Урок 76008

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- We are at approximately (приблизительно) 45th Street in New York City at One Astor Plaza. This is the site of the old Astor Hotel.

- What the hell is in Bayou La Batre?

- Shrimping boats.

- Shrimping boats?

- Who gives a shit (кому какое дело до) about shrimping boats?

- I gotta buy me one of them shrimping boats, soon as I have some money. I made me a promise to Bubba in Vietnam that as soon as the war was over, we'd go in partners. He'd be the captain of the shrimping boat and I'd be his first mate. (первый помощник) But now that he's dead, that means I gotta be the captain. A shrimp boat captain.

- Yes, sir. A promise is a promise, Lieutenant Dan.

- Now hear this! Private Gump here is gonna be a shrimp boat captain.

- Well, I tell you what, Gilligan, the day that you are a shrimp boat captain, I will come and be your first mate.

- Okay.

- If you're ever a shrimp boat captain, that's the day I'm an astronaut.

- Danny, what are you complaining (жаловаться) about?

- What are you doing, hon?

- Mr. Hot Wheels.

- Who's your friend?

- My name is Forrest, Forrest Gump.

- This is Cunning (хитрая) Carla and Long-Limbs (длинноногая) Lenore.

- So, where you been, baby cakes, huh? Haven't seen you around lately. (в последнее время)

- You know, you should have been here for Christmas, 'cause Tommy bought a round on the house and gave everybody a turkey sandwich.

- Well, well, I had company.

- Hey, hey! We was just there.

- That's at Times Square.

- Don't you just love New Year's?

- You get to start all over. (начать сначала)

- Hey, Lenore...

- Everybody gets a second chance.

- It's funny, but in the middle of all that fun, I began to think about Jenny, wondering how she was spending her New Year's night out in California.

- Eight, seven, six, five, four, three, two, one!

- Happy New Year!

- Happy New Year, Lieutenant Dan!

- What are you, stupid or something?

- What's your problem? What's his problem?

- Did you lose your pecker (член) in the war or something? What, is your friend stupid or something?

- What did you say?

- I said, is your friend stupid or something?

- Hey! Don't call him stupid!

- Hey, don't you push (толкать) her!

- You shut up!

- Don't you ever call him stupid!

- What's the matter, baby? Why are you so upset (расстроенный, грустный)?

- Just get the hell out of here.

- Stupid damn...

- Get your goddamn clothes...

- You belong (принадлежать) in Ripley's Believe It Or Not! (название телепередачи)

- Get the hell out of here!

- You should be in a sideshow!

- Go on! Get out of here!

- Come on, Lenore. We don't need this shit!

- Get out of here!

- You retard. (дебил) Loser. You freak.

- No, no.

- I'm sorry I ruined (испортить) your New Year's Eve party, Lieutenant Dan. She tasted like cigarettes.

- I guess Lieutenant Dan figured there's some things you just can't change. He didn't want to be called crippled, just like I didn't want to be called stupid.

- Happy New Year, Gump.

- The US Ping-Pong team met with President Nixon today at an Oval Office ceremony...

- And wouldn't you know it? A few months later, they invited me and the Ping-Pong team to visit the White House. So, I went, again. And I met the President of the United States, again. Only, this time, they didn't get us rooms in a real fancy (шикарный) hotel.

- So, are you enjoying yourself in our nation's capital, young man?

- Yes, sir.

- Well, where are you staying?

- It's called the Hotel Ebbott.

- Oh, no, no, no, no. I know of a much nicer hotel. It's brand-new (совершенно новый), very modern. (современный) I'll have my people take care of it for you.

- Security, Frank Wills.

- Yeah, sir, you might want to send a maintenance man (обслуживающий персонал) over to that office across the way. The lights are off (свет выключен), and they must be looking for a fuse box (электрический щиток) or something 'cause them flashlights (фонарь), they're keeping me awake. (не дают уснуть)

- Okay, sir. I'll check it out. (проверить)

- Thank you.

- No problem.

- Good night.

- Good night.

- Therefore, I shall resign the presidency effective (подам в отставку с президентского почта, (что) вступит в силу) at noon tomorrow.

- Vice President Ford will be sworn in as president (будет приведен к присяге в качестве президента) at that hour in this office.

- As I recall the high hopes (большие надежды) for America with which we began this second term...

- Sergeant Gump.

- Yes, sir!

- As you were.

- I have your discharge papers. (документы об увольнении) Your service is up (служба закончена), son.

- Does this mean I can't play Ping-Pong no more?

- For the Army it does.

- And just like that, my service in the United States Army was over. So, I went home.

- I'm home, Mama.

- I know, I know.

- Louise, he's here.

- Now, when I got home, I had no idea, but Mama had had all sorts of visitors.

- We've had all sorts of visitors, Forrest. Everybody wants you to use their Ping-Pong stuff.

- One man even left a check for $25,000 if you'd be agreeable to (согласиться) saying you liked using their paddle. (ракетка для настольного тенниса)

- Oh, but, Mama, I only like using my own paddle.

- Hi, Miss Louise.

- Hey, Forrest.

- I know that. I know that.

- But it's $25,000, Forrest.

- I thought maybe you could hold it for a while, see if it grows on (всё больше нравится, завладевает, овладевает) you.

- Oh, you look good, Forrest.

- That Mama, she sure was right.

- You look real good.

- It's funny how things work out. (сложились дела)

- I didn't stay home for long, because I'd made a promise to Bubba, and I always try to keep my promise. So, I went on down to Bayou La Batre to meet Bubba's family and make their introduction. Are you crazy, or just plain (просто) stupid?

- Stupid is as stupid does, Mrs. Blue.

- I guess.

- And, of course, I paid my respect (отдать дань уважения) to Bubba himself.

- Hey, Bubba, it's me, Forrest Gump. I remember everything you said, and I got it all figured out. I'm taking the $24,562 and 47 cents that I got... Or, that's left after a new haircut (причёска) and a new suit (костюм), and I took Mama out to a real fancy dinner (сводить на действительно шикарный ужин), and I bought a bus ticket and three Dr. Peppers.

- Tell me something. Are you stupid or something?

- Stupid is as stupid does, sir.

- Well, that's what's left after me saying, "When I was in China on the All-America Ping-Pong team, I just loved playing Ping-Pong with my Flex-O-Light (гибкий и лёгкий) Ping-Pong paddle," which everybody knows isn't true, but Mama says it's just a little white lie so it wouldn't hurt (навредить) nobody.

- So, anyway, I'm putting all that on gas (бензин), ropes (верёвки) and new nets (сети) and a brand-new shrimping boat.

- Now, Bubba had told me everything he knew about shrimping, but you know what I found out (узнать)? Shrimping is tough. (тяжёлый) I only caught five.

- A couple more, you could have yourself a cocktail.

- Hey, you ever think about naming this old boat?

- It's bad luck (плохая примета) to have a boat without a name.

- I'd never named a boat before, but there was only one I could think of, the most beautiful name in the wide world. Now, I hadn't heard from Jenny in a long while, but I thought about her a lot, and I hoped that whatever she was doing made her happy. I thought about Jenny all the time.















Текст 2

- We are at approximately 45th Street in New York City at One Astor Plaza.
- Мы находимся примерно на 45-й улице в Нью-Йорке, в Первом Астор Плаза.

- This is the site of the old Astor Hotel.
- На этом месте находится старый Олтель Астор.

- What the hell is in Bayou La Batre?
- Что, черт возьми, происходит в Байю-Ла-Батр?

- Shrimping boats.
- Лодки для ловли креветок.

- Shrimping boats?
- Лодки для ловли креветок?

- Who gives a shit about shrimping boats?
- Кому какое чертово дело до креветочных лодок?

- I gotta buy me one of them shrimping boats, soon as I have some money.
- Я должен купить себе одну из этих креветочных лодок, скоро как (как только) у меня появятся (некоторые) деньги.

- I made me a promise to Bubba in Vietnam that as soon as the war was over, we'd go in partners.
- Я сделал обещание Баббе во Вьетнаме, что как только война закончится, мы станем партнерами.

- He'd be the captain of the shrimping boat and I'd be his first mate.
- Он будет капитаном судна для ловли креветок, а я его первым помощником.

- But now that he's dead, that means I gotta be the captain.
- Но теперь, когда он мертв, это означает, что я должен быть капитаном.

- A shrimp boat captain.
- Капитаном лодки для ловли креветок.

- Yes, sir.
- Да, сэр.

- A promise is a promise, Lieutenant Dan.
- Обещание есть обещание, лейтенант Дэн.

- Now hear this!
- А теперь слушай это!

- Private Gump here is gonna be a shrimp boat captain.
- Рядовой Гамп будет капитаном креветочного судна.

- Well, I tell you what, Gilligan, the day that you are a shrimp boat captain, I will come and be your first mate.
- Вот что я тебе скажу, Гиллиган, в тот день, когда ты станешь капитаном креветочного судна, я приду и буду твоим первым помощником.

- Okay.
- Окей.

- If you're ever a shrimp boat captain, that's the day I'm an astronaut.
- Если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то именно в этот день я стану астронавтом.

- Danny, what are you complaining about?
- Дэнни, на что ты жалуешься?

- What are you doing, hon?
- Что ты делаешь, милая?

- Mr. Hot Wheels.
- Мистер Горячие Колеса.

- Who's your friend?
- А кто твой друг?

- My name is Forrest, Forrest Gump.
- Меня зовут Форрест, Форрест Гамп.

- This is Cunning Carla and Long-Limbs Lenore.
- Это Хитрая Карла и Длинноногая Ленора.

- So, where you been, baby cakes, huh?
- Ну, где ты пропадал, крошка тортик (сладенький), а?

- Haven't seen you around lately.
- Не видели тебя в округе в последнее время.

- You know, you should have been here for Christmas, 'cause Tommy bought a round on the house and gave everybody a turkey sandwich.
- Ты знаешь, ты должен был быть здесь на Рождество, потому что Томми купил круг за счет заведения и угостил всех сандвичем с индейкой. (досл. on the house – на дом)

- Well, well, I had company.
- Ну что ж, у меня была компания.

- Hey, hey! We was just there.
- Эй, эй! Мы только что там были.

- That's at Times Square.
- Это на Таймс-Сквер.

- Don't you just love New Year's?
- Разве ты просто не любишь Новый год?

- You get to start all over.
- Ты получаешь возможность начать все заново.

- Hey, Lenore...
- Привет, Ленор...

- Everybody gets a second chance.
- Каждый получает второй шанс.

- It's funny, but in the middle of all that fun…
- Это смешно, но в середине всего этого веселья…

I began to think about Jenny, wondering how she was spending her New Year's night out in California.
я начал думать о Дженни, задаваясь вопросом, как она проводит свою новогоднюю ночь в Калифорнии.

- Eight, seven, six, five, four, three, two, one!
- Восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один!

- Happy New Year!
- С Новым Годом!

- Happy New Year, Lieutenant Dan!
- С Новым Годом, Лейтенант Дэн!

- What are you, stupid or something?
- Ты что, дурак или что-то вроде этого?

- What's your problem?
- В чем твоя проблема?

- What's his problem?
- В чем его проблема?

- Did you lose your pecker in the war or something?
- Ты потерял свой член на войне или что-то?

- What, is your friend stupid or something?
- Что, твой друг дурак, что ли?

- What did you say?
- Что ты сказала?

- I said, is your friend stupid or something?
- Я сказала, твой друг глупый или что-то в этом роде?

- Hey! Don't call him stupid!
- Эй! Не называй его дураком!

- Hey, don't you push her!
- Эй, не толкай её!

- You shut up!
- А ты заткнись!

- Don't you ever call him stupid!
- Никогда не называй его глупым!

- What's the matter, baby?
- В чем дело, детка?

- Why are you so upset?
- Почему ты так расстроен?

- Just get the hell out of here.
- Просто убирайся к чертям отсюда.

- Stupid damn...
- Тупой черт...

- Get your goddamn clothes...
- Забирай свою чертову одежду...

- You belong in Ripley's Believe It Or Not!
- Ты принадлежишь Рипли, Поверь Этому Или Нет! (название телепередачи)

- Get the hell out of here!
- Убирайся к чертям отсюда!

- You should be in a sideshow!
- Ты должен быть в шоу!

- Go on! Get out of here!
- Продолжай! Убирайся прочь отсюда!

- Come on, Lenore.
- Ну же, Ленор.

- We don't need this shit!
- Нам не нужно это дерьмо!

- Get out of here!
- Убирайся отсюда!

- You retard.
- Ты дебил.

- Loser. You freak.
- Неудачник. Ты урод.

- No, no.
- Нет-нет.

- I'm sorry I ruined you New Year's Eve party, Lieutenant Dan.
- Простите, что испортил вам Новогоднюю вечеринку, лейтенант Дэн.

- She tasted like cigarettes.
- Она была на вкус как сигареты.

- I guess Lieutenant Dan figured there's some things you just can't change.
- Я полагаю, лейтенант Дэн решил, что есть некоторые вещи, которые ты не можешь изменить.

- He didn't want to be called crippled, just like I didn't want to be called stupid.
- Он не хотел, чтобы его называли калекой, так же, как и я не хотел, чтобы меня называли тупицей.

- Happy New Year, Gump.
- Счастливого Нового Года, Гамп.

- The US Ping-Pong team met with President Nixon today at an Oval Office ceremony...
- Американская команда по Пинг-понгу встретилась сегодня с президентом Никсоном в Овальном кабинете на церемонии...

- And wouldn't you know it?
- И разве ты не знаешь этого?

- A few months later, they invited me and the Ping-Pong team to visit the White House.
- Несколько месяцев спустя они пригласили меня и команду по Пинг-понгу посетить Белый дом.

- So, I went, again.
- Итак, я пошел снова.

- And I met the President of the United States, again.
- И я встретился с президентом Соединенных Штатов снова.

- Only, this time, they didn't get us rooms in a real fancy hotel.
- Только на этот раз нам не дали номера в настоящем шикарном отеле.

- So, are you enjoying yourself in our nation's capital, young man?
- Итак, вы наслаждаетесь собой (вам нравится) в столице нашей страны, молодой человек?

- Yes, sir.
- Да, сэр.

- Well, where are you staying?
- Ну и где же вы остановились?

- It's called the Hotel Ebbott.
- Это называется Отель Эбботт.

- Oh, no, no, no, no.
- О, нет, нет, нет.

- I know of a much nicer hotel.
- Я знаю гораздо лучше отель.

- It's brand-new, very modern.
- Он совершенно новый, очень современный.

- I'll have my people take care of it for you.
- Я попрошу моих людей позаботиться об этом для тебя.

- Security, Frank Wills.
- Охрана, Фрэнк Уиллс.

- Yeah, sir, you might want to send a maintenance man over to that office across the way.
- Да, сэр, может быть, вы пошлете кого-нибудь из обслуживающего персонала в офис через дорогу.

- The lights are off, and they must be looking for a fuse box or something, 'cause them flashlights, they're keeping me awake.
- Свет выключен, и они, должно быть, ищут предохранитель или что-то, потому что эти фонарики не дают мне уснуть. (досл. they're keeping me awake. - они держат меня бодрствующим)

- Okay, sir. I'll check it out.
- Хорошо, сэр. Я все проверю это (вне).

- Thank you.
- Спасибо вам.

- No problem.
- Не проблема.

- Good night.
- Спокойной ночи.

- Good night.
- Спокойной ночи.

- Therefore, I shall resign the presidency effective at noon tomorrow.
- Поэтому я подам в отставку с президентского почта, (что) вступит в силу в полдень завтра.

- Vice President Ford will be sworn in as president at that hour in this office.
- Вице-президент Форд будет приведен к присяге в качестве президента в этот час в этом кабинете.

- As I recall the high hopes for America with which we began this second term...
- Насколько я помню, с какими большими надеждами на Америку мы начали этот второй срок...

- Sergeant Gump.
- Сержант Гамп.

- Yes, sir!
- Да, сэр!

- As you were.
- Как вы были.

- I have your discharge papers.
- У меня есть ваши документы об увольнении.

- Your service is up, son.
- Твоя служба закончена, сынок.

- Does this mean I can't play Ping-Pong no more?
- Это означает, что я не могу больше играть в пинг-понг ?

- For the Army it does.
- Для армии- это делает.

- And just like that, my service in the United States Army was over.
- И просто как это, (и вот так) моя служба в Соединенных Штатов армии была закончена.

- So, I went home.
- Итак, я отправился домой.

- I'm home, Mama.
- Я дома, мама.

- I know, I know.
- Я знаю, я знаю.

- Louise, he's here.
- Луиза, он здесь.

- Now, when I got home, I had no idea, but Mama had had all sorts of visitors.
- Теперь, когда я вернулся домой, я не имел представления, но у мамы бывали все виды (разные) посетителей.

- We've had all sorts of visitors, Forrest.
- У нас были разные посетители, Форрест.

- Everybody wants you to use their Ping-Pong stuff.
- Все хотят, чтобы ты использовал их пинг-понг вещи.

- One man even left a check for $25,000 if you'd be agreeable to saying you liked using their paddle.
- Один человек даже оставил чек на 25 000 долларов, если ты согласишься сказать, что тебе нравится использовать их ракетка.

- Oh, but, Mama, I only like using my own paddle.
- О, но, мама, мне только нравится пользоваться моей собственной ракеткой.

- Hi, Miss Louise.
- Здравствуйте, Мисс Луиза.

- Hey, Forrest.
- Привет, Форрест.

- I know that. I know that.
- Я знаю это. Я знаю это.

- But it's $25,000, Forrest.
- Но это 25 000 долларов, Форрест.

- I thought maybe you could hold it for a while, see if it grows on you.
- Я подумала, что ты мог бы подержать это некоторое время, посмотреть, вырастет ли это на тебе. (понравится ли это тебе)

- Oh, you look good, Forrest.
- О, ты выглядишь хорошо, Форрест.

- That Mama, she sure was right.
- Эта мама, она, конечно, была права.

- You look real good.
- Ты выглядишь очень хорошо.

- It's funny how things work out.
- Это забавно, как все складывается. (досл work out- работать вне)

- I didn't stay home for long, because I'd made a promise to Bubba, and I always try to keep my promise.
- Я не задержался дома надолго, потому что дал обещание Баббе, а я всегда стараюсь сдержать свое обещание.

- So, I went on down to Bayou La Batre to meet Bubba's family and make their introduction.
- Итак, я отправился в Байю-Ла-Батр, чтобы встретиться с Баббы семьей и сделать их представление.

- Are you crazy, or just plain stupid?
- Ты сошел с ума или просто глупый?

- Stupid is as stupid does, Mrs. Blue.
- Глупый есть, как глупый делает, Миссис Блу.

- I guess.
- Я полагаю.

- And, of course, I paid my respect to Bubba himself.
- И, конечно, я отдал дань уважения Баббе самому.

- Hey, Bubba, it's me, Forrest Gump.
- Эй, Бабба, это я, Форрест Гамп.

- I remember everything you said, and I got it all figured out.
- Я помню все, что ты сказал, и я сумел всё понять.

- I'm taking the $24,562 and 47 cents that I got...
- Я беру 24 562 доллара и 47 центов, которые я имею...

- Or, that's left after a new hair cut and a new suit, and I took Mama out to a real fancy dinner, and I bought a bus ticket and three Dr. Peppers.
- Или это осталось после новой стрижки и нового костюма, и я сводил маму на настоящий модный ужин, и я купил билет на автобус и три Доктора Пеппера.

- Tell me something.
- Скажи мне что-нибудь.

- Are you stupid or something?
- Ты что, дурак или что-то вроде этого?

- Stupid is as stupid does, sir.
- Глупые глупый делает, сэр. (дурак тот, кто ведёт себя как дурак)

- Well, that's what's left after me saying,
- Ну, это то, что осталось после того, как я сказал,

"When I was in China on the All-America Ping-Pong team,
"Когда я был в Китае во Всеамериканской команде по пинг-понгу,

- I just loved playing Ping-Pong with my Flex-O-Light Ping-Pong paddle," which everybody knows isn't true, but Mama says it's just a little white lie so it wouldn't hurt nobody.
- Мне просто нравилось играть в пинг-понг с моей Гибкой и Лёгкой для ракеткой для пинг-понга, что, как все знают, неправда, но мама говорит, что это просто маленькая белая ложь, поэтому это не навредить никому.

- So, anyway, I'm putting all that on gas, ropes and new nets and a brand-new shrimping boat.
- Так что, в любом случае, я поставлю все это (потрачу всё это) на бензин, веревки, новые сети и совершенно новую лодку для ловли креветок.

- Now, Bubba had told me everything he knew about shrimping, but you know what I found out?
- Теперь, Бабба рассказал мне все, что знал о креветках, но знаешь, что я выяснил?

- Shrimping is tough.
- Ловля креветок-это тяжело.

- I only caught five.
- Я поймал только пять.

- A couple more, you could have yourself a cocktail.
- Парочку больше, и ты сможешь сделать себе коктейль.

- Hey, you ever think about naming this old boat?
- Эй, ты когда-нибудь думал о том, чтобы назвать эту старую лодку?

- It's bad luck to have a boat without a name.
- Это плохая примета - иметь лодку без названия.

- I'd never named a boat before, but there was only one I could think of, the most beautiful name in the wide world.
- Я никогда не называл лодку раньше, но мог придумать только одно, самое красивое имя на всем широком мире. (во всём мире)

- Now, I hadn't heard from Jenny in a long while, but I thought about her a lot, and I hoped that whatever she was doing made her happy.
- Теперь, я уже не слышал о Дженни долгое время, но я много думал о ней и надеялся, что все, что бы она ни делала, сделает ее счастливой.

- I thought about Jenny all the time.
- Я думал о Дженни все время.