, бог неба)
- Looks like we've got ourselves a breather.
- Выглядит как вы поймали себе живца!
- Does he have a dead brother?
- У него есть мёртвый брат?
- He's still soft.
- Он ещё мягкий.
- A toast, then.
- Тост тогда.
- To the newlyweds.
- За новобрачных!
- Newlyweds?
- За новобрачных?
- In the woods, you said your vows so perfectly.
- В лесу ты произнёс свою клятву так идеально.
- I did?
- Я сделал?
- I did.
- Я сделал.
- Wake up! Wake up! Wake up!
- Проснись! Проснись! Проснись! (досл. просыпайся наверх)
- Coming through, coming through.
- Пропустите, расступитесь. ( досл. сome- идти, through- через)
- My name is Paul, I am the head waiter.
- Моё имя Поль. Я главный официант.
- I will be creating your wedding feast.
- Я организую ваш свадебный пир.
- Wedding feast! I'm salivating.
- Свадебный пир!У меня уже слюнки текут!
- Maggots.
- Личинки.
- Keep away!
- Держись подальше!
- I've got a... I've got a dwarf.
- Я имею...у меня есть карлик!
- And I'm not afraid to use him.
- И я не побоюсь его использовать!
- I want some questions. Now!
- Я хочу какие-то вопросы, сейчас!
- Answers. I think you mean "answers."
- Ответы. Я думаю, ты имел в виду "ответы"?
- Thank you, yes, answers.
- Спасибо, да, ответы.
- I need answers.
- Я нуждаюсь в ответах.
- What's going on here? Where am I?
- Что здесь творится здесь? Где я?
- Who are you?
- Кто ты такая?
- Well, that's kind of a long story.
- Ну, это вроде длинная история.
- What a story it is.
- Что за история это.!
- A tragic tale of romance, passion...
- Трагическая повесть о любви, страсти...
...and murder most foul.
...и убийстве самом гнусном.
- This is gonna be good.
- Вот это будет хорошо.