Урок 60006

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Tell Lucile about the disaster you had with the stationers. (торговец канц. товарами)

- Of course, the invitations had to be sent back, twice.

- Oh, my dear. And the dreadful bridesmaids' gowns. (ужасные платья подружек невесты)

- Let me tell you, what an odyssey (приключение, странствия) that has been. Rose decided she wanted lavender. She knows I detest (ненавидеть) the color. She did it to spite (делать на зло) me.

- If only you'd come to me sooner. Ruth saw some of my designs in La Mode lllustrée ... they were for the trousseau (фр. приданое) ... of the Duchess of Marlborough's youngest daughter. They were quite charming. (очаровательный)

- I think you'll agree, my dear, that together ... we've created something of a phoenix from the ashes. (пепел)

- Hello, Jack. I changed my mind. (передумать) They said you might be up here …

- Give me your hand. Now close your eyes. Go on. Now step up. Now hold on to the railing. (перила) Keep your eyes closed. Don't peek. (подглядывать)

- I'm not.

- Step up onto the rail. Hold on. Hold on. Keep your eyes closed. Do you trust me?

- I trust you.

- All right, open your eyes. I'm flying. Jack.

♪ Come, Josephine, in my flying machine ♪

♪ Going up she goes, up she goes ♪

- That was the last time Titanic ever saw daylight. We're up to dusk (заход солнца),

the night of the sinking.

- 6 hours to go.

- Incredible. (невероятный)

- There's Smith, and he's standing there ... and he's got the iceberg warning in his fucking (чертова) hand. Excuse me, his hand, and he's ordering more speed. 26 years of experience working against him. He figures anything big enough to sink the ship, they're gonna see in time to turn. But the ship's too big with too small a rudder. (руль) Doesn't corner worth a damn. (не стоил и ломанного гроша) Everything he knows is wrong.

- It's quite proper (уместный, подходящий), I assure (уверять) you.

- This is the sitting room. Will this light do? (этот свет подойдёт)

- What?

- Don't artists need good light?

- That is true, but I'm not used to working in such horrible conditions. Monet!

- You know his work?

- Of course. Look at his use of color here. Isn't he great?

- I know. It's extraordinary.

- Cal insists on carting (перевозка) this hideous (ужасная) thing everywhere.

- Should we be expecting him anytime soon?

- Not as long as the cigars and brandy hold out. (выдержать)

- That's nice. What is it, a sapphire?

- A diamond. A very rare diamond. Jack, I want you to draw me like one of your French girls. Wearing this.

- All right.

- Wearing only this. The last thing I need ... is another picture of me looking like a porcelain doll. (фарфоровая кукла) As a paying customer ... I expect to get what I want.

- Over on the bed. The couch. Lie down.

- Tell me when it looks right.

- Put your arm back the way it was. Put that other arm up, that hand right by your face there.

- Right.

- Now, head down. Eyes to me, keep them on me. And try to stay still.

- So serious. I believe you are blushing, (краснеть) Mr. Big Artiste. I can't imagine (вообразить) Monsieur Monet blushing.

- He does landscapes. Just relax your face.

- Sorry.

- No laughing.

- My heart was pounding (колотиться) the whole time. It was the most erotic moment of my life ... up until then, at least.

- So, what happened next?

- You mean, did we do it? Sorry to disappoint (разочаровать) you, Mr. Bodine. Jack was very professional.

- Thank you.

- What are you doing? Will you put this back in the safe for me?

- Gentlemen, would you excuse me?

- Sure.

- None of the stewards have seen her.

- This is absurd. It's a ship. There's only so many places she could be. Lovejoy, find her.

- Clear.

- Yes. I don't think I've ever seen such a flat calm. (абсолютное спокойствие) Like a mill pond. (мельничный пруд) Not a breath of wind. (дуновение ветра)

- It will make the 'bergs (= iceberg) harder to see ... with no breaking water at the base. (без прибойных волн у основания)

- Well, I'm off. Maintain speed and heading, (поддерживать скорость и курс) Mr. Lightoller.

- Yes, sir. It's getting cold.

- You look nice.

- Miss Rose?

- My drawings.

- Come on, Jack!

- Wait!

- Wait!

- Go!

- Take us down, quick.

- Go!

- Quickly! Quickly!

- Bye.

- Sorry.

- Keep going.

- Thank you, I've got it.

- Pretty tough (жёсткий, сильный) for a valet, (камердинер) this fella. (парень) Seems more like a cop.

- I think he was.

- Oh, shit.

- Go!

- No, over here!

- Quick!

- Now what?

- What?

- More coal (уголь) for number one, mate.

- What are you two doing down here? You shouldn't be down here. It could be dangerous!

- Carry on. Don't mind us. (не обращайте на нас внимание)

- You're doing a great job. Keep up the good work!

- Look at what we have here.

- Thank you.

- Where to, miss?

- To the stars.

- You nervous?

- No.

- Put your hands on me, Jack.















Текст 2

- Tell Lucile about the disaster you had with the stationers.
- Расскажи Люсиль о катастрофе, (которая) у тебя была с торговцами канц. товарами

- Of course, the invitations had to be sent back, twice.
- Конечно, приглашения должны были быть отправлены обратно, дважды.

- Oh, my dear.
- О, моя дорогая.

- And the dreadful bridesmaids' gowns.
- И ужасные подружек невесты платья.

- Let me tell you, what an odyssey that has been.
- Позвольте мне сказать вам, какая Одиссея это была.

- Rose decided she wanted lavender.
- Роуз решила, что ей нужен лавандовый.

- She knows I detest the color.
- Она знает, что я ненавижу этот цвет.

- She did it to spite me.
- Она сделала это назло мне.

- If only you'd come to me sooner.
- Если бы ты только пришел ко мне раньше.

- Ruth saw some of my designs
- Рут видела некоторые из моих проектов

in La Mode lllustrée ...
в La Mode lllustrée ... (название журнала)

they were for the trousseau ...
они предназначались для приданого (фр.)...

of the Duchess of Marlborough's youngest daughter. They were quite charming.
герцогини Мальборо младшей дочери. Они были просто очаровательны.

- I think you'll agree, my dear, that together ...
- Думаю, ты согласишься, моя дорогая, это вместе ...

we've created something of a phoenix from the ashes.
мы создали что-то Феникс из пепла.

- Hello, Jack.
- Привет, Джек.

- I changed my mind.
- Я передумал. (досл. change- менять, my- мой, mind -разум)

- They said you might be up here ...
- Они сказали, что ты можешь быть здесь ...

- Give me your hand.
- Дай мне свою руку.

- Now close your eyes.
- А теперь закрой свои глаза.

- Go on.
- Продолжай.

- Now step up.
- А теперь шаг наверх.

- Now hold on to the railing.
- Теперь держись за перила.

- Keep your eyes closed.
- Держи глаза закрытыми.

- Don't peek.
- Не подглядывай.

- I'm not.
- А я нет.

- Step up onto the rail.
- Встаньте на перила.

- Hold on. Hold on.
- Держись. Держись.

- Keep your eyes closed.
- Держи глаза закрытыми.

- Do you trust me?
- Ты мне доверяешь?

- I trust you.
- Я доверяю тебе.

- All right, open your eyes.
- Хорошо, открой глаза.

- I'm flying. Jack.
- Я лечу. Джек.

♪ Come, Josephine,
♪ Приходи, Джозефина,

in my flying machine ♪
в моей летающей машине ♪

♪ Going up she goes, up she goes ♪
♪ Идет вверх она идет вверх она идет

- That was the last time Titanic
- Это был последний раз "Титаник"

ever saw daylight.
нкогда-либо видел дневной свет.

- We're up to dusk, the night of the sinking.
- Мы уже в сумерках, ночь затопления.

- 6 hours to go.
- Осталось 6 часов.

- Incredible.
- Невероятный.

- There's Smith, and he's standing there ...
- А вот и Смит, и он стоит там ...

and he's got the iceberg warning in his fucking hand.
и он держит предупреждение об айсберге в его гребаной руке.

- Excuse me, his hand, and he's ordering more speed.
- Простите, его рука, и он приказывает увеличить скорость.

- 26 years of experience working against him.
- 26 лет опыта работающих против него. (предупреждения)

- He figures anything big enough to sink
- Он считает, все достаточно большое, чтобы затопить

the ship, they're gonna see in time to turn.
корабль они увидят вовремя, чтобы развернуться.

- But the ship's too big with too small a rudder.
- Но корабль слишком большой со слишком маленьким рулем.

- Doesn't corner worth a damn.
- Не стоит и ломаного гроша. (досл. doesn`t -не, corner -угол, worth -стоить, damn - проклятие)

- Everything he knows is wrong.
- Все, что он знает, неверно.

- It's quite proper, I assure you.
- Это вполне правильно, я уверяю тебя.

- This is the sitting room.
- Это гостиная.

- Will this light do?
- А этот свет подойдет?

- What?
- Что?

- Don't artists need good light?
- Разве художникам не нужен хороший свет?

- That is true, but I'm not used to working in such horrible conditions.
- Это правда, но я не привык работать в таких ужасных условиях.

- Monet!
- Моне!

- You know his work?
- Ты знаешь его работы?

- Of course.
- Конечно.

- Look at his use of color here.
- Посмотрите на его использование цвета здесь.

- Isn't he great?
- Разве он не великолепен?

- I know. It's extraordinary.
- Я знаю. Это невероятно.

- Cal insists on carting this hideous thing everywhere.
- Кэл настаивает на перевозке этой ужасной штуки везде.

- Should we be expecting him anytime soon?
- Стоит ли нам его ждать в ближайшее время (досл. в любое время скоро)

- Not as long as the cigars and brandy hold out.
- Не, так долго, как сигары и бренди выдержат.

- That's nice. What is it, a sapphire?
- Это хорошо. Что это, сапфир?

- A diamond. A very rare diamond.
- Бриллиант. Очень редкий бриллиант.

- Jack, I want you to draw me like one of your French girls.
- Джек, я хочу, чтобы ты нарисовал меня как одну из твоих француженки дам.

- Wearing this.
- Одетую в это.

- All right.
- Хорошо..

- Wearing only this.
- Одетую только в это.

- The last thing I need ...
- Последнее, в которой я нуждаюсь ...

is another picture of me looking like a porcelain doll.
это еще одна фотография меня похожая на фарфоровую куклу.

- As a paying customer ...
- Как платежеспособный клиент ...

- I expect to get what I want.
- Я надеюсь получить то, что я хочу.

- Over on the bed. The couch.
- Вон там, на кровать. На кушетку.

- Lie down.
- Ложись.

- Tell me when it looks right.
- Скажи мне, когда это будет выглядеть правильно.

- Put your arm back the way it was.
- Положи руку обратно, как она была.

- Put that other arm up, that hand right by your face there.
- Поднимите другую руку, вот эта рука прямо у твоего лица там.

- Right.
- Правильно.

- Now, head down.
- А теперь голову вниз.

- Eyes to me, keep them on me.
- Глаза на меня, держи их на мне.

- And try to stay still.
- И постарайся держаться неподвижно.

- So serious.
- Такой серьезный.

- I believe you are blushing.
- Мне кажется, ты покраснеешь.

- Mr. Big Artiste.
- Мистер Большой Художник.

- I can't imagine Monsieur Monet blushing.
- Не могу представить месье Моне краснеющим.

- He does landscapes.
- Он пишет пейзажи.

- Just relax your face.
- Просто расслабь своё лицо.

- Sorry.
- Прости.

- No laughing.
- Не смеяться.

- My heart was pounding the whole time.
- Мое сердце колотилось все это время.

- It was the most erotic moment of my life ...
- Это было самым эротичным момент моей жизни ...

up until then, at least.
до тех пор, как минимум.

- So what happened next?
- Так что же произошло дальше?

- You mean, did we do it?
- Ты имеешь в виду, сделали ли мы это?

- Sorry to disappoint you, Mr. Bodine.
- Простите, что разочаровал вас, мистер Бодин.

- Jack was very professional.
- Джек был очень профессионален.

- Thank you.
- Спасибо.

- What are you doing?
- Что ты делаешь?

- Will you put this back in the safe for me?
- Не мог бы ты положить это обратно в сейф для меня?

- Gentlemen, would you excuse me?
- Господа, вы извините меня?

- Sure.
- Конечно.

- None of the stewards have seen her.
- Никто из стюардов не видел её.

- This is absurd. It's a ship.
- Это абсурд. Это корабль.

- There's only so many places she could be.
- Есть только (не) так много мест, (где) она может быть.

- Lovejoy, find her.
- Лавджой, найди ее.

- Clear.
- Понятно.

- Yes.
- Да..

- I don't think I've ever seen such a flat calm.
- Я не думаю, что когда-либо видел такое ровное спокойствие.

- Like a mill pond.
- Как мельничный пруд.

- Not a breath of wind.
- Ни малейшего дуновения ветра.

- It will make the 'bergs harder to see ...
- Это сделает (так, что) айсберги (будет) труднее разглядеть ...

with no breaking water at the base.
без прибойных волн у основания.

- Well, I'm off.
- Ну, я пошел. (досл. am (be)- быть, off- выключен)

- Maintain speed and heading,
- Поддерживайте скорость и курс,

- Mr. Lightoller.
- Мистер Лайтоллер.

- Yes, sir.
- Да, сэр.

- It's getting cold.
- Становится холодно.

- You look nice.
- Ты выглядишь хорошо.

- Miss Rose?
- Мисс Роуз?

- My drawings.
- Мои рисунки.

- Come on, Jack!
- Давай, Джек!

- Wait!
- Подожди!

- Wait!
- Подожди!

- Go!
- Иди!

- Take us down, quick.
- Веди нас вниз, быстро.

- Go!
- Иди!

- Quickly! Quickly!
- Быстро! Быстро!

- Bye.
- Пока.

- Sorry.
- Извиняюсь.

- Keep going.
- Продолжай идти.

- Thank you, I've got it.
- Спасибо, я справлюсь.

- Pretty tough for a valet, this fella.
- Довольно жесткий для камердинера, этот парень.

- Seems more like a cop.
- Больше похоже на копа.

- I think he was.
- Я думаю, (что) он был.

- Oh, shit.
- О, черт.

- Go!
- Иди!

- No, over here!
- Нет, вот сюда!

- Quick!
- Быстро!

- Now what?
- Теперь что?

- What?
- Что?

- More coal for number one, mate.
- Больше угля для первого номера, приятель.

- What are you two doing down here?
- Что вы двое делаете внизу здесь?

- You shouldn't be down here.
- Вы не должны быть внизу здесь.

- It could be dangerous!
- Это может быть опасно!

- Carry on. Don't mind us.
- Продолжайте. Не обращайте на нас внимания.

- You're doing a great job.
- Вы делаете отличную работу.

- Keep up the good work!
- Продолжайте хорошую работу!

- Look at what we have here.
- Посмотри, что у нас тут.

- Thank you.
- Спасибо.

- Where to, miss?
- Куда, мисс?

- To the stars.
- К звездам.

- You nervous?
- Ты нервничаешь?

- No.
- Нет.

- Put your hands on me, Jack.
- Положи свои руки на меня, Джек.