Урок 60005

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- So, you want to go to a real party? Is okay if I put my hand here?

- Okay.

- What?

- I can't understand you.

- I'm going to dance with her now, all right?

- Come on.

- What?

- Come on.

- Come with me.

- Jack! Jack, wait. I can't do this.

- We're gonna have to get a little bit closer, like this.

- You're still my best girl, Cora.

- I don't know the steps.

- Neither do I, just go with it. Don't think.

- Wait, Jack! Stop! Stop! Wait! Jack, no.

... beyond the jurisdiction (за пределами юрисдикции) of the Sherman Act.

- So, my lawyers will argue.

- That's what Rockefeller said, but the Supreme Court (верховный суд) is not swallowing (проглатывать) it.

- What? You think a first-class girl can't drink?

- Get out of here.

- You all right?

- I'm fine.

- 2 out of 3.

- So ... you think you're big tough (крутой, сильный) men? Let's see you do this. Hold this for me, Jack. Hold it up.

- Jesus, Mary and Joseph.

- Are you all right?

- I haven't done that in years.

- Coffee, sir?

- I had hoped you would come to me last night.

- I was tired.

- Your exertions (усилия) below decks were, no doubt, exhausting. (утомительный)

- I see you had that undertaker (гробовщик) of a manservant (слуга) follow me. How typical.

- You will never behave (вести) like that again, Rose, do you understand?

- I'm not a foreman (прораб) in one of your mills (мельница) that you can command. I'm your fiancée.

- My fiancée! Yes, you are, and my wife! My wife in practice, if not yet by law. (по закону) So you will honor (почитать, уважать) me. You'll honor me the way a wife is required to honor her husband. Because I will not be made out a fool, (сделать дурака) Rose. Is this in any way unclear? (непонятно)

- No.

- Good. Excuse me.

- Miss Rose.

- We had a little accident.

- That's all right, Miss Rose.

- Sorry, Trudy.

- It's all right.

- Let me help you.

- It's all right, miss. It's all right, miss.

- Tea, Trudy.

- Yes, ma'am.

- You are not to see that boy again. Do you understand me? Rose, I forbid it. (запрещать)

- Stop it, Mother. You'll give yourself a nosebleed. (кровотечение из носа)

- This is not a game. Our situation is precarious. (шаткая)

- You know the money's gone.

- Of course, I know it's gone. You remind (напоминать) me every day.

- Your father left us nothing but a legacy (наследие) of bad debts (долги) hidden by a good name. That name is the only card we have to play. I don't understand you. It is a fine match (хорошая партия) with Hockley. It will ensure (обеспечит) our survival. (выживание)

- How can you put this on my shoulders?

- Why are you being so selfish?

- I'm being selfish?

- Do you want to see me working as a seamstress? (швея) Is that what you want? To see our fine things sold at auction? Our memories scattered (развеять, разлететься) to the winds?

- It's so unfair. (несправедливо)

- Of course, it's unfair. We're women. Our choices are never easy.

♪ Protect them by Thy (твоя) guiding hand ♪

♪ From every peril (опасность) on the land ♪

♪ O spirit whom the Father sent ♪

♪ To spread abroad the firmament(несвобода)

♪ O wind of heaven, by thy might(сила)

♪ Save all who dare the eagle's flight(полёт орла)

♪ And keep them by Thy watchful(присмотр)

- Hello, Mr. Andrews.

- Hello, Jack.

- I just need to talk to somebody for a second.

- Sir, you're not supposed to be in here.

- I just need to speak to someone.

- I was just here last night, you don't remember me?

- No, I'm afraid I don't.

- Now, you're gonna have to turn around.

- He'll tell you. I just need to talk…

- Mr. Hockley and Mrs. Dewitt Bukater ... continue to be appreciative (быть благодарным) of your assistance. They asked me to give you this in gratitude. (знак благодарности)

- I don't want your money. Please. I just …

- Also, to remind you that you hold a third-class ticket ... and that your presence here is no longer appropriate. (подобаемый, подходящий)

- Please, I just wanna speak to Rose for one second.

- Gentlemen, please see (проследить) Mr. Dawson gets back to where he belongs ... and that he stays there.

- Yes, sir. Come along, you.

♪ Hear us when we cry to Thee (тебе)

♪ For those in peril on the sea ♪



- And why do you have 2 steering wheels? (рулевое колесо)

- We really only use this near shore. (берег)

- Excuse me, sir. Another ice warning. (предупреждение) This one is from the Noordam.

- Thank you, Sparks.

- Not to worry. Quite normal for this time of year. In fact, we're speeding up. (ускоряться) I've just ordered (отдать приказ) the last boilers lit.

- Okay, son, wind it up tight (заводить покрепче) like I showed you. That's right.

- Okay, now, let it go.

- That's excellent.

- Mr. Andrews, forgive me ... I did the sum (подсчитать сумму) in my head ... and with the number of lifeboats (спасательная шлюпка) times the capacity (вместимость, ёмкость) you mentioned ... Forgive me, but it seems that there are not enough for everyone aboard. About half, actually.

- Rose, you miss nothing, do you?

- In fact, I put in these new-type davits (шлюпбалки) ... which can take an extra row (дополнительный ряд) of boats inside this one. But it was thought, by some ... the deck would look too cluttered. (захламлённая) So, I was overruled. (решение было отклонено) It's a waste of deck space as it is in an unsinkable ship.

- Sleep soundly, (спи крепко) young Rose. I have built you a good ship, strong and true. She's all the lifeboat you need.

- Keep heading aft. (держать курс на корму) The next stop will be the engine room. (машинное отделение)

- Come on.

- Jack, this is impossible. I can't see you.

- I need to talk to you.

- No, Jack. No. Jack, I'm engaged. I'm marrying Cal. I love Cal.

- Rose, you're no picnic, (не подарок) all right? You're a spoiled (избалованная) little brat, (груб. ребёнок) even. But under that, you're the most amazingly ... astounding, (поразительная) wonderful girl ... Woman that I've ever known and …

- Jack, I …

- No, let me try to get this out.

- You're making ...

- I'm not an idiot. I know how the world works. I've got $10 in my pocket. I have nothing to offer you and I know that. I understand. But I'm too involved now. You jump, I jump, remember? I can't turn away without knowing you'll be all right. That's all that I want. Well, I'm fine. I'll be fine. Really.

- Really? I don't think so.

- They have got you trapped, (поймать в ловушку, запереть) Rose. And you're gonna die if you don't break free. (вырваться на свободу) Maybe not right away, because you're strong ... but sooner or later, that fire that I love about you, Rose ... that fire's going to burn out. (выгореть)

- It's not up to you to save me, Jack.

- You're right. Only you can do that.

- I'm going back. Leave me alone.















Текст 2

- So you want to go to a real party?
- Так ты хочешь пойти на настоящую вечеринку?

- Is okay if I put my hand here? Okay.
- Ничего, если я положу свою руку сюда? Окей.

- What?
- Что?

- I can't understand you.
- Я не могу понять тебя.

- I'm going to dance with her now, all right?
- Я собираюсь танцевать с ней сейчас, хорошо?

- Come on.
- Давай.

- What?
- Что?

- Come on.
- Давай.

- Come with me.
- Пойдем со мной.

- Jack! Jack, wait.
- Джек! Джек, подожди.

- I can't do this.
- Я не могу этого сделать.

- We're gonna have to get a little bit closer, like this.
- Мы должны будем встать чуть ближе, вот так.

- You're still my best girl, Cora.
- Ты все еще моя лучшая девочка, Кора.

- I don't know the steps.
- Я не знаю шагов.

- Neither do I, just go with it.
- Я тоже нет, просто следуй за этим.

- Don't think.
- Не думай.

- Wait, Jack! Stop!
- Подожди, Джек! Стой!

- Stop! Wait!
- Стой! Подожди!

- Jack, no.
- Джек, нет.

... beyond the jurisdiction of the Sherman Act.
... за пределами юрисдикции закона Шермана.

- So my lawyers will argue.
- Так что мои адвокаты будут спорить.

- That's what Rockefeller said, but the Supreme Court is not swallowing it.
- Это то, что сказал Рокфеллер, но Верховный суд его не проглатывает это.

- What?
- Что?

- You think a first-class girl can't drink?
- Ты думаешь, первоклассная девушка не можешь пить?

- Get out of here.
- Убирайся отсюда.

- You all right?
- Ты в порядке?

- I'm fine.
- Я в порядке.

- 2 out of 3.
- 2 из 3

- So ...
- Так...

you think you're big tough men?
вы думаете, что вы большие крутые парни?

- Let's see you do this.
- Посмотрим, как ты это сделаешь.

- Hold this for me, Jack. Hold it up.
- Подержи это для меня, Джек. Держи наверху.

- Jesus, Mary and Joseph.
- Иисус, Мария и Иосиф.

- Are you all right?
- С тобой все в порядке?

- I haven't done that in years.
- Я не делала этого уже много лет.

- Coffee, sir?
- Кофе, сэр?

- I had hoped you would come to me last night.
- Я надеялся, что ты придешь ко мне прошлой ночью.

- I was tired.
- Я была усталой.

- Your exertions below decks were, no doubt, exhausting.
- Ваши усилия ниже палубы были, без сомнения, утомительными.

- I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical.
- Я вижу, у тебя был тот гробовщик слуга, следовал за мной. Как это типично.

- You will never behave like that again, Rose, do you understand?
- Ты никогда не будешь так себя вести снова, Роуз, ты понимаешь?

- I'm not a foreman in one of your mills that you can command.
- Я не прораб в одном из твоих мельницы, которыми ты можешь командовать.

- I'm your fiancée.
- Я твоя невеста.

- My fiancée!
- Моя невеста!

- Yes, you are, and my wife!
- Да, это ты, и моя жена!

- My wife in practice, if not yet by law. So you will honor me.
- Моя жена на практике, если еще не по закону. Так что ты будешь почитать меня.

- You'll honor me the way a wife is required to honor her husband.
- Ты будешь почитать меня так, как жена обязана чтить своего мужа.

- Because I will not be made out a fool, Rose.
- Потому что (из) меня не сделают дурака, Роуз.

- Is this in any way unclear?
- Это как-то непонятно?

- No.
- Нет.

- Good. Excuse me.
- Хорошо. Извините меня.

- Miss Rose.
- Мисс Роуз.

- We had a little accident.
- У нас был небольшой несчастный случай.

- That's all right, Miss Rose.
- Все в порядке, Мисс Роуз.

- Sorry, Trudy.
- Прости, Труди.

- It's all right.
- Все в порядке.

- Let me help you.
- Позволь мне помочь тебе.

- It's all right, miss.
- Все в порядке, Мисс.

- It's all right, miss.
- Все в порядке, Мисс.

- Tea, Trudy.
- Чай, Труди.

- Yes, ma'am.
- Да, мэм.

- You are not to see that boy again.
- Ты не увидишь этого мальчика снова.

- Do you understand me?
- Ты меня понимаешь?

- Rose, I forbid it.
- Роуз, Я запрещаю это.

- Stop it, Mother.
- Перестань это, мама.

- You'll give yourself a nosebleed.
- У тебя будет кровь из носа.

- This is not a game.
- Это не игра.

- Our situation is precarious.
- Наше положение шатко.

- You know the money's gone.
- Ты же знаешь, что деньги пропали.

- Of course I know it's gone.
- Конечно, я знаю, что они ушли.

- You remind me every day.
- Ты напоминаешь мне каждый день.

- Your father left us nothing but a legacy
- Твой отец не оставил нам ничего кроме наследства

of bad debts hidden by a good name.
(в виде) плохих долгов, скрытых под добрым именем.

- That name is the only card we have to play.
- Это имя-единственная карта, (которую) мы должны сыграть.

- I don't understand you.
- Я не понимаю тебя.

- It is a fine match with Hockley.
- Это прекрасное сочетание с Хокли.

- It will ensure our survival.
- Это обеспечит наше выживание.

- How can you put this on my shoulders?
- Как ты можешь взваливать это на мои плечи?

- Why are you being so selfish?
- Почему ты такая эгоистичная?

- I'm being selfish?
- Я эгоистичная?

- Do you want to see me working as a seamstress?
- Хочешь посмотреть, что я работаю как швея?

- Is that what you want?
- Ты этого хочешь?

- To see our fine things sold at auction?
- Увидеть (как) наши прекрасные вещи продали на аукционе?

- Our memories scattered to the winds?
- Наши воспоминания разлетелись по ветру?

- It's so unfair.
- Это так несправедливо.

- Of course it's unfair.
- Конечно, это несправедливо.

- We're women.
- Мы же женщины.

- Our choices are never easy.
- Наш выбор никогда не бывает легким.

♪ Protect them by Thy guiding hand ♪
♪ Защити их своей направляющей рукой ♪

♪ From every peril on the land ♪
♪ От всех опасностей на земле ♪

♪ O spirit whom the Father sent ♪
♪ О дух, которого послал отец ♪

♪ To spread abroad the firmament ♪
♪ Чтобы распространить по всему небосводу ♪

♪ O wind of heaven, by thy might ♪
♪ О ветер небесный, твоей силой ♪

♪ Save all who dare the eagle's flight ♪
♪ Спаси всех, кто осмелится на орла полёт♪

♪ And keep them by Thy watchful ♪
♪ И храни их под твоим присмотром ♪

- Hello, Mr. Andrews.
- Здравствуйте, Мистер Эндрюс.

- Hello, Jack.
- Привет, Джек.

- I just need to talk to somebody
- Мне просто нужно поговорить с кем-то

for a second.
на секунду.

- Sir, you're not supposed to be in here.
- Сэр, вы не должны быть здесь.

- I just need to speak to someone.
- Мне просто нужно кое с кем поговорить.

- I was just here last night, you don't remember me?
- Я был здесь только вчера вечером, вы меня не помните?

- No, I'm afraid I don't.
- Нет, боюсь, что нет.

- Now, you're gonna have to turn around.
- А теперь тебе придется повернуться.

- He'll tell you.
- Он вам скажет.

- I just need to talk ...
- Мне просто нужно поговорить ...

- Mr. Hockley and Mrs. Dewitt Bukater ...
- Мистер Хокли и миссис Девитт Букатер ...

continue to be appreciative of your assistance.
продолжают быть благодарными вашей помощи.

- They asked me to give you this in gratitude.
- Они просили меня передать тебе это в (знак) благодарности.

- I don't want your money. Please.
- Мне не нужны твои деньги. Пожалуйста.

- I just …
- Я просто …

- Also to remind you
- Кроме того, чтобы напомнить вам

that you hold a third-class ticket ...
что у вас есть билет третьего класса ...

and that your presence here is no longer appropriate.
и что ваше присутствие здесь больше не подобаемо.

- Please, I just wanna speak to Rose for one second.
- Пожалуйста, я просто хочу поговорить с Розе на одну секунду.

- Gentlemen, please see Mr. Dawson gets back to where he belongs ...
- Джентльмены, пожалуйста, проследите мистер Доусон вернулся туда, где ему самое место ...

and that he stays there.
и что он останется там.

- Yes, sir. Come along, you.
- Да, сэр. Пойдем, ты.

♪ Hear us when we cry to Thee ♪
♪ Услышь нас, когда мы взываем к тебе ♪

♪ For those in peril on the sea ♪
♪ Для тех, кто в опасности на море ♪

- And why do you have
- И почему у вас есть

- 2 steering wheels?
- 2 рулевых колеса?

- We really only use this near shore.
- Мы только пользуемся этим только вблизи берега.

- Excuse me, sir.
- Простите, сэр.

- Another ice warning.
- Еще одно обо льдах предупреждение.

- This one is from the Noordam.
- Это-из Нордама.

- Thank you, Sparks.
- Спасибо, Спаркс.

- Not to worry.
- Не волнуйтесь.

- Quite normal for this time of year.
- Вполне нормально для этого времени года.

- In fact, we're speeding up.
- На самом деле, мы ускоряемся.

- I've just ordered the last boilers lit.
- Я только что приказал последние котлы зажечь.

- Okay, son, wind it up tight like I showed you. That's right.
- Ладно, сынок, заводи его покрепче, как я тебе и показывал. Вот именно.

- Okay, now, let it go.
- Ладно, теперь отпусти его.

- That's excellent.
- Это превосходно.

- Mr. Andrews, forgive me ...
- Мистер Эндрюс, простите меня ...

- I did the sum in my head ...
- Я подсчитал сумму в моей голове ...

and with the number of lifeboats times the capacity you mentioned ...
и количество спасательных шлюпок в разы больше вместимости, которую Вы упомянули ...

- Forgive me, but it seems that there are not enough for everyone aboard.
- Простите меня, но кажется, что не хватит на всех на борту.

- About half, actually.
- Около половины,точнее.

- Rose, you miss nothing, do you?
- Роуз, ты ничего не пропускаешь, да?

- In fact, I put in these new-type davits ...
- На самом деле, я вставил эти нового типа шлюпбалки ...

which can take an extra row of boats inside this one.
которые могут взять дополнительный ряд лодок внутри этого.

- But it was thought, by some ...
- Но так некоторые думали ...

the deck would look too cluttered.
палуба выглядела бы слишком захламленной.

- So, I was overruled.
- Итак, я (моё решение) было отклонено.

- It's a waste of deck space as it is in an unsinkable ship.
- Это пустая трата пространства на палубе, тк это на непотопляемом корабле.

- Sleep soundly, young Rose.
- Спите крепко, юная Роуз.

- I have built you a good ship, strong and true.
- Я построил вам хороший корабль, сильный и верный.

- She's all the lifeboat you need.
- Он единственная спасательная шлюпка, которая вам нужна.

- Keep heading aft.
- Держи курс на корму.

- The next stop will be the engine room.
- Следующая остановка-машинное отделение.

- Come on.
- Давай.

- Jack, this is impossible.
- Джек, это невозможно.

- I can't see you.
- Я не могу видеться с тобой.

- I need to talk to you.
- Мне нужно с тобой поговорить.

- No, Jack. No.
- Нет, Джек. Нет.

- Jack, I'm engaged.
- Джек, я помолвлена.

- I'm marrying Cal.
- Я выхожу замуж за Кэла.

- I love Cal.
- Я люблю Кэла.

- Rose, you're no picnic, all right?
- Роуз, ты не пикник (не подарок), ясно?

- You're a spoiled little brat, even.
- Ты избалованный маленький ребенок, даже.

- But under that, you're the most amazingly ...
- Но под этим, ты самая удивительная ...

astounding, wonderful girl ...
поразительная, замечательная девушка ...

- Woman that I've ever known and ...
- Женщина, которую я когда-либо знал и ...

- Jack, I ...
- Джек, Я ... ...

- No, let me try to get this out.
- Нет, позволь мне попытаться вытащить это.

- You're making ...
- Ты все делаешь ...

- I'm not an idiot.
- Я не идиот.

- I know how the world works.
- Я знаю, как устроен мир.

- I've got $10 in my pocket.
- У меня 10 долларов в кармане.

- I have nothing to offer you and I know that.
- Мне нечего предложить тебе и я это знаю.

- I understand.
- Я понимаю.

- But I'm too involved now.
- Но я слишком вовлечён сейчас.

- You jump, I jump, remember?
- Ты прыгаешь, я прыгаю, помнишь?

- I can't turn away without knowing you'll be all right.
- Я не могу отвернуться, не зная, (что) с тобой все будет в порядке.

- That's all that I want.
- Это все, что я хочу.

- Well, I'm fine.
- Ну, я в порядке.

- I'll be fine. Really.
- Я буду в порядке. Действительно.

- Really?
- Правда?

- I don't think so.
- Я так не думаю.

- They have got you trapped, Rose.
- Они поймали тебя в ловушку, Роуз.

- And you're gonna die if you don't break free.
- И ты умрешь, если ты не вырвешься на свободу.

- Maybe not right away, because you're strong ... but sooner or later, that fire that I love about you, Rose ...
- Может быть, не сразу, потому что ты сильная ... но рано или поздно, этот огонь, что я люблю в тебе, Роуз ...

that fire's going to burn out.
этот огонь скоро погаснет.

- It's not up to you to save me, Jack.
- Это не тебе меня спасать, Джек.

- You're right.
- Ты прав.

- Only you can do that.
- Только ты можешь это сделать.

- I'm going back. Leave me alone.
- Я иду обратно. Оставь меня одну.