Урок 55002

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Look at the way you're standing.

- You look like you got rickets (рахит) or something...

- Oh, my goodness. Oh, such grandeur! (величие) Such impeccable (безупречный) taste!

- Oh, beautiful, innit?

- It's not as big as our place, dear.

- Bit shabby (потрёпанный, обветшалый) really, isn't it?

- Shut up.

- Lord and Lady Everglot...Mr. And Mrs. Van Dort.

- Why, you must be Miss Victoria.

- Yes, I must say, you don't look a day over 20. No. Oh, yes.

- Smile, darling, smile.

- Well, hello. What a pleasure. Welcome to our home.

- Thank you.

- We'll be taking tea in the west drawing room.

- Oh, do come this way, it's just through there.

- Oh, I love what you've done with the place. Who is your decorator?

- Nice tiles (плитка), shame about the drapes. (шторы)

- My husband says such foolish things. Ignore him.

- Yes, it's usually best.

- Do forgive me.

- You play beautifully.

- I... I... I do apologize, Miss Everglot. How rude of me to... Well...

- Excuse me.

- Mother won't let me near the piano.

- Music is improper (неподходящий) for a young lady. Too passionate (страстный), she says.

- If I may ask, Miss Everglot...where is your chaperon? (дуэнья, спутница)

- Perhaps, in... In view of the circumstances (обстоятельства)...you could call me Victoria.

- Yes, of course. Well...

- Victoria...

- Yes, Victor.

- Tomorrow, we are to be m... M... M...

- Married.

- Yes. Married.

- Since I was a child, I've...I've dreamt of my wedding day. I always hoped to find someone I was deeply in love with. Someone to spend the rest of my life with. Silly (глупо), isn't it?

- Yes, silly. No. No, not at all, no.

- Oh, dear. I'm sorry.

- What impropriety (неуместность, неприличное поведение) is this?

- You shouldn't be alone together. Here it is, one minute before 5, and you're not at the rehearsal. Pastor Galswells is waiting. Come at once. (сию минуту идите)

- Master Van Dort, from the beginning. Again.

"With this hand, I will lift your sorrows. (горести) Your cup will never empty, for I will be your wine. With this candle, I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine."

- Let's try it again.

- Yes. Yes, sir.

- With this candle...This candle...This candle.

- Shall I get up there and do it for him?

- Don't get all aflutter (взволнованный), dear.

- With this candle...

- Continue!

- Get the door, Emil.

- Let's just pick it up (продолжим) at the candle bit.

- A Lord Barkis, sir.

- I haven't a head for dates. (у меня плохая память на даты) Apparently (очевидно), I'm a day early for the ceremony.

- Is he from your side of the family?

- I can't recall. (вспомнить)

- Emil, a seat for Lord Barkis.

- Do carry on.

- Let's try it again, shall we, Master Van Dort?

- Yes. Yes, sir. Certainly.

- Right. Right. Oh, right!

- With this... This...

- Hand.

- With this hand...I... With...

- Three steps, three!

- Can you not count? Do you not wish to be married, Master Van Dort?

No! No.

- You do not?

- No! I meant, no, I do not not wish to be married.

- That is, I want very much to...

- Pay attention! Have you even remembered to bring the ring?

- The ring? Yes. Of course.

- Dropping (падение) the ring.

- Oh, no, he's dropped (уронить) the ring!

- This boy doesn't want to get married.

- How disgraceful! (как возмутительно)

- Excuse me. Got it!

- Out of the way, you ninny. (нюня, хлюпик)

- Oh, dear! Oh, my! Giddy on, (быстренько, поторопиться) there's a woman on fire! Help! Emergency!

- Oh, I hope it doesn't stain. (оставлять следы)

- Stop fanning (обдувать, раздувать) it, you fool.

- Get a bucket, get a bucket. (ведро)

- I'm on my way, dear. Yes. Oh, dear!

- Enough! This wedding cannot take place until he is properly (нормально, подходяще) prepared.

- Young man learn your vows. (клятвы)

- Well, he's quite the catch (хорошая партия), isn't he?















Текст 2

- Look at the way you're standing.
- Ну посмотри на то, как ты стоишь?

- You look like you got rickets or something...
- Выглядишь так, будто у тебя рахит или что-то (в этом роде)

- Oh, my goodness.
- О, Боже мой.

- Oh, such grandeur!
- Какое величие!

- Such impeccable taste!
- Какой безупречный вкус!

- Oh, beautiful, inn it?
- Прелестно, не правда ли это?

- It's not as big as our place, dear.
- Не такое большое, как наше место, милая.

- Bit shabby really, isn't it?
- Немного обветшал на самом деле, согласись.

- Shut up.
- Замолчи.

- Lord and Lady Everglot...
- Лорд и леди Иверглоты.

...Mr. And Mrs. Van Dort.
- Мистер и миссис Ван Дорты.

- Why, you must be Miss Victoria.
- А Вы, должно быть, мисс Виктория?

- Yes, I must say, you don't look a day over 20.
- Что ж, я должен сказать, вы не выглядите и дня больше 20.

- No.
- О, нет.

- Oh, yes.
- Да-да.

- Smile, darling, smile.
- Улыбайся, дорогой, улыбайся.

- Well, hello. What a pleasure.
- Ну, здравствуйте. Такое удовольствие.

- Welcome to our home.
- Милости просим к нам в дом.

- Thank you.
- Благодарим.

- We'll be taking tea in the west drawing room.
- Мы будем пить чай в западной гостиной.

- Oh, do come this way, it's just through there.
- Сюда попрошу пройти сюда, это просто через (комнату) там.

- Oh, I love what you've done with the place.
- Я влюблен, в то. Что вы сделали с местом.

- Who is your decorator?
- Кто ваш декоратор?

- Nice tiles, shame about the drapes.
- Милый кафель, жаль шторы

- My husband says such foolish things.
- Мой супруг несёт такие глупые вещи.

- Ignore him.
- Игнорируйте его.

- Yes, it's usually best.
- Да, это обычно лучше..

- Do forgive me.
- Прошу прощения.

- You play beautifully.
- Вы играете прекрасно.

- I... I... I do apologize, Miss Everglot.
- Я... я... я прошу меня извинить, Мисс Иверглот.

- How rude of me to... Well...
- Как грубо с моей стороны...То есть...

- Excuse me.
- Извините.

- Mother won't let me near the piano.
- Мама не подпускает меня близко к фортепьяно.

- Music is improper for a young lady.
- Музыка не подходит для юной леди.

- Too passionate, she says.
- Слишком страстная, она говорит.

- If I may ask, Miss Everglot...
- Если я могу спросить,, мисс Иверглот,

...where is your chaperon?
где же Ваша дуэнья?

- Perhaps, in...In view of the circumstances...
- Вероятно, в свете...В свете обстоятельств...

...you could call me Victoria.
… вы можете звать меня Викторией.

- Yes, of course. Well...
- Да, разумеется. Что ж...

- Victoria...- Yes, Victor.
- Виктория...- Да, Виктор?

- Tomorrow, we are to be m...
- Завтра мы станем м...

- M... M...
- М... М...

- Married.
- Женатыми.

- Yes. Married.
- Да. Женатыми.

- Since I was a child, I've…I've dreamt of my wedding day.
- С того момента, когда я была ребёнком, я…я мечтала о моём свадебном дне.

- I always hoped to find someone I was deeply in love with.
- Я всегда надеялась встретить кого-то, (в кого) я сильно влюблюсь.

- Someone to spend the rest of my life with.
- Кого-то, (с кем) проведу остальную часть моей жизни.

- Silly, isn't it?- Yes, silly.
- Глупо, правда?- Да, глупо.

- No. No, not at all, no.
- Нет. Нет, вовсе нет, нет.

- Oh, dear. I'm sorry.
- О, Господи. Я извиняюсь.

- What impropriety is this?
- Что за неподобающее поведение это?

- You shouldn't be alone together.
- Вам не положено оставаться наедине вместе!

- Here it is, one minute before 5, and you're not at the rehearsal.
- Вот оно - без одной минуты пять, а вы ещё не на репетиции.

- Pastor Galswells is waiting.
- Отец Голсвеллс заждался.

- Come at once.
- Идёмте сейчас же.

- Master Van Dort, from the beginning. Again.
- Мистер Ван Дорт, начните сначала. Снова

- With this hand, I will lift your sorrows.
- Этой рукой я разгоню твою печаль.

- Your cup will never empty, for I will be your wine.
- Не опустеет твой фиал - я стану для тебя вином.

- With this candle, I will light your way in darkness.
- Этой свечой я освещу твой путь во тьме

- With this ring, I ask you to be mine.
- Этим кольцом тебя прошу я быть моей.

- Let's try it again.
- Попробуем это снова.

- Yes. Yes, sir.
- Да. Да, сэр.

- With this candle...
- Этой свечой...

- This candle...
- Этой свечой...

- This candle.
- Этой свечой.

- Shall I get up there and do it for him?
- Может мне подойти и сделать это за него?

- Don't get all aflutter, dear.
- Не нервничай, дорогая.

- With this candle...
- Этой свечой...

- Continue!
- Дальше!

- Get the door, Emil.
- Отвори дверь, Эмиль.

- Let's just pick it up at the candle bit.
- Давайте подхватим со свечки кусочка.

- A Lord Barkis, sir.
- Лорд Баркис, сэр.

- I haven't a head for dates.
- Я (досл.нет головы на) плохо запоминаю даты.

- Apparently, I'm a day early for the ceremony.
- По всей видимости, я на день раньше на церемонию.

- Is he from your side of the family?
- Он что, из твоей стороны семьи?

- I can't recall.
- Я не могу припомнить.

- Emil, a seat for Lord Barkis.
- Эмиль, место для лорда Баркиса.

- Do carry on.
- Продолжайте же вперёд.

- Let's try it again, shall we, Master Van Dort?
- Давайте попробуем ещё раз. давайте же, мистер Ван Дорт?

- Yes. Yes, sir. Certainly.
- Да. Да, сэр. Конечно

- Right.
- Правую.

- Right. Oh, right!
- Правую. А, правую.

- With this... This...- Hand.
- Этой... Этой...- Рукой.

- With this hand...
- Этой рукой...

...I... With...
- Я... Этой...

- Three steps, three!
- Три шага! Три!

- Can you not count?
- Можете вы не считать?

- Do you not wish to be married, Master Van Dort?
- Или Вы просто не хотите сочетаться, Господин Ван Дорт?

- No! No.- You do not?
- Нет! Нет.- Ты не (хочешь)?

- No! I meant, no,
- Нет! В том смысле, что

- I do not not wish to be married.
- нет, я не не хочу сочетаться.

- That is, I want very much to...
- Вот, я хочу даже очень...

- Pay attention!
- Обрати внимание!

- Have you even remembered to bring the ring?
- И, хотя бы, кольцо Вы запомнили принести?

- The ring? Yes. Of course.
- Кольцо? Да, конечно.

- Dropping the ring.
- Бросаетесь кольцами

- Oh, no, he's dropped the ring!
- О, нет! Он кольцо уронил!

- This boy doesn't want to get married.
- Этот юноша не желает сочетаться.

- How disgraceful!
- Как возмутительно!

- Excuse me. Got it!
- Извините. Я достал!

- Out of the way, you ninny.
- Уйди с дороги, нюня!

- Oh, dear! Oh, my! Giddy on, there's a woman on fire! Help! Emergency!
- О, Господи! Бог мой! Караул, там дама в огне! Помогите! Чрезвычайная ситуация!

- Oh, I hope it doesn't stain.
- Я надеюсь, не оставит следов.

- Stop fanning it, you fool.
- Брось махать, ты непутёвая!

- Get a bucket, get a bucket.
- Неси ведро! Тащи ведро!

- I'm on my way, dear. Yes. Oh, dear!
- На моём пути, милая. Да. Ох, дорогая!

- Enough! This wedding cannot take place until he is properly prepared.
- Довольно! Свадьбе не бывать, пока он как следует не подготовится.

- Young man, learn your vows.
- Молодой человек, учите клятву.

- Well, he's quite the catch, isn't he?
- Ну что же, он хорошая партия, да? (досл. сatch - улов)