Текст 2
- Look at the way you're standing.
- Ну посмотри на то, как ты стоишь?
- You look like you got rickets or something...
- Выглядишь так, будто у тебя рахит или что-то (в этом роде)
- Oh, my goodness.
- О, Боже мой.
- Oh, such grandeur!
- Какое величие!
- Such impeccable taste!
- Какой безупречный вкус!
- Oh, beautiful, inn it?
- Прелестно, не правда ли это?
- It's not as big as our place, dear.
- Не такое большое, как наше место, милая.
- Bit shabby really, isn't it?
- Немного обветшал на самом деле, согласись.
- Shut up.
- Замолчи.
- Lord and Lady Everglot...
- Лорд и леди Иверглоты.
...Mr. And Mrs. Van Dort.
- Мистер и миссис Ван Дорты.
- Why, you must be Miss Victoria.
- А Вы, должно быть, мисс Виктория?
- Yes, I must say, you don't look a day over 20.
- Что ж, я должен сказать, вы не выглядите и дня больше 20.
- No.
- О, нет.
- Oh, yes.
- Да-да.
- Smile, darling, smile.
- Улыбайся, дорогой, улыбайся.
- Well, hello. What a pleasure.
- Ну, здравствуйте. Такое удовольствие.
- Welcome to our home.
- Милости просим к нам в дом.
- Thank you.
- Благодарим.
- We'll be taking tea in the west drawing room.
- Мы будем пить чай в западной гостиной.
- Oh, do come this way, it's just through there.
- Сюда попрошу пройти сюда, это просто через (комнату) там.
- Oh, I love what you've done with the place.
- Я влюблен, в то. Что вы сделали с местом.
- Who is your decorator?
- Кто ваш декоратор?
- Nice tiles, shame about the drapes.
- Милый кафель, жаль шторы
- My husband says such foolish things.
- Мой супруг несёт такие глупые вещи.
- Ignore him.
- Игнорируйте его.
- Yes, it's usually best.
- Да, это обычно лучше..
- Do forgive me.
- Прошу прощения.
- You play beautifully.
- Вы играете прекрасно.
- I... I... I do apologize, Miss Everglot.
- Я... я... я прошу меня извинить, Мисс Иверглот.
- How rude of me to... Well...
- Как грубо с моей стороны...То есть...
- Excuse me.
- Извините.
- Mother won't let me near the piano.
- Мама не подпускает меня близко к фортепьяно.
- Music is improper for a young lady.
- Музыка не подходит для юной леди.
- Too passionate, she says.
- Слишком страстная, она говорит.
- If I may ask, Miss Everglot...
- Если я могу спросить,, мисс Иверглот,
...where is your chaperon?
где же Ваша дуэнья?
- Perhaps, in...In view of the circumstances...
- Вероятно, в свете...В свете обстоятельств...
...you could call me Victoria.
… вы можете звать меня Викторией.
- Yes, of course. Well...
- Да, разумеется. Что ж...
- Victoria...- Yes, Victor.
- Виктория...- Да, Виктор?
- Tomorrow, we are to be m...
- Завтра мы станем м...
- M... M...
- М... М...
- Married.
- Женатыми.
- Yes. Married.
- Да. Женатыми.
- Since I was a child, I've…I've dreamt of my wedding day.
- С того момента, когда я была ребёнком, я…я мечтала о моём свадебном дне.
- I always hoped to find someone I was deeply in love with.
- Я всегда надеялась встретить кого-то, (в кого) я сильно влюблюсь.
- Someone to spend the rest of my life with.
- Кого-то, (с кем) проведу остальную часть моей жизни.
- Silly, isn't it?- Yes, silly.
- Глупо, правда?- Да, глупо.
- No. No, not at all, no.
- Нет. Нет, вовсе нет, нет.
- Oh, dear. I'm sorry.
- О, Господи. Я извиняюсь.
- What impropriety is this?
- Что за неподобающее поведение это?
- You shouldn't be alone together.
- Вам не положено оставаться наедине вместе!
- Here it is, one minute before 5, and you're not at the rehearsal.
- Вот оно - без одной минуты пять, а вы ещё не на репетиции.
- Pastor Galswells is waiting.
- Отец Голсвеллс заждался.
- Come at once.
- Идёмте сейчас же.
- Master Van Dort, from the beginning. Again.
- Мистер Ван Дорт, начните сначала. Снова
- With this hand, I will lift your sorrows.
- Этой рукой я разгоню твою печаль.
- Your cup will never empty, for I will be your wine.
- Не опустеет твой фиал - я стану для тебя вином.
- With this candle, I will light your way in darkness.
- Этой свечой я освещу твой путь во тьме
- With this ring, I ask you to be mine.
- Этим кольцом тебя прошу я быть моей.
- Let's try it again.
- Попробуем это снова.
- Yes. Yes, sir.
- Да. Да, сэр.
- With this candle...
- Этой свечой...
- This candle...
- Этой свечой...
- This candle.
- Этой свечой.
- Shall I get up there and do it for him?
- Может мне подойти и сделать это за него?
- Don't get all aflutter, dear.
- Не нервничай, дорогая.
- With this candle...
- Этой свечой...
- Continue!
- Дальше!
- Get the door, Emil.
- Отвори дверь, Эмиль.
- Let's just pick it up at the candle bit.
- Давайте подхватим со свечки кусочка.
- A Lord Barkis, sir.
- Лорд Баркис, сэр.
- I haven't a head for dates.
- Я (досл.нет головы на) плохо запоминаю даты.
- Apparently, I'm a day early for the ceremony.
- По всей видимости, я на день раньше на церемонию.
- Is he from your side of the family?
- Он что, из твоей стороны семьи?
- I can't recall.
- Я не могу припомнить.
- Emil, a seat for Lord Barkis.
- Эмиль, место для лорда Баркиса.
- Do carry on.
- Продолжайте же вперёд.
- Let's try it again, shall we, Master Van Dort?
- Давайте попробуем ещё раз. давайте же, мистер Ван Дорт?
- Yes. Yes, sir. Certainly.
- Да. Да, сэр. Конечно
- Right.
- Правую.
- Right. Oh, right!
- Правую. А, правую.
- With this... This...- Hand.
- Этой... Этой...- Рукой.
- With this hand...
- Этой рукой...
...I... With...
- Я... Этой...
- Three steps, three!
- Три шага! Три!
- Can you not count?
- Можете вы не считать?
- Do you not wish to be married, Master Van Dort?
- Или Вы просто не хотите сочетаться, Господин Ван Дорт?
- No! No.- You do not?
- Нет! Нет.- Ты не (хочешь)?
- No! I meant, no,
- Нет! В том смысле, что
- I do not not wish to be married.
- нет, я не не хочу сочетаться.
- That is, I want very much to...
- Вот, я хочу даже очень...
- Pay attention!
- Обрати внимание!
- Have you even remembered to bring the ring?
- И, хотя бы, кольцо Вы запомнили принести?
- The ring? Yes. Of course.
- Кольцо? Да, конечно.
- Dropping the ring.
- Бросаетесь кольцами
- Oh, no, he's dropped the ring!
- О, нет! Он кольцо уронил!
- This boy doesn't want to get married.
- Этот юноша не желает сочетаться.
- How disgraceful!
- Как возмутительно!
- Excuse me. Got it!
- Извините. Я достал!
- Out of the way, you ninny.
- Уйди с дороги, нюня!
- Oh, dear! Oh, my! Giddy on, there's a woman on fire! Help! Emergency!
- О, Господи! Бог мой! Караул, там дама в огне! Помогите! Чрезвычайная ситуация!
- Oh, I hope it doesn't stain.
- Я надеюсь, не оставит следов.
- Stop fanning it, you fool.
- Брось махать, ты непутёвая!
- Get a bucket, get a bucket.
- Неси ведро! Тащи ведро!
- I'm on my way, dear. Yes. Oh, dear!
- На моём пути, милая. Да. Ох, дорогая!
- Enough! This wedding cannot take place until he is properly prepared.
- Довольно! Свадьбе не бывать, пока он как следует не подготовится.
- Young man, learn your vows.
- Молодой человек, учите клятву.
- Well, he's quite the catch, isn't he?
- Ну что же, он хорошая партия, да? (досл. сatch - улов)