Текст 2
- Hello.
- Привет.
- My name's Forrest. Forrest Gump.
- Меня зовут Форрест. Форрест Гамп.
- Do you want a chocolate?
- Хочешь шоколадку?
- I could eat about a million and a half of these.
- Я мог бы съесть около полутора миллионов (досл. миллион и половину) этих.
- My mama always said life was like a box of chocolates.
- Моя мама всегда говорила, что жизнь была похожа на коробку конфет.
- You never know what you're gonna get.
- Ты никогда не знаешь, что собираешься получить.
- Those must be comfortable shoes.
- Это должно быть удобная обувь.
- I'll bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing.
- Я держу пари, что ты можешь целый день ходить в таких туфлях и не чувствовать и вещи (ничего).
- I wish I had shoes like that.
- Жаль, что у меня нет такой обуви. (досл. я желаю я имел обувь как-то)
- My feet hurt.
- Мои ноги болят.
- Mama always said there's an awful lot you could tell about a person by their shoes:
- Мама всегда говорила, что ужасно (очень) многое можно сказать о человеке по его обуви.:
- Where they're going, where they've been.
- Куда они идут, где они были.
- I've worn lots of shoes.
- Я носил много обуви.
- I bet if I think about it real hard, I could remember my first pair of shoes.
- Я бьюсь об заклад, если я подумаю об этом действительно сильно, я смогу вспомнить свою первую пару обуви.
- Mama said they'd take me anywhere.
- Мама сказала, что они отведут меня куда угодно.
- She said they was my magic shoes.
- Она сказала, что они были мои волшебные туфли.
- All right, Forrest, you can open your eyes now.
- Ладно, Форрест, ты можешь открыть глаза теперь.
- Let's take a little walk around.
- Давайте немного прогуляемся. (досл. давай возьмём маленькую прогулку вокруг)
- How do those feel?
- Как эти ощущаются? (Как тебе эти?)
- His legs are strong, Mrs. Gump, as strong as I've ever seen, but his back is as crooked as a politician.
- Его ноги крепкие, миссис Гамп, такие крепкие, каких я никогда не видел, но его спина кривая, как у политика.
- But we're gonna straighten him right up, now, aren't we, Forrest?
- Но мы же собираемся выпрямить его в прямо наверх (распрямить) сейчас, не так ли, Форрест?
- Forrest!
- Форрест!
- Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero, General Nathan Bedford Forrest.
- Теперь, когда я был ребенком, Мама назвала меня после (в честь) героя Великой Гражданской войны, Генерала Натана Бедфорда Форреста.
- She said we was related to him in some way.
- Она сказала, что мы были связаны с ним каким-то способом.
- And what he did was, he started up this club called the Ku Klux Klan.
- И что он сделал, он основал клуб под названием Ку-Клукс-Клан.
- They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something.
- Они все одевались (наверх) в свои халаты и простыни и вели себя как кучка приведений или призраков или что-то (в этом роде).
- They'd even put bed sheets on their horses and ride around.
- Они даже накидывали простыни на лошадей и ездили верхом вокруг.
- And anyway, that's how I got my name, Forrest Gump.
- И вообще, это как я получил свое имя, Форрест Гамп.
- Mama said that the "Forrest" part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don't make no sense.
- Мама сказала, что (имя) "Форрест" должно было напомнить мне, что иногда мы все делаем вещи, которые, ну, просто не делают (не имеют) никакого смысла.
- Okay... Get it, get it...
- Окей... Бери это, бери это...
- Wait, is it this way? Hold on.
- Погоди, это в этом направлении? Держись. (досл. держи на)
- All right...
- Всё в порядке...
- What are you all staring at?
- На что вы все уставились?
- Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before?
- Неужели вы никогда не видели маленького мальчика с ортопедической обувью на его ногах раньше?
- Don't ever let anybody tell you they're better than you, Forrest.
- Никогда не позволяй никому говорить тебе, что они лучше тебя, Форрест.
- If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs.
- Если бы Бог хотел, чтобы все были одинаковыми, он бы дал всем нам ортопедическую обувь (на наши) ноги.
- Mama always had a way of explaining things so I could understand them.
- Мама всегда умела (досл. имела путь) объяснять вещи так, чтобы я понимал их.
- We lived about a quarter mile off Route 17, about a half mile from the town of Greenbow, Alabama.
- Мы жили примерно в четверти мили от шоссе 17, примерно в полумиле от города Гринбоу, штат Алабама.
- That's in the county of Greenbow.
- Это в графстве Гринбоу.
- Our house had been in Mama's family since her grandpa's grandpa's grandpa had come across the ocean about 1,000 years ago, something like that.
- Наш дом принадлежал семье мамы с тех пор, как дедушка ее дедушки переправился через океан около 1000 лет назад, что-то вроде этого.
- Since it was just me and Mama and we had all these empty rooms...
- Так как там были только я и мама, и у нас были все эти пустые комнаты...
- Mama decided to let those rooms out, mostly to people passing through, like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that.
- Мама решила сдавать эти комнаты в аренду, в основном людям, проходящим мимо, например, ох, (из) Мобил, Монтгомери, мест вроде этого.
- That's how me and Mama got money.
- Вот как я и мама имели деньги.
- Mama was a real smart lady.
- Мама была очень умной женщиной.
- Remember what I told you, Forrest.
- Помни, что я говорила тебе, Форрест.
- You're no different than anybody else is.
- Ты ничем не отличаешься от других остальных.
- Did you hear what I said, Forrest?
- Ты слышал, что я сказала, Форрест?
- You're the same as everybody else.
- Ты такой же, как и все остальные.
- You are no different.
- Ты ничем не отличаешься.
- Your boy's different, Mrs. Gump.
- Ваш мальчик другой, миссис Гамп.
- Now, his IQ is 75.
- Теперь его IQ (равен) 75.
- Well, we're all different, Mr. Hancock.
- Ну, мы все разные, Мистер Хэнкок.
- She wanted me to have the finest education, so she took me to the Greenbow County Central School.
- Она хотела, чтобы у меня было самое лучшее образование, поэтому она отвела меня в Центральную школу округа Гринбоу.
- I met the principal and all.
- Я познакомился с директором и все (такое).
- I want to show you something, Mrs. Gump.
- Я хочу показать вам кое-что, Миссис Гамп.
- Now, this is normal.
- Так вот, это нормально.
- Forrest is right here.
- Форрест прямо здесь.
- The state requires a minimum IQ of 80.
- Государство требует минимального уровня интеллекта (равному) 80.
- He's gonna have to go to a special school.
- Ему придется пойти в специальную школу.
- Now, he'll be just fine.
- Теперь с он будет просто в порядке.
- What does "normal" mean, anyway?
- Что значит "нормально" в любом случае?
- He might be a bit on the slow side, but my boy Forrest is gonna get the same opportunities as everyone else.
- Он может быть немного на медлительной стороне (медлить, притормаживать), но мой мальчик Форрест получит те же возможности, что и все остальные.
- He's not going to some special school to learn how to re-tread tires.
- Он не пойдет в какую-то специальную школу, чтобы научиться как восстанавливать (протектор) шин.
- We're talking about five little points here.
- Мы говорим о пяти маленьких пунктах здесь.
- There must be something can be done.
- Тут должно же быть что-то, что может быть сделано.
- We're a progressive school system.
- У нас прогрессивная школьная система.
- We don't want to see anybody left behind.
- Мы не хотим, видеть (как) кто-то остался позади.
- Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump?
- Есть ли Мистер Гамп, миссис Гамп?
- He's on vacation.
- Он в отпуске.
- Well, your mama sure does care about your schooling, son.
- Ну, твоя мама действительно заботится о твоем обучении, сынок.
- You don't say much, do you?
- Ты не говоришь много, правда?
- "Finally, he had to try.
- "В конце концов, он должен был попытаться.
"It looked easy, but, oh, what happened.
"Это выглядело легко, но, о, что случилось.
- "First, there... "
- "Во-первых, там... "
- Mama, what's "vacation" mean?
- Мама, что "отпуск" значит?
- Vacation?
- Отпуск?
- Where Daddy went.
- Куда папа пошел.
- Vacation's when you go somewhere and you don't ever come back.
- Отпуск-это когда ты уезжаешь куда-то и никогда не возвращаешься обратно.
- Anyway, I guess you could say me and Mama was on our own.
- В любом случае, я полагаю ты можешь сказать, что я с мамой были сами по себе. (досл. on our own- на нашем собственном)
- But we didn't mind.
- Но мы не возражали.
- Our house was never empty.
- Наш дом никогда не был пустым.
- There was always folks coming and going.
- Там всегда люди приходили и уходили.
- Supper.
- Ужин.
- It's supper, everyone. Forrest...
- Это ужин, все. Форрест...
- My, my. That sure looks special.
- Ой, ой. Это определенно выглядит особенным.
- Sometimes we had so many people staying with us that every room was filled with travelers.
- Иногда у нас останавливалось так много людей, что каждый номер был заполнен путешественниками.
- You know, folks living out of their suitcases and hat cases and sample cases.
- Знаете, люди живут на чемоданах, шляпных футлярах и с образцами чемоданах.
- Forrest Gump, it's supper time! Forrest...
- Форрест Гамп, это время ужина! Форрест...
- One time, a young man was staying with us, and he had him a guitar case.
- Однажды (досл. одно время) молодой человек остановился с нами, и он имел (у него) чехол для гитары.
- Forrest! I told you not to bother this nice young man.
- Форрест! Я же просила тебя не беспокоить этого милого молодого человека.
- Oh, no, that's all right, ma'am.
- О, нет, всё в порядке, мэм.
- I was just showing him a thing or two on the guitar here.
- Я только показывал ему вещь или две (кое-что) на гитаре здесь.
- All right, but your supper's ready if y'all want to eat.
- Хорошо, но ваш ужин готов, если вы все хотите есть.
- Yeah, that sounds good.
- Да, это звучит хорошо.
- Thank you, ma'am.
- Спасибо вам, мэм.
- Say, man, show me that crazy little walk you just did there.
- Слушай, парень, покажи мне ту сумасшедшую походку, которую ты только что проделал там.
- Slow it down some.
- Притормози немного. (досл. замедли это вниз немного)
- I liked that guitar.
- Мне нравилась эта гитара.
- It sounded good.
- Это звучало хорошо.
- I started moving around to the music, swinging my hips.
- Я начал двигаться вокруг (в такт) музыке, покачивая моими бедрами.
- This one night, me and Mama was out shopping, and we walked right by Benson's furniture and appliance store, and guess what?
- Этим одним вечером мы с мамой ходили по магазинам и прошли прямо мимо магазина мебели и бытовой техники Бенсона, и знаешь что?
- This is not for children's eyes.
- Это не для детских глаз.
- Some years later, that handsome young man who they called "The King," well, he'd sung too many songs, had himself a heart attack, or something.
- Несколько лет спустя этот красивый молодой человек, которого они называли "Король", ну, он спел слишком много песен, у него случился сердечный приступ или что-то (в этом роде).
- Must be hard being a king.
- Должно быть, тяжело быть королем.