Текст 2
- We are at approximately 45th Street in New York City at One Astor Plaza.
- Мы находимся примерно на 45-й улице в Нью-Йорке, в Первом Астор Плаза.
- This is the site of the old Astor Hotel.
- На этом месте находится старый Олтель Астор.
- What the hell is in Bayou La Batre?
- Что, черт возьми, происходит в Байю-Ла-Батр?
- Shrimping boats.
- Лодки для ловли креветок.
- Shrimping boats?
- Лодки для ловли креветок?
- Who gives a shit about shrimping boats?
- Кому какое чертово дело до креветочных лодок?
- I gotta buy me one of them shrimping boats, soon as I have some money.
- Я должен купить себе одну из этих креветочных лодок, скоро как (как только) у меня появятся (некоторые) деньги.
- I made me a promise to Bubba in Vietnam that as soon as the war was over, we'd go in partners.
- Я сделал обещание Баббе во Вьетнаме, что как только война закончится, мы станем партнерами.
- He'd be the captain of the shrimping boat and I'd be his first mate.
- Он будет капитаном судна для ловли креветок, а я его первым помощником.
- But now that he's dead, that means I gotta be the captain.
- Но теперь, когда он мертв, это означает, что я должен быть капитаном.
- A shrimp boat captain.
- Капитаном лодки для ловли креветок.
- Yes, sir.
- Да, сэр.
- A promise is a promise, Lieutenant Dan.
- Обещание есть обещание, лейтенант Дэн.
- Now hear this!
- А теперь слушай это!
- Private Gump here is gonna be a shrimp boat captain.
- Рядовой Гамп будет капитаном креветочного судна.
- Well, I tell you what, Gilligan, the day that you are a shrimp boat captain, I will come and be your first mate.
- Вот что я тебе скажу, Гиллиган, в тот день, когда ты станешь капитаном креветочного судна, я приду и буду твоим первым помощником.
- Okay.
- Окей.
- If you're ever a shrimp boat captain, that's the day I'm an astronaut.
- Если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то именно в этот день я стану астронавтом.
- Danny, what are you complaining about?
- Дэнни, на что ты жалуешься?
- What are you doing, hon?
- Что ты делаешь, милая?
- Mr. Hot Wheels.
- Мистер Горячие Колеса.
- Who's your friend?
- А кто твой друг?
- My name is Forrest, Forrest Gump.
- Меня зовут Форрест, Форрест Гамп.
- This is Cunning Carla and Long-Limbs Lenore.
- Это Хитрая Карла и Длинноногая Ленора.
- So, where you been, baby cakes, huh?
- Ну, где ты пропадал, крошка тортик (сладенький), а?
- Haven't seen you around lately.
- Не видели тебя в округе в последнее время.
- You know, you should have been here for Christmas, 'cause Tommy bought a round on the house and gave everybody a turkey sandwich.
- Ты знаешь, ты должен был быть здесь на Рождество, потому что Томми купил круг за счет заведения и угостил всех сандвичем с индейкой. (досл. on the house – на дом)
- Well, well, I had company.
- Ну что ж, у меня была компания.
- Hey, hey! We was just there.
- Эй, эй! Мы только что там были.
- That's at Times Square.
- Это на Таймс-Сквер.
- Don't you just love New Year's?
- Разве ты просто не любишь Новый год?
- You get to start all over.
- Ты получаешь возможность начать все заново.
- Hey, Lenore...
- Привет, Ленор...
- Everybody gets a second chance.
- Каждый получает второй шанс.
- It's funny, but in the middle of all that fun…
- Это смешно, но в середине всего этого веселья…
I began to think about Jenny, wondering how she was spending her New Year's night out in California.
я начал думать о Дженни, задаваясь вопросом, как она проводит свою новогоднюю ночь в Калифорнии.
- Eight, seven, six, five, four, three, two, one!
- Восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один!
- Happy New Year!
- С Новым Годом!
- Happy New Year, Lieutenant Dan!
- С Новым Годом, Лейтенант Дэн!
- What are you, stupid or something?
- Ты что, дурак или что-то вроде этого?
- What's your problem?
- В чем твоя проблема?
- What's his problem?
- В чем его проблема?
- Did you lose your pecker in the war or something?
- Ты потерял свой член на войне или что-то?
- What, is your friend stupid or something?
- Что, твой друг дурак, что ли?
- What did you say?
- Что ты сказала?
- I said, is your friend stupid or something?
- Я сказала, твой друг глупый или что-то в этом роде?
- Hey! Don't call him stupid!
- Эй! Не называй его дураком!
- Hey, don't you push her!
- Эй, не толкай её!
- You shut up!
- А ты заткнись!
- Don't you ever call him stupid!
- Никогда не называй его глупым!
- What's the matter, baby?
- В чем дело, детка?
- Why are you so upset?
- Почему ты так расстроен?
- Just get the hell out of here.
- Просто убирайся к чертям отсюда.
- Stupid damn...
- Тупой черт...
- Get your goddamn clothes...
- Забирай свою чертову одежду...
- You belong in Ripley's Believe It Or Not!
- Ты принадлежишь Рипли, Поверь Этому Или Нет! (название телепередачи)
- Get the hell out of here!
- Убирайся к чертям отсюда!
- You should be in a sideshow!
- Ты должен быть в шоу!
- Go on! Get out of here!
- Продолжай! Убирайся прочь отсюда!
- Come on, Lenore.
- Ну же, Ленор.
- We don't need this shit!
- Нам не нужно это дерьмо!
- Get out of here!
- Убирайся отсюда!
- You retard.
- Ты дебил.
- Loser. You freak.
- Неудачник. Ты урод.
- No, no.
- Нет-нет.
- I'm sorry I ruined you New Year's Eve party, Lieutenant Dan.
- Простите, что испортил вам Новогоднюю вечеринку, лейтенант Дэн.
- She tasted like cigarettes.
- Она была на вкус как сигареты.
- I guess Lieutenant Dan figured there's some things you just can't change.
- Я полагаю, лейтенант Дэн решил, что есть некоторые вещи, которые ты не можешь изменить.
- He didn't want to be called crippled, just like I didn't want to be called stupid.
- Он не хотел, чтобы его называли калекой, так же, как и я не хотел, чтобы меня называли тупицей.
- Happy New Year, Gump.
- Счастливого Нового Года, Гамп.
- The US Ping-Pong team met with President Nixon today at an Oval Office ceremony...
- Американская команда по Пинг-понгу встретилась сегодня с президентом Никсоном в Овальном кабинете на церемонии...
- And wouldn't you know it?
- И разве ты не знаешь этого?
- A few months later, they invited me and the Ping-Pong team to visit the White House.
- Несколько месяцев спустя они пригласили меня и команду по Пинг-понгу посетить Белый дом.
- So, I went, again.
- Итак, я пошел снова.
- And I met the President of the United States, again.
- И я встретился с президентом Соединенных Штатов снова.
- Only, this time, they didn't get us rooms in a real fancy hotel.
- Только на этот раз нам не дали номера в настоящем шикарном отеле.
- So, are you enjoying yourself in our nation's capital, young man?
- Итак, вы наслаждаетесь собой (вам нравится) в столице нашей страны, молодой человек?
- Yes, sir.
- Да, сэр.
- Well, where are you staying?
- Ну и где же вы остановились?
- It's called the Hotel Ebbott.
- Это называется Отель Эбботт.
- Oh, no, no, no, no.
- О, нет, нет, нет.
- I know of a much nicer hotel.
- Я знаю гораздо лучше отель.
- It's brand-new, very modern.
- Он совершенно новый, очень современный.
- I'll have my people take care of it for you.
- Я попрошу моих людей позаботиться об этом для тебя.
- Security, Frank Wills.
- Охрана, Фрэнк Уиллс.
- Yeah, sir, you might want to send a maintenance man over to that office across the way.
- Да, сэр, может быть, вы пошлете кого-нибудь из обслуживающего персонала в офис через дорогу.
- The lights are off, and they must be looking for a fuse box or something, 'cause them flashlights, they're keeping me awake.
- Свет выключен, и они, должно быть, ищут предохранитель или что-то, потому что эти фонарики не дают мне уснуть. (досл. they're keeping me awake. - они держат меня бодрствующим)
- Okay, sir. I'll check it out.
- Хорошо, сэр. Я все проверю это (вне).
- Thank you.
- Спасибо вам.
- No problem.
- Не проблема.
- Good night.
- Спокойной ночи.
- Good night.
- Спокойной ночи.
- Therefore, I shall resign the presidency effective at noon tomorrow.
- Поэтому я подам в отставку с президентского почта, (что) вступит в силу в полдень завтра.
- Vice President Ford will be sworn in as president at that hour in this office.
- Вице-президент Форд будет приведен к присяге в качестве президента в этот час в этом кабинете.
- As I recall the high hopes for America with which we began this second term...
- Насколько я помню, с какими большими надеждами на Америку мы начали этот второй срок...
- Sergeant Gump.
- Сержант Гамп.
- Yes, sir!
- Да, сэр!
- As you were.
- Как вы были.
- I have your discharge papers.
- У меня есть ваши документы об увольнении.
- Your service is up, son.
- Твоя служба закончена, сынок.
- Does this mean I can't play Ping-Pong no more?
- Это означает, что я не могу больше играть в пинг-понг ?
- For the Army it does.
- Для армии- это делает.
- And just like that, my service in the United States Army was over.
- И просто как это, (и вот так) моя служба в Соединенных Штатов армии была закончена.
- So, I went home.
- Итак, я отправился домой.
- I'm home, Mama.
- Я дома, мама.
- I know, I know.
- Я знаю, я знаю.
- Louise, he's here.
- Луиза, он здесь.
- Now, when I got home, I had no idea, but Mama had had all sorts of visitors.
- Теперь, когда я вернулся домой, я не имел представления, но у мамы бывали все виды (разные) посетителей.
- We've had all sorts of visitors, Forrest.
- У нас были разные посетители, Форрест.
- Everybody wants you to use their Ping-Pong stuff.
- Все хотят, чтобы ты использовал их пинг-понг вещи.
- One man even left a check for $25,000 if you'd be agreeable to saying you liked using their paddle.
- Один человек даже оставил чек на 25 000 долларов, если ты согласишься сказать, что тебе нравится использовать их ракетка.
- Oh, but, Mama, I only like using my own paddle.
- О, но, мама, мне только нравится пользоваться моей собственной ракеткой.
- Hi, Miss Louise.
- Здравствуйте, Мисс Луиза.
- Hey, Forrest.
- Привет, Форрест.
- I know that. I know that.
- Я знаю это. Я знаю это.
- But it's $25,000, Forrest.
- Но это 25 000 долларов, Форрест.
- I thought maybe you could hold it for a while, see if it grows on you.
- Я подумала, что ты мог бы подержать это некоторое время, посмотреть, вырастет ли это на тебе. (понравится ли это тебе)
- Oh, you look good, Forrest.
- О, ты выглядишь хорошо, Форрест.
- That Mama, she sure was right.
- Эта мама, она, конечно, была права.
- You look real good.
- Ты выглядишь очень хорошо.
- It's funny how things work out.
- Это забавно, как все складывается. (досл work out- работать вне)
- I didn't stay home for long, because I'd made a promise to Bubba, and I always try to keep my promise.
- Я не задержался дома надолго, потому что дал обещание Баббе, а я всегда стараюсь сдержать свое обещание.
- So, I went on down to Bayou La Batre to meet Bubba's family and make their introduction.
- Итак, я отправился в Байю-Ла-Батр, чтобы встретиться с Баббы семьей и сделать их представление.
- Are you crazy, or just plain stupid?
- Ты сошел с ума или просто глупый?
- Stupid is as stupid does, Mrs. Blue.
- Глупый есть, как глупый делает, Миссис Блу.
- I guess.
- Я полагаю.
- And, of course, I paid my respect to Bubba himself.
- И, конечно, я отдал дань уважения Баббе самому.
- Hey, Bubba, it's me, Forrest Gump.
- Эй, Бабба, это я, Форрест Гамп.
- I remember everything you said, and I got it all figured out.
- Я помню все, что ты сказал, и я сумел всё понять.
- I'm taking the $24,562 and 47 cents that I got...
- Я беру 24 562 доллара и 47 центов, которые я имею...
- Or, that's left after a new hair cut and a new suit, and I took Mama out to a real fancy dinner, and I bought a bus ticket and three Dr. Peppers.
- Или это осталось после новой стрижки и нового костюма, и я сводил маму на настоящий модный ужин, и я купил билет на автобус и три Доктора Пеппера.
- Tell me something.
- Скажи мне что-нибудь.
- Are you stupid or something?
- Ты что, дурак или что-то вроде этого?
- Stupid is as stupid does, sir.
- Глупые глупый делает, сэр. (дурак тот, кто ведёт себя как дурак)
- Well, that's what's left after me saying,
- Ну, это то, что осталось после того, как я сказал,
"When I was in China on the All-America Ping-Pong team,
"Когда я был в Китае во Всеамериканской команде по пинг-понгу,
- I just loved playing Ping-Pong with my Flex-O-Light Ping-Pong paddle," which everybody knows isn't true, but Mama says it's just a little white lie so it wouldn't hurt nobody.
- Мне просто нравилось играть в пинг-понг с моей Гибкой и Лёгкой для ракеткой для пинг-понга, что, как все знают, неправда, но мама говорит, что это просто маленькая белая ложь, поэтому это не навредить никому.
- So, anyway, I'm putting all that on gas, ropes and new nets and a brand-new shrimping boat.
- Так что, в любом случае, я поставлю все это (потрачу всё это) на бензин, веревки, новые сети и совершенно новую лодку для ловли креветок.
- Now, Bubba had told me everything he knew about shrimping, but you know what I found out?
- Теперь, Бабба рассказал мне все, что знал о креветках, но знаешь, что я выяснил?
- Shrimping is tough.
- Ловля креветок-это тяжело.
- I only caught five.
- Я поймал только пять.
- A couple more, you could have yourself a cocktail.
- Парочку больше, и ты сможешь сделать себе коктейль.
- Hey, you ever think about naming this old boat?
- Эй, ты когда-нибудь думал о том, чтобы назвать эту старую лодку?
- It's bad luck to have a boat without a name.
- Это плохая примета - иметь лодку без названия.
- I'd never named a boat before, but there was only one I could think of, the most beautiful name in the wide world.
- Я никогда не называл лодку раньше, но мог придумать только одно, самое красивое имя на всем широком мире. (во всём мире)
- Now, I hadn't heard from Jenny in a long while, but I thought about her a lot, and I hoped that whatever she was doing made her happy.
- Теперь, я уже не слышал о Дженни долгое время, но я много думал о ней и надеялся, что все, что бы она ни делала, сделает ее счастливой.
- I thought about Jenny all the time.
- Я думал о Дженни все время.