Урок 60003

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history. And our master shipbuilder, (кораблестроитель) Mr. Andrews, here, designed her from the keel plates (килевые пластины) up.

- I may have knocked her together, (собрать) but the idea was Mr. Ismay's. He envisioned (представить) a steamer (пароход) so grand in scale ... (грандиозный по масштабам) and so luxurious in its appointments (назначение) that its supremacy (превосходство) would never be challenged (быть оспоренным).

- And here she is, willed into solid reality. (воплощённая в реальность)

- Hear, hear.

- The salmon.

- You know I don't like that, Rose.

- She knows.

- We'll both have the lamb. (ягнёнок)

- Rare, with very little mint sauce.

- You like lamb, right, sweet pea? (сладкий горошек)

- Sausage.

- You gonna cut her meat for her, too, there, Cal?

- Hey, who thought of the name Titanic?

- Was it you, Bruce?

- Yes, actually. I wanted to convey sheer size. (передать чистый размер)

- And size means stability, luxury ... and above all, strength. (сила)

- Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? His ideas about the male preoccupation (озабоченность) with size ... might be of particular (особенный) interest to you.

- What's gotten into you? (что на тебя нашло)

- Excuse me.

- I do apologize.

- She's a pistol (огонёк, досл. Пистолет), Cal. Hope you can handle (справиться)her.

- I may have to start minding what she reads from now on ...won't I, Mrs. Brown?

- Freud, who is he? Is he a passenger?

- The ship is nice?

- Yeah, it's an Irish ship.

- Is English, no?

- No, it was built in Ireland. 15,000 Irishmen built this ship.

- Solid as a rock. (твёрдый как скала) Big Irish hands.

- Well, that's typical.

- First-class dogs (шишки, важные парни) come down here to take a shit. Lets us know where we rank (занимать место) in the scheme of things.

- Like we could forget.

- I'm Tommy Ryan.

- Jack Dawson.

- Hello.

- Fabrizio.

- Hi.

- Do you make any money with your drawings?

- Forget it, boyo. (парень)

- You'd as like have angels fly out of your arse (попа)...as get next to the likes of her. (таким, как она)

- I saw my whole life as if I'd already lived it. An endless (бесконечный) parade of parties and cotillions (котильон)... yachts and polo matches. Always the same narrow (узколобый, ограниченный) people, the same mindless chatter. (бессмысленная болтовня) I felt like I was standing at a great precipice (пропасть) ... with no one to pull me back. (притянуть меня обратно) No one who cared ... or even noticed. (замечать)

- Don't do it.

- Stay back.

- Don't come any closer.

- Come on. Just give me your hand,

- I'll pull you back over.

- No! Stay where you are.

- I mean it.

- I'll let go. (отпустить)

- No, you won't.

- What do you mean, no I won't?

- Don't presume (сметь) to tell me what I will and will not do. You don't know me.

- Well, you would have done it already.

- You're distracting (отвлекать) me. Go away.

- I can't. I'm involved (вовлечённый) now.

- You let go, and I'm gonna have to jump in there after you.

- Don't be absurd.

- You'll be killed.

- I'm a good swimmer.

- The fall alone will kill you.

- It would hurt.

- I'm not saying it wouldn't. To tell you the truth, I'm a lot more concerned (обеспокоен) ... about that water being so cold.

- How cold?

- Freezing. (ледяная) Maybe a couple of degrees (градус) over.

- You ever ... You ever been to Wisconsin?

- What?

- They have some of the coldest winters around.

- I grew up there, near Chippewa Falls. I remember, when I was a kid, me and my father ... we went ice fishing (подлёдная рыбалка) out on Lake Wissota.

- Ice fishing is, you know, where you …

- I know what ice fishing is.

- Sorry.

- You just seem like, you know, kind of an indoor girl. (домашняя девочка)

- Anyway, I ... I fell through some thin (тонкий) ice.

- And I'm telling you ... water that cold ... like right down there ... it hits you like a, knives stabbing (колющие, протыкающие) you all over your body. You can't breathe. You can't think. Least, not about anything but the pain. Which is why I'm not looking forward to (с нетерпением ждать) jumping in there after you.

- Like I said ... I don't have a choice.

- I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail an ... and get me off the hook here. (освободить, снять с крючка)

- You're crazy.

- That's what everybody says bu ... but with all due respect, (при всё уважении) miss ...

- I'm not the one hanging off (свисать) the back of a ship here.

- Come on.

- Give me your hand. You don't want to do this. I'm Jack Dawson.

- Rose Dewitt Bukater.

- I'll have to get you to write that one down.

- Come on.

- I got you. Come on.

- Come on!

- Help, please! Please, help me!

- Listen to me. I've got you.

- I won't let go.

- Now pull yourself up. (подтянуть) Come on!

- Come on. That's right. You can do it. I got you.

- What's all this?

- You stand back!

- And don't move an inch!

- Fetch the master-at-arms. (позовите старшину корабельной полиции)

- This is completely unacceptable. (неприемлемо)

- What made you think you could put your hands on my fiancée (невеста)?

- Look at me, you filth! (мерзавец, отребье)

- Cal.

- What do you think you were doing?

- Cal, stop. It was an accident. (несчастный случай)

- An accident?

- It was. Stupid, really. I was leaning over (наклониться через) and I slipped. (поскользнуться) I was leaning far over to see the ...

- Propellers?

- Propellers, and I slipped.

- And I would have gone overboard, (за борт) but Mr. Dawson here saved me.

- And almost went over (перевалиться) himself.

- She wanted to see the propellers.

- Like I said, women and machinery (машины, оборудование) do not mix.

- Was that the way of it?

- Yeah, that was pretty much it.

- Well, the boy's a hero, then.

- Good for you, son. Well done.

- So, it's all's well and back to our brandy, eh?

- Aha.

- Look at you. You must be freezing. Let's get you inside.

- Err ... perhaps a little something for the boy?

- Of course. Mr. Lovejoy ... I think a 20 should do it.

- Is that the going rate (текущая ставка) for saving the woman you love?

- Rose is displeased. (недовольная)

- What to do?

- I know.

- Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening.

- To regale (порадовать, полакомить) our group with your heroic tale.

- Sure. Count me in.

- Good. It's settled (решено) then.

- This should be interesting.

- Can I bum a smoke? (одолжить сигаретку)

- You'll want to tie (завязать)those. It's interesting. The young lady slipped so suddenly (внезапно)... and you still had time to remove (снять) your jacket and your shoes.

- I know you've been melancholy. I don't pretend (притворяться) to know why.

- I intended (собираться, намереваться) to save this ... until the engagement (помолвка) gala (гала концерт) next week. But I thought, tonight.

- Good gracious! (милостивый)

- Perhaps as a reminder of my feelings for you.

- Is it a…

- Diamond? Yes. 56 carats to be exact. (точный) It was worn by Louis XVI. And they called it "Le Coeur de la Mer".

- The "Heart of the Ocean".

- The "Heart of the Ocean". Yes.

- It's overwhelming. (ошеломительный)

- It's for royalty. We are royalty, Rose. You know, there is nothing I couldn't give you. There is nothing I'd deny (отказать) you ... if you would not deny me. Open your heart to me, Rose.















Текст 2

- She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history.
- Он самый большой движущийся объект, когда- либо созданный рукой человека за всю историю.

- And our master shipbuilder, Mr. Andrews, here, designed her from the keel plates up.
- И наш главный Судостроитель, Мистер Эндрюс, здесь, спроектировал его от килевых пластин вверх.

- I may have knocked her together, but the idea was Mr. Ismay's.
- Возможно, я собрал её вместе, но идея была Мистер Исмей.

- He envisioned a steamer so grand in scale ...
- Он представил себе пароход такой грандиозный по масштабам ...

and so luxurious in its appointments that its supremacy would never be challenged.
и так роскошный в своих назначениях, что его превосходство никогда не будет оспорено.

- And here she is, willed into solid reality.
- И вот он здесь, воплощенный в твёрдую реальность.

- Hear, hear.
- Ура, ура. (досл. слышу, слышу)

- The salmon.
- Лосось.

- You know I don't like that, Rose.
- Ты же знаешь, что мне это не нравится, Роуз.

- She knows.
- Она знает.

- We'll both have the lamb.
- Мы оба будем есть ягненка.

- Rare, with very little mint sauce.
- Полусырой, с очень небольшим количеством мятного соуса.

- You like lamb, right, sweet pea?
- Ты ведь любишь баранину, правда, сладкий горошек?

- Sausage.
- Сосиска.

- You gonna cut her meat for her, too, there, Cal?
- Ты будешь резать мясо для неё, тоже там, Кэл?

- Hey, who thought of the name Titanic?
- Эй, кто придумал название Титаник?

- Was it you, Bruce?
- Это был ты, Брюс?

- Yes, actually.
- Да, вообще-то.

- I wanted to convey sheer size.
- Я хотел передать чистый размер.

- And size means stability, luxury ... and above all, strength.
- А размер означает стабильность, роскошь ... и, прежде всего, силу.

- Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay?
- Вы знаете доктора Фрейда, Мистер Исмей?

- His ideas about the male preoccupation with size ...
- Его идеи по поводу мужская озабоченности размером ...

might be of particular interest to you.
могут представлять особый интерес для вас.

- What's gotten into you?
- Что на тебя нашло?

- Excuse me.
- Извините меня.

- I do apologize.
- Я прошу прощения.

- She's a pistol, Cal.
- Она огонёк, Кэл. (досл. pistol - пистолет)

- Hope you can handle her.
- Надеюсь, ты сможешь с ней справиться.

- I may have to start minding what she reads from now on ... won't I, Mrs. Brown?
- Возможно, мне придется начать думать то, что она читает с данного момента ... буду я, миссис Браун?

- Freud, who is he? Is he a passenger?
- Фрейд, кто он такой? Он пассажир?

- The ship is nice?
- Корабль хороший?

- Yeah, it's an Irish ship.
- Да, это ирландский корабль.

- Is English, no?
- Это английский, нет?

- No, it was built in Ireland.
- Нет, он был построен в Ирландии.

- 15,000 Irishmen built this ship.
- 15,000 ирландцев, построивших этот корабль.

- Solid as a rock. Big Irish hands.
- Твердый, как скала. Большие ирландские руки.

- Well, that's typical.
- Ну, это типично.

- First-class dogs come down here to take a shit.
- Первоклассные шишки спускаются сюда, (досл. dogs- собаки) чтобы поболтать.

- Lets us know where we rank in the scheme of things.
- Позвольте нам знать, где мы занимаем место в последовательности вещей.

- Like we could forget.
- Как будто мы могли забыть.

- I'm Tommy Ryan.
- Я Томми Райан.

- Jack Dawson.
- Джек Доусон.

- Hello.
- Привет.

- Fabrizio.
- Фабрицио.

- Hi.
- Привет.

- Do you make any money with your drawings?

- Вы зарабатываете какие-нибудь деньги твоими рисунками?

- Forget it, boyo.
- Забудь об этом, парень.

- You'd as like have angels fly out of your arse ...
- Тебе так же имеешь ангелов вылетающих из твоей задницы ...

as get next to the likes of her.
как подбираешься к таким, как она.

- I saw my whole life as if I'd already lived it.
- Я видела всю свою жизнь как будто я уже пережил это.

- An endless parade of parties and cotillions ...
- Бесконечный парад вечеринок и котильоны ...

yachts and polo matches.
яхты и матчи по поло.

- Always the same narrow people, the same mindless chatter.
- Всегда одни и те же ограниченные люди, все та же бессмысленная болтовня.

- I felt like I was standing at a great precipice ...
- Мне казалось, что я стою над огромная пропасть ...

with no one to pull me back.
и никто меня не остановит.

- No one who cared ... or even noticed.
- Никто, кто бы позаботился ... или даже заметил.

- Don't do it.
- Не делай этого.

- Stay back.
- Не подходи.

- Don't come any closer.
- Не подходи ближе.

- Come on. Just give me your hand,
- Давай. Просто дай мне свою руку,

- I'll pull you back over.
- Я вытащу тебя обратно.

- No! Stay where you are.
- Нет! Оставайся, где ты есть.

- I mean it.
- Я серьезно.

- I'll let go.
- Я отпущу.

- No, you won't.
- Нет, не будешь.

- What do you mean, no I won't?
- Что значит, нет, не буду?

- Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me.
- Не смей говорить мне то, что я буду и не буду делать. Ты не знаешь меня.

- Well, you would have done it already.
- Ну, ты бы уже это сделал.

- You're distracting me. Go away.
- Ты меня отвлекаешь. Уходи прочь.

- I can't. I'm involved now.
- Я не могу, я вовлечен теперь.

- You let go, and I'm gonna have to jump in there after you.
- Ты отпусти, и я буду обязан прыгнуть туда за тобой.

- Don't be absurd.
- Не будь абсурдным.

- You'll be killed.
- Ты будешь убит.

- I'm a good swimmer.
- Я хороший пловец.

- The fall alone will kill you.
- Падение одно убьет тебя.

- It would hurt.
- Это было бы больно.

- I'm not saying it wouldn't.
- Я не говорю, что это было бы так.

- To tell you the truth,
- Говоря вам правду,

- I'm a lot more concerned ...
- Я гораздо больше беспокоюсь ...

about that water being so cold.
о том, что вода такая холодная.

- How cold?
- Насколько холодная?

- Freezing.
- Ледяная.

- Maybe a couple of degrees over.
- Может быть, на пару градусов выше.

- You ever ...
- Ты когда-нибудь ...

- You ever been to Wisconsin?
- Ты когда-нибудь была в Висконсине?

- What?
- Что?

- They have some of the coldest winters around.
- У них одни из самых холодных зим вокруг.

- I grew up there, near Chippewa Falls.
- Я вырос там, возле Чиппева водопадов.

- I remember, when I was a kid, me and my father ...
- Я помню, когда я был ребенком, я и мой отец ...

we went ice fishing out on Lake Wissota.
мы пошли на подледную рыбалку на озере Виссота.

- Ice fishing is, you know, where you ...
- Подледная рыбалка-это, знаете ли, где вы ...

- I know what ice fishing is.
- Я знаю, что такое подледная рыбалка.

- Sorry.
- Извиняюсь.

- You just seem like, you know, kind of an indoor girl.
- Ты просто кажешься такой, ну, знаешь, что-то вроде домашняя девочки.

- Anyway, I ...
- Во всяком случае, я ...

- I fell through some thin ice.
- Я провалился сквозь какой-то тонкий лед.

- And I'm telling you ...
- И я тебе это говорю ...

water that cold ...
вода такая холодная ...

like right down there ...
прямо там, внизу ...

it hits you like 1,000 knives stabbing you all over your body.
она поражает тебя, как 1000 ножей, колющих тебя по всему телу.

- You can't breathe. You can't think.
- Ты не можешь дышать. Ты не можешь думать.

- Least, not about anything but the pain.
- По крайней мере, ни о чем, кроме боли.

- Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you.
- Вот почему я не жду с нетерпением (досл. look -смотреть, forward- вперед) чтобы прыгнуть туда за тобой.

- Like I said ...
- Как я и сказал ...

- I don't have a choice.
- У меня нет выбора.

- I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail an ...
- Я думаю, я вроде как надеюсь, что ты будешь возвращаться через перила ...

and get me off the hook here.
и освободишь меня здесь (досл get- взять,me- меня, off- с, hook -крючок)

- You're crazy.
- Ты сумасшедший.

- That's what everybody says bu ...
- Это то, что говорят все, но ...

but with all due respect, miss ...
но при всем уважении, Мисс ...

- I'm not the one hanging off the back of a ship here.
- Я не свисаю с задняя часть корабля здесь.

- Come on.
- Давай.

- Give me your hand.
- Дай мне свою руку.

- You don't want to do this.
- Ты не хочешь этого делать.

- I'm Jack Dawson.
- Я Джек Доусон.

- Rose Dewitt Bukater.
- Роуз Девитт Букатер.

- I'll have to get you to write that one down.
- Я должен буду позвать тебя, чтобы это записать.

- Come on.
- Давай.

- I got you. Come on.
- Я тебя понял. Давай.

- Come on!
- Ну же!

- Help, please!
- Помогите, пожалуйста!

- Please, help me!
- Пожалуйста, помогите мне!

- Listen to me. I've got you.
- Послушай меня. Я держу тебя.

- I won't let go.
- Я не отпущу.

- Now pull yourself up. Come on!
- А теперь подтяни себя вверх. Ну же!

- Come on. That's right.
- Давай. Вот именно.

- You can do it.
- Ты можешь это сделать.

- I got you.
- Я держу тебя.

- What's all this?
- Что все это значит?

- You stand back!
- А ты отойди назад!

- And don't move an inch!
- И не двигайся ни на дюйм!

- Fetch the master-at-arms.
- Позовите старшину корабельной полиции (досл. - мастера по оружию).

- This is completely unacceptable.
- Это совершенно неприемлемо.

- What made you think you could put your hands on my fiancée?
- С чего ты взял, что сможешь положить руки на мою невесту?

- Look at me, you filth!
- Посмотри на меня, ты мерзавец!

- Cal.
- Кал.

- What do you think you were doing?
- Что ты думаешь, ты делал?

- Cal, stop. It was an accident.
- Кэл, прекрати. Это был несчастный случай.

- An accident?
- Несчастный случай?

- It was.
- Это был.

- Stupid, really.
- Глупый, правда.

- I was leaning over and I slipped.
- Я наклонилась и поскользнулась.

- I was leaning far over to see the ...
- Я наклонился далеко вперед, чтобы увидеть ...

- Propellers?
- Пропеллеры?

- Propellers, and I slipped.
- Пропеллеры, и я поскользнулась.

- And I would have gone overboard, but Mr. Dawson here saved me.
- И я бы вывалилась за борт, но мистер Доусон спас меня.

- And almost went over himself.
- И чуть не перевалился через себя.

- She wanted to see the propellers.
- Она хотела посмотреть на пропеллеры.

- Like I said, women and machinery do not mix.
- Как я и сказал, женщины и машины не смешиваются.

- Was that the way of it?
- Так ли это было на самом деле? (досл. was - был, that -то, the way -путь, of it -этого?)

- Yeah, that was pretty much it.
- Да, это было в значительной степени так.

- Well, the boy's a hero, then.
- Ну, мальчик-герой тогда.

- Good for you, son. Well done.
- Молодец, сынок. Отлично сработано.

- So, it's all's well and back to our brandy, eh?
- Так что, все хорошо и обратно к нашему бренди, а?

- Aha.
- Ага.

- Look at you. You must be freezing.
- Посмотри на тебя. Ты, должно быть, замерзла.

- Let's get you inside.
- Давай зайдем внутрь.

- Err ... perhaps a little something for the boy?
- Хм... возможно, немного чего-нибудь для мальчика?

- Of course.
- Конечно.

- Mr. Lovejoy ...
- Мистер Лавджой ...

- I think a 20 should do it.
- Я думаю, что 20 будет достаточно. (досл. should - следует, do- делать, it- это)

- Is that the going rate for saving the woman you love?
- Это и есть текущая ставка за спасение женщины, (которую) ты любишь?

- Rose is displeased.
- Роуз недовольна.

- What to do?
- Что же делать?

- I know.
- Я знаю.

- Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening.
- Может быть вы могли присоединиться к нам на ужин завтра вечером.

- To regale our group with your heroic tale.
- Чтобы порадовать нашу группу вашей героической историей.

- Sure. Count me in.
- Конечно. Я за. ( досл. count - cчитать, me- меня, in- в)

- Good. It's settled then.
- Хорошо. Это решено тогда.

- This should be interesting.
- Это должно быть интересно.

- Can I bum a smoke?
- Можно мне одолжить сигаретку? (досл. smoke - дым)

- You'll want to tie those.
- Ты захочешь их связать.

- It's interesting.
- Это интересно.

- The young lady slipped so suddenly ...
- Юная леди поскользнулась так внезапно...

and you still had time to remove your jacket and your shoes.
а вы еще было время снять вашу куртку и ваши ботинки.

- I know you've been melancholy.
- Я знаю, что у тебя была меланхолия.

- I don't pretend to know why.
- Я не притворяюсь, что знаю почему.

- I intended to save this ...
- Я намеревался сохранить это ...

until the engagement gala next week.
до гала-концерта по случаю помолвки на следующей неделе.

- But I thought, tonight.
- Но я подумал: вечером.

- Good gracious!
- Боже милостивый!

- Perhaps as a reminder of my feelings for you.
- Возможно, как напоминание о моих чувствах к тебе.

- Is it a…
- Это …

- Diamond? Yes. 56 carats to be exact.
- Бриллиант? Да. 56, чтобы быть точным.

- It was worn by Louis XVI.
- Его носил Людовик XVI.

- And they called it "Le Coeur de la Mer".
- И они назвали его "Сердце океана". (фр.)

- The "Heart of the Ocean".
- "Сердце Океана".

- The "Heart of the Ocean". Yes.
- "Сердце Океана". Да.

- It's overwhelming.
- Это ошеломляет.

- It's for royalty.
- Это для королевской семьи.

- We are royalty, Rose.
- Мы королевские особы, Роуз.

- You know, there is nothing I couldn't give you.
- Вы знаете, там ничего нет. (что) я не мог тебе дать.

- There is nothing I'd deny you ... if you would not deny me.
- Не существует ничего, в чём я бы тебе отказывал ... если ты не откажешь мне.

- Open your heart to me, Rose.
- Открой мне свое сердце, Роуз.