Текст 2
- I got to see a lot of the countryside.
- Мне пришлось повидать много окрестностей.
- We would take these real long walks.
- Мы совершали очень долгие прогулки.
- And we were always looking for this guy named Charlie.
- И мы всегда искали этого парня по имени Чарли.
- Hold it up!
- Держи это наверх! (стойте)
- Hold up, boys!
- Стойте, ребята!
- It wasn't always fun.
- Это не всегда было весело.
- Lieutenant Dan was always getting these funny feelings about a rock, or a trail, or the road, so he'd tell us to get down, shut up...
- Лейтенант Дэн всегда испытывал какие-то странные чувства по поводу скалы, тропы или дороги, поэтому он говорил нам, чтобы мы легли вниз (пригнуться) и заткнулись...
- Get down! Shut up!
- Ложись вниз! Заткнись!
...so we did.
..так мы и сделали.
- Now, I don't know much about anything, but I think some of America's best young men served in this war.
- Сейчас я мало что знаю, но думаю, что некоторые из лучших молодых людей Америки служили в этой войне.
- There was Dallas, from Phoenix,
- Там был Даллас из Финикса.,
- Cleveland, he was from Detroit.
- Кливленд, он был из Детройта.
- Hey, Tex. Hey, Tex.
- Привет, Текс. Привет, Текс.
- Man, what the hell's going on?
- Чувак, что к чертям происходит? (досл. – go on – идти на)
- And Tex was... Well, I don't remember where Tex come from.
- И Текс был... Ну, я не помню, откуда Текс пришёл.
- Nothing.
- Ничего.
- Fourth Platoon, on your feet.
- Четвертый взвод, на ваши ноги. (подъём)
- Still got 10 klicks to go to that river.
- Всё ещё имеем (осталось) 10 километров идти до этой горы.
- Move out.
- Двигайся вне. (отодвигается)
- Come on, move out.
- Давай, выходите.
- Step it up. Look alive out there.
- Прибавь шагу. Живее там. (досл. шагать это наверх. Выглядите живыми вне там)
- The good thing about Vietnam is there was always some place to go.
- Хорошая вещь, что во Вьетнаме всегда было какое-то место, чтобы пойти. (было куда пойти)
- Fire in the hole!
- Огонь в дыре!
- Gump, check out that hole.
- Гамп, посмотри на эту дыру.
- And there was always something to do.
- И всегда было чем заняться.
- Mount them up.
- Поднимите их наверх.
- Spread out! Cover his back.
- Рассредоточиться вне! Прикройте его спину.
- One day, it started raining, and it didn't quit for four months.
- Однажды начался дождь, и он не прекращался в течение четырех месяцев.
- We'd been through every kind of rain there is:
- Мы прошли через все виды дождя, какие есть:
- Little bitty stinging rain, and big old fat rain, rain that flew in sideways.
- Мелкий жалящий дождь и большой старый жирный дождь, дождь, который летел боком.
- And sometimes, rain even seemed to come straight up from underneath.
- А иногда казалось, что дождь идет прямо из-под (нас).
- Shoot, it even rained at night.
- Блин, даже шел дождь ночью.
- Hey, Forrest.
- Привет, Форрест.
- Hey, Bubba.
- Привет, Бабба.
- I'm gonna lean up against you.
- Я собираюсь прислониться к тебе.
- You just lean right back against me.
- Ты просто прислоняешься прямо назад ко мне.
- This way, we don't have to sleep with our heads in the mud.
- Таким образом, нам не придется спать головой в грязи.
- You know why we a good partnership, Forrest?
- Ты знаешь почему мы хорошие партнеры, Форрест?
- 'Cause we be watching out for one another, like brothers and stuff.
- Потому что мы присматриваем друг за другом, как братья и вещи (все такое).
- Hey, Forrest, there's something - I've been thinking about.
- Эй, Форрест, тут что-то, о (чём) я думал.
- I got a very important question to ask you.
- У меня к тебе очень важный вопрос, чтобы спросить тебя.
- How would you like to go into the shrimping business with me?
- Как бы ты хотел ( хотел бы ты) заняться креветочным бизнесом вместе со мной?
- Okay.
- Окей.
- Man, I tell you what, I got it all figured out, too.
- Чувак, я скажу тебе, что я разобрался во всем тоже. (досл. figured out -понять вне)
- So many pounds of shrimp to pay off the boat, so many pounds for gas, we can just live right on the boat.
- Столько фунтов креветок, чтобы заплатить за лодку, столько фунтов за бензин, что мы можем просто жить прямо на лодке.
- We ain't got to pay no rent.
- Нам не придется платить за квартиру.
- I'll be the captain, we can just work it together, split everything right down the middle.
- Я буду капитаном, мы можем просто работать вместе, делить все прямо (вниз) по середине.
- Man, I'm telling you, 50-50.
- Мужик, я говорю тебе, 50 на 50.
- And, hey, Forrest, all the shrimp you can eat.
- И, эй, Форрест, все креветки, которые ты можешь съесть.
- That's a fine idea.
- Это прекрасная идея.
- Bubba did have a fine idea.
- У Баббы была прекрасная идея.
- I even wrote Jenny and told her all about it.
- Я даже написал Дженни и рассказал ей всё об этом.
- I sent her letters, not every day, but almost.
- Я посылал ей письма, не каждый день, но почти.
- I told her what I was doing and asked her what she was doing, and told her how I thought about her always, and how I was looking forward to getting a letter from her just as soon as she had the time.
- Я рассказал ей, что я делал, и спросил, что она делает, и сказал ей, как я думаю о ней всегда, и что я с нетерпением жду письма от нее, как только у нее будет время. (досл. look forward – смотреть вперёд)
- I'd always let her know that I was okay.
- Я всегда давал ей понять, что я был в порядке.
- Then, I'd sign each letter, "Love, Forrest Gump. "
- Затем я подписывал каждое письмо, "С Любовью, Форрест Гамп. "
- This one day, we was out walking, like always, and then, just like that, somebody turned off the rain and the sun come out.
- Этот один день, мы шли по улице, как всегда, а потом кто-то выключил дождь, и солнце вышло (вне).
- Ambush!
- Засада!
- Take cover!
- Прячьтесь! (досл. берите укрытие)
- Get down!
- Ложись вниз!
- Get the sixty!
- Возьмите шестьдесят!
- Get that pig up here, God damn it!
- Тащи эту свинью наверх сюда, черт побери это!
- Forrest, you okay?
- Форрест, ты в порядке?
- Strongarm! Strongarm!
- Вооружённое нападение! Вооружённое нападение!
- Be advised, Strongarm!
- Имейте в виду, вооружённое нападение!!
- Medic, we got a man down!
- Медик, у нас раненый! (досл. медик, мы имеем мужчину вниз)
- Strongarm, this is Leg Lima 6, over!
- Вооружённое нападение!, это Лег Лима 6, прием!
- Roger, Strongarm, be advised we have incoming from the tree line at points blue plus two.
- Роджер, Вооружённое нападение, имейте в виду, что мы приближаемся от деревьев линии в точках синий плюс два.
- AKs and rockets...
- АК и ракеты...
- Misfire! Misfire!
- Осечка! Осечка!
- God damn it! Mac!
- Черт побери! Мак!
- Get that thing...
- Возьми эту штуку...
- Fuck it, get it in the tree line!
- К черту это, тащи его в линию леса!
- Jesus!
- Господи!
- My unit is down hard and hurting!
- Мое подразделение повержено (вниз) тяжело и больно!
- Six are pulling back to Blue Line, Leg Lima 6 out.
- Шестеро отходят назад к Синей линии, Лег Лима 6 приём.
- Pull back! Pull back!
- Отойди назад! Отойди назад!
- Run! Run, Forrest!
- Беги! Беги, Форрест!
- Pull back!
- Отойди назад!
- Forrest, Forrest!
- Форрест, Форрест!
- Run, man! Run!
- Беги, парень! Беги!
- Pull back! Run!
- Отойди назад! Беги!
- Run, God damn it, run!
- Беги, черт возьми, беги!
- Medic! Can I get a medic?
- Медик! Могу я вызвать врача?
- I ran and ran, just like Jenny told me to.
- Я бежал и бежал, просто как Дженни велела мне.
- I ran so far and so fast that pretty soon I was all by myself, which was a bad thing.
- Я бежал так далеко и так быстро, что вскоре остался совсем один, и это было плохой вещью.
- Bubba!
- Бабба!
- Bubba was my best good friend.
- Бабба был моим лучшим хорошим другом.
- I had to make sure that he was okay.
- Я должен был убедиться, что он был в порядке.
- Any friendlies out there?
- Какие-то свои вне там? (свои есть)
- Yeah, I've got three over here.
- Да, трое здесь.
- Where the hell are you?
- Где ты, черт возьми?
- Bubba?
- Бабба?
- And on my way back to find Bubba, well, there was this boy laying on the ground.
- И на пути обратно, чтобы найти Баббу, ну, там был этот мальчик, лежащий на земле.
- Tex!
- Текс!
- Okay.
- Окей.
- I couldn't just let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there.
- Я не могл просто оставить его лежать там в полном одиночестве, так как он был напуган, поэтому я схватил его (наверх) и убрал его (вне) оттуда.
- And every time I went back looking for Bubba, somebody else was saying,
- И каждый раз, когда я возвращался в поисках Баббы, кто-то другой говорил,
- "Help me, Forrest. Help me. "
- "Помоги мне, Форрест. Помоги мне. "
- Can't hear... Can't hear...
- Не могу слышать... Не могу слышать...
- No sweat, man. Just lay back.
- Не пота (парься), чувак. Просто лежи (назад).
- You'll be okay. You'll be okay.
- Ты будешь в порядке. Ты будешь в порядке.
- I started to get scared that I might never find Bubba.
- Я начал бояться, что я могу никогда не найти Баббу.
- Over.
- Конец (связи). (возм. перевод - приём)
- Roger, Strongarm…
- Роджер, Военное нападение…
- I know my position is danger close.
- Я знаю, что мое положение опасно близко.
- We got Charlie all over this area.
- У нас (есть) Чарли по всему этому району.
- I gotta have those fast movers in here now. Over.
- Мне нужны эти быстрые грузчики прямо сейчас. Приём.
- Six, Strongarm, we want...
- Шесть, Военное нападение, мы хотим...
- Lieutenant Dan, Coleman's dead!
- Лейтенант Дэн, Коулман мертв!
- I know he's dead!
- Я знаю, (что) он мертв!
- My whole goddamn platoon is wiped out!
- Мой весь чертов взвод уничтожен! (досл. wiped out – смыт вне)
- Leg Lima 6, Leg Lima 6.
- Лег Лима 6, Лег Лима 6.
- God damn it!
- Черт возьми это!
- Copy this transmission. Over.
- Скопируй эту передачу. Приём.
- What are you doing?
- Что ты делаешь?
- Just leave me here! Get away.
- Просто оставь меня здесь! Уходи прочь.
- Just leave me here! Get out!
- Просто оставь меня здесь! Уходи вне! (убирайся)
- Leg Lima 6, Strongarm.
- Лег Лима 6, Военное нападение.
- How copy this? Over.
- Как скопировать это? Приём.
- God, I said leave me here, God damn it!
- Боже, я сказал, оставь меня здесь, черт возьми это!
- Leg Lima 6, Leg Lima 6, this is Strongarm, be advised your fast movers are inbound at this time, over.
- Лег Лима 6, Лег Лима 6, это Военное нападение, имейте в виду, что ваши быстрые грузчики прибывают в это время (сейчас), прием.
- Then, it felt like something just jumped up and bit me.
- Потом (это) почувствовалось, как что-то прыгнуло и укусило меня.
- Something bit me!
- Что-то укусило меня!
- You chink son of a bitch!
- Ах ты, китаезный сукин сын!
- I can't leave the platoon.
- Я не могу оставить взвод.
- I told you to leave me there, Gump.
- Я же просил тебя оставить меня там, Гамп.
- Forget about me. Get yourself out!
- Забудь обо мне. Выведи себя вне!
- Did you hear what I said?
- Ты слышал, что я сказал?
- God damn it, put me down!
- Черт возьми это, отпусти меня вниз!
- Get your ass out of here!
- Убери свою задницу отсюда!
- I didn't ask you to pull me out of there…
- Я не просил тебя вытаскивать меня оттуда…
- God damn you!
- Черт возьми тебя!
- Where the hell do you think you're going?
- Куда, черт возьми, ты думаешь, ты идёшь?
- To get Bubba.
- Чтобы взять Баббу.
- I got an air strike inbound right now.
- Я получил воздушный удар, приближающийся прямо сейчас.
- They're gonna nape the whole area.
- Они собираются обчистить весь район.
- Gump, you stay here, God damn it!
- Гамп, ты оставайся здесь, черт побери это!
- That's an order!
- Это приказ!
- I gotta find Bubba!
- Я должен найти Баббу!
- Forrest.
- Форрест.
- Bubba.
- Бабба.
- I'm okay, Forrest.
- Я в порядке, Форрест.
- I'm okay.
- Я в порядке.
- Oh, Bubba, no...
- О, Бабба, нет...
- Nah, I'm gonna be all right.
- Нет, я собираюсь быть в порядке.
- Come on. Come on. Come on.
- Давай. Давай. Давай.
- I'm okay, Forrest.
- Я в порядке, Форрест.
- I'm okay, man. I'm fine.
- Я в порядке, чувак. Я в порядке.
- Helo's inbound.
- Вертолет приближается.
- Top smoke, get it out there!
- Колошниковый газ, тащи это туда!
- If I'd a known this was gonna be the last time me and Bubba was gonna talk…
- Если бы я знал, что это будет последний раз, когда мы с Баббой будем разговаривать…
- I'd of thought of something better to say.
- Я бы придумал что-нибудь получше, чтобы сказать.
- Hey, Bubba.
- Привет, Бабба.
- Hey, Forrest.
- Привет, Форрест.
- Forrest, why'd this happen?
- Форрест, почему это случилось?
- You got shot.
- В тебя стреляли.
- Then Bubba said something
- Потом Бабба сказал что-то.
- I won't ever forget.
- Я никогда не забуду.
- I wanna go home.
- Я хочу пойти домой.
- Bubba was my best good friend.
- Бабба был моим лучшим хорошим другом.
- And even I know that ain't something you can find just around the corner.
- И даже я знаю, что это не то, что можно найти за углом.
- Bubba was gonna be a shrimping boat captain, but instead he died right there by that river in Vietnam.
- Бабба собирался быть капитаном рыбацкой лодки, но вместо (этого) он умер прямо там, у реки во Вьетнаме.
- That's all I have to say about that.
- Вот и все, что я могу сказать об этом.