Урок 55001

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Good morning.

- Good morning.

- Here ye, here ye, 10 minutes to go till Van Dort's wedding rehearsal. (репетиция)

- Watch it! (аккуратнее)

- It's a beautiful day.

- It's a rather (достаточно) nice day.

- A day for a glorious (блистательный) wedding.

- A rehearsal, my dear, to be perfectly clear…

- A rehearsal for a glorious wedding.

- Assuming (предполагая) nothing happens. That we don't really know.

- That nothing unexpected Interferes (неожиданное помешает) with the show.

- And that's why everything, every last little thing, every single, tiny, microscopic little thing. Must go…

- According (в соответствии) to plan.

- Our son will be married.

- According to plan.

- Our family carried.

- Elevated (поднятый) to the heights of society.

- To the costume balls. (маскарад)

- In the hallowed halls. (священный, торжественный зал)

- Rubbing elbows (водиться, общаться) with the finest

- Having crumpets (пsшка, сдобная булочка) with Her Highness (Её Величество)

- We'll be there, we'll be seen… Having tea with the queen. We'll forget everything … That we've ever, ever been.

- Blimey! (чёрт возьми, надо же) It's my dress is caught. (застрять)

- Begging your pardon (прошу прощения), ma'am.

- Come on, dear.

- It's not me. It's my dress is caught.

- Where is Victor? We might be late.

- Fish merchants. (торговцы рыбой) It's a terrible day…

- Now, don't be that way.

- It's a terrible day for a wedding.

- It's a sad, sad state of affairs (состояние дел) we're in.

- That has led to this ominous (не предвещающий ничего хорошего) wedding.

- How could our family have come to this?

- To marry off (выдать за муж) our daughter… To the nouveau riche (богач- выскочка)

- They're so common. So coarse (грубый)

- Oh, it couldn't be worse…

- Couldn't be worse? I'm afraid I disagree. They could be land-rich (богатый земельным участком), Bankrupt aristocracy… Without a penny to their name (без гроша за душой). Just like you and me.

- Oh, dear.

- And that's why everything, every last little thing, every single, tiny, microscopic little thing. Must go.

- According to plan…

- Our daughter will wed…

- According to plan…

- Our family led…

- From the depths of deepest poverty (нищета)

- To the noble realm (благородные, дворянские круги)

- Of our ancestry (предки)

- And who would have guessed. In a million years.

- That our daughter with a face.

- Of an otter in disgrace (позорный подлец).

- Would provide our ticket to a rightful (законное) place.

- Oh, Hildegarde. What if Victor and I don't like each other?

- As if that has anything to do with marriage. Do you suppose (полагать) your father and I like each other?

- Surely you must a little?

- Of course not.

- Of course not.

- Get those corsets laced properly. (затяни корсет нормально, как полагается) I can hear you speak without gasping. (придыхание)

- You've certainly hooked (подцепить на крючок, зацепить) a winner this time, Victor.

- Now, all you have to do is reel her in (заманить).

- I'm already reeling, Mother.

- Shouldn't Victoria Everglot be marrying a lord or something?

- Oh, nonsense! We're every bit as good as the Everglots. I always knew I deserved better than a fish merchant's life.

- But I've never even spoken to her.

- Well, at least we have that in our favor. (преимущество)

- Mayhew! Silence that blasted coughing. (чёртов кашель)

- Marriage is a partnership, a little tit for tat. (как аукнется, так и откликнется)

- You'd think a lifetime watching us... Might have taught her that…

- Might have taught her that, everything must be perfect, everything must be perfect, everything must be perfect. Perfect. That's why everything… Every last little thing… Every single, tiny, microscopic little thing. Must go…According to plan.














Текст 2

- Good morning. - Good morning.
- Доброе утро.- Доброе утро.

- Here ye, here ye, 10 minutes to go till Van Dort's wedding rehearsal.
- Слушайте все, слушайте все, 10 минут пройдёт до Ван Дорта репетиции свадьбы

- Watch it!
- Смотри это! (Аккуратней!)

- It's a beautiful day
- Это восхитительный день! (это-опускается при переводе)

- It's a rather nice day
- Достаточно приятный день

- A day for a glorious wedding
- День для блистательной свадьбы

- A rehearsal, my dear
- Репетиции свадьбы, моя дорогая

- To be perfectly clear
- Чтобы быть абсолютно точным

- A rehearsal for a glorious wedding
- Репетиции блистательной свадьбы

- Assuming nothing happens
- Предполагая, что ничего не случится

- That we don't really know
- То, о чём мы на самом деле не ведаем

- That nothing unexpected
- Что ничего неожиданного

- Interferes with the show
- Не помешает представлению

- And that's why everything
- Вот от того-то всё

- Every last little thing
- Каждая последняя мелкая деталь,

- Every single, tiny, microscopic little thing
- Каждой маленькой, крошечной, микроскопической маленькой вещицы

- Must go
- Должно совершиться

- According to plan
- В соответсвии с планом

- Our son will be married
- Нашего сына поженим,

- According to plan-
- Как требует план-

- Our family carried
- Наша семья придумала

- Elevated to the heights of society
- И поднимемся к высшему обществу.

- To the costume balls
- К маскарадным балам.

- In the hallowed halls
- И дворянским залам

- Rubbing elbows with the finest
- Будем тереть локти (общаться) с самыми лучшими

- Having crumpets with Her Highness
- И есть булочки с Её Высочеством

- We'll be there, we'll be seen
- Мы будем там, нас будет видно,

- Having tea with the queen
- Будем выпивать чай с королевой.

- We'll forget everything
- И мы забудем всё,

- That we've ever, ever been
- Чем когда - то, когда-то мы были.

- Blimey! It's my dress is caught.
- Чтоб тебя! Это моё платье зацепилось.

- Begging your pardon, ma'am.
- Прошу прощения, мэм.

- Come on, dear.
- Ну же, милая.

- It's not me. It's my dress is caught.
- Это не я. Это моё платье зацепилось.

- Where is Victor? We might be late.
- Где Виктор? Мы можем опоздать.

- Fish merchants.
- Рыбные торговцы.

- It's a terrible day
- Отвратительный день!

- Now, don't be that way
- Ну-ну, не будь такой

- It's a terrible day for a wedding
- Отвратительный день для свадьбы

- It's a sad, sad state of affairs we're in
- Грустное, грустно положение наших дел.

- That has led to this ominous wedding
- Привёл нас к этой злополучной свадьбе.

- How could our family have come to this?
- Как же наша семья до того дошла?,

- To marry off our daughter
- Чтоб дочурку отдать

- To the nouveau riche
- Богатеям- выскочкам?

- They're so common
- Они так обычны

- So coarse
- Так грубы

- Oh, it couldn't be worse
- Не придумаешь хуже!

- Couldn't be worse?
- Не может быть хуже?

- I'm afraid I disagree
- Я боюсь, не соглашусь с вами.

- They could be land-rich,
- Они могли быть богатыми из-за владений.

- Bankrupt aristocracy
- Обанкротившаяся аристократия,

- Without a penny to their name
- Без гроша за душой.

- Just like you and me
- Такими как ты и как я...

- Oh, dear.
- О, дорогой.

- And that's why everything
- И вот почему всё

- Every little thing
- До самой мелкой вещи,

- Every single, tiny, microscopic little thing
- Каждой единственной, крошечной, микроскопической вещицы

- Must go
- Должно совершиться

- According to plan
- В соответствии с планом

- Our daughter will wed
- Вот дочь отдадим за муж,

- According to plan
- Как требует план-

- Our family led
- Наша семья вела

- From the depths of deepest poverty
- Из глубин глубочайшей нищеты

- To the noble realm
- К почитаемым кругам

- Of our ancestry
- Наших предшественников

- And who would have guessed
- И кто бы мог подумать

- In a million years
- За миллион лет

- That our daughter with a face-
- Что наша дочь с лицом

- Of an otter in disgrace
- Подлеца с позором,

- Would provide our ticket
- Предоставит нам билет

- To a rightful place.
- В положенное нам место.

- Oh, Hildegarde.
- О, Хильдегард.

- What if Victor and I don't like each other?
- А что, если Виктор и я не понравимся друг другу?

- As if that has anything to do with marriage.
- Как- будто это имеет что-то поделать с браком.

- Do you suppose your father and I like each other?
- Или ты полагаешь, мы с отцом нравимся друг другу?

- Surely you must a little?
- Наверняка, должны немного

- Of course not.
- Разумеется, нет.

- Of course not.
- Разумеется, нет.

- Get those corsets laced properly.
- Затяни корсет потуже.

- I can hear you speak without gasping.
- Я могу слышать, ты говоришь без придыхания.

- You've certainly hooked a winner this time, Victor.
- На сей раз, клюнула победитель, Виктор

- Now, all you have to do is reel her in.
- Теперь тебе осталось только затащить её

- I'm already reeling, Mother.
- Я уже затаскиваю, мама.

- Shouldn't Victoria Everglotbe marrying a lord or something?
- Не следует Виктории Иверглот выходить за муж за лорда или что-то (такое)?

- Oh, nonsense!
- Вздор!

- We're every bit as good as the Everglots.
- Мы (very bit - каждый кусочек) так же хороши как Эверглоты

- I always knew I deserved better than a fish merchant's life.
- Я всегда знала, что достойна большего, нежели жизнь рыбного торговца.

- But I've never even spoken to her.
- Но я никогда не разговаривал с ней.

- Well, at least we have that in our favor.
- Ну, уж хоть что-то нам в преимущество (на руку)!

- Mayhew! Silence that blasted coughing.
- Мэйхью! Утихомирь этот чертов кашель!

- Marriage is a partnership, a little tit for tat.
- Замужество - это сделка: "ты - мне, я - тебе".

- You'd think a lifetime watching us...
- Ты подумаешь, годы смотря на нас...

- Might have taught her that.
- Должны были научить её этому.

- Might have taught her that.
- Должны были научить её этому.

- Everything must be perfect.
-- Всё должно быть безупречно

- Everything must be perfect
- Всё должно быть безупречно

- Everything must be perfect
- Всё должно быть безупречно

- Perfect!
- Безупречно!

- That's why everything
- Вот почему всё

- Every little thing
- Каждая мелкая вещь,

- Every single, tiny, microscopic little thing
- Каждой единственная, крошечная, микроскопической вещица

- Must go
- Должно пройти

- According to plan
- В соответствии с планом