Урок 73008

В этом документе два текста. Текст 1 - частичный перевод, мы рекомендуем его для уровней Pre Intermediate и выше. Текст 2 - параллельный перевод для уровня Elementary. В любом случае, вы можете выбрать тот текст, который вам больше подходит.













Текст 1

- Can you translate this? Do you speak any English? OK. Alright, thank you.

- "That Paris exists, (существовать)and anyone could choose to live anywhere else in the world, will always be a mystery (загадка) to me". Dinner with... Dinner with Pablo, and Henri Matisse. Pablo is the greater artist, but Matisse is the greater painter". Paris in the summer. What it must have been like, to sit opposite (напротив) one's lover at Maxim's, in its... in its... um... best time. I'm in love with an American writer I just met, named Gil Pender". That immediate (мгновенная) magic one hears about happened to me. I know that both Picasso and Hemingway are in love with me, but for whatever... inexplicable... (необъяснимый) inexplicable... reason... the heart has, - Yes. Yes. I am drawn by Gil". Perhaps because he seems naïve and unassuming. (наивный и непритязательный) As always in this sad life, he's about to marry a woman named Inez. I had a dream where he came to me and brought me a little gift. Earrings, they were, and we made love".

- Earrings... Earrings...

- Whoa! Oh my God! What are you guys doing?

- Daddy had chest pains. (боль в груди)

- Oh, really?

- Yeah. I'm sure it's just indigestion. (несварение)

- We can't take that chance. (рисковать)

- You know he had an angioplasty (ангиопластика) 3 years ago.

- Yeah. Right.

- They put a balloon in me. Big deal.

- Balloon?

- I would like the hotel doctor, please, in room 728.

- Don't call the doctor!

- Gil, why are you so dressed up? (нарядиться, разодеться)

- Me? No, no, no, I'm not. I've been writing. I was just doing a little writing.

- Wh... You dress up and put on cologne (одеколон) to write?

- No, no. I jumped in the shower, just for a second. You know how I think better in the shower, and I get the positive ions (положительные ионы) going in there?

- So, we were halfway to Mont Saint-Michel when Daddy just... he went pale (бледный) as a ghost.

- That's terrible!

- I mean, it was so scary, so we just turned right around and came back.

- Yeah. You had to.

- John, is there anything I can get, for your color to me looks like it's OK, but I'm not a doctor.

- Naw, I'm fine.

- I'm sure it's the beef bourguignon she made me have.

- What is that?

- Where?

- That in your hand.

- Nothing.

- That was a present!

- I know. I know.

- I mean, it's not... It... It is!

- Pour moi? (For me?)

- Yes.

- It's not... incredible... It's from the flea market. (блошиный рынок)

- Well, can I open it?

- No, no no, that's what I'm saying. Honey, it's for a special dinner that we're gonna have, then I'm going to give it to you.

- Is it jewelry (драгоценности)? I hope it's my taste, if it's jewelry, because...

- Well... that moonstone necklace? (ожерелье из лунного камня)

- But I thought you liked the moon?

- Because it's understated (недооценённый), but elegant.

- That's what you always say.

- Cheap is cheap, is what I always say.

- Yeah. You didn't see this necklace. I've never actually even worn it. I'll show you. You'll see why immediately.

- Everybody's down (разонравиться) on moonstone, all of a sudden.

- Well... they are...a little simple.

- I think... I thought you loved their simplicity. (простота)

- Yeah, that's the problem. They're too simple.

- Well, what do I know? Too simple.

- Where are my pearl earrings? (жемчужные серьги)

- Did... Did you bring them? I don't even remember you packing them.

- Yes, I did, because I've worn them here!

- No, you didn't. Oh, they must've fallen out! (вывалиться)

- Both of them? Gil, my ears are pierced.

- Inez, I told you to keep everything in the hotel safe!

- Do you think it was the maid? (горничная)

- It's always the maid.

- I... I know I saw them here this morning.

- Well, I would report the theft (кража) right away.

- You know, she was so snotty (сопливый) yesterday when I asked her...

- Whoa, whoa, whoa! Let's not jump to any conclusions (делать поспешный вывод), OK?

- You don't just level a charge (обвинять, выдвигать обвинения) of theft against somebody.

- Yes, I'd like to report a theft.

- Shh, Inez, no!

- Could you call the house detective?

- Send him up. Thank you.

- This is turning into a witch hunt! You don't do this to people!

- Yes, you do, if they've stolen. I didn't like that maid. I didn't like her from the beginning.

- She was sweet. She was pleasant. (приятный) She was upbeat! (жизнерадостный)

- You always take the side of the help, as usual! That's why Daddy says you're a communist.

- Bonsoir. (Good evening.) I'm Doctor Gérard.

- Do you want some more water?

- I'm fine.

- He's had angioplasty.

- I didn't need it.

- Look! Are these them?

- I don't know. Where did you find them?

- They were just in the bathroom.

- In the bathroom?

- Yeah. On the sink. (раковина)

- What the hell were they doing in the bathroom?

- I don't know. They were just...

- But maybe you dropped (уронить) them, and when you were putting them away (убирать), and the housekeeper must've picked them up (поднять). and placed them there, out in the open where we could see them easily.

- That was really thoughtful (заботливо) of her.

- I didn't drop them. I wouldn't drop them.

- The important thing is they're not stolen.

- C'est l'un de vos meilleurs, jusqu'à présent. (It's one of your best, until now.)

- J'ai parlé à Leo. Je pense qu'il souhaite l'acheter (I talked to Leo. I think he wants to buy it.)

- Oh, Pender! I was just telling Matisse we're going to buy one of his paintings for our personal collection.

- I think 500 Francs is fair. (справедливо)

- 500 Francs for a Matisse? Yeah, I think that sounds fair.

- You know, I was wondering if maybe I could pick up 6 or 7.

- What have we got here?

- Yeah. Oh.

- OK, now, I've brought a rewrite over of the first few chapters of my book, and if you could just tell me if I'm heading in the right direction, I'd really appreciate (ценить) it.

- Leave it with me.

- OK. Great. and have you heard from Hemingway?

- Oh, they've been back for days, now.

- The trip didn't work out. I knew they wouldn't hit it off. (поладить)

- It's over. With Picasso, too.

- She's at Deyrolle, by herself.

- By herself?

- Oh, one of those crazy Surrealist painters is getting married.

- They're doing it up there.

- She'll be glad to see you.














Текст 2

- Oysters down in Oyster Bay do it
- Устрицы внизу в Ойстер-Бэй делают это

- Let's do it Let's fall in love
- Давай сделаем это, давай влюбимся

- Cold Cape Cod clams 'gainst their wish, do it
- Холодная Кейп-Код моллюсков, против их желание, делают это

- Even lazy jellyfish do it
- Даже ленивые медузы делают это

- Let's do it, Let's fall in love
- Давай сделаем это, давай влюбимся

- Can you translate this?
- Можете вы перевести это?

- Do you speak any English?
- Вы говорите на английском?

- OK. Alright, thank you.
- Ок. Хорошо, спасибо.

"That Paris exists, and anyone could choose to live"
- Этот Париж существует, и все могут выбрать жить

"anywhere else in the world, will always be a mystery to me".
где-нибудь еще в мире всегда будет загадка для меня.

"Dinner with... Dinner with Pablo, and Henri Matisse".
- Ужин с... Ужин с Пабло и Анри Матиссом.

"Pablo is the greater artist, but Matisse is the greater painter".
- Пабло-великий художник, но Матисс-великий художник.

"Paris in the summer. What it must have been like,"
- Париж летом. Что это должно быть похоже на,

"to sit opposite one's lover at Maxim's, in its..."
- Сидеть напротив любовника в Максиме, в этом...

"in its... um... best time".
- В этом... эм... лучшем времени.

"I'm in love with an American writer I just met,"
- Я влюблена в американского писателя, я только встретила,

"named Gil Pender".
по имени Гил Пендер.

"That immediate magic one hears about happened to me".
- Это мгновенная магия одна услышала о том, что случилось со мной.

"I know that both Picasso and Hemingway are in love with me,"
- Я знаю, что оба Пикассо и Хемингуэй влюблены в меня,

"but for whatever... inexplicable..."
но для чего... необъяснимый...

- inexplicable... reason... the heart has, - Yes. Yes.
- необъяснимую... причину... сердце имеет, - Да. Да.

"I am drawn by Gil".
- Мне влечёт к Гилу.

"Perhaps because he seems naïve and unassuming".
- Возможно, потому что он кажется наивным и непритязательным

"As always in this sad life,"
- Как всегда в этой грустной жизни,

"he's about to marry a woman named Inez".
он о женитьбе на женщине, именуемой Инес.

"I had a dream where he came to me"
- У меня был сон, где он пришёл ко мне

"and brought me a little gift. Earrings, they were,"
- и протянул мне маленький подарок. Серёжки, они были,

"and we made love".
- И мы занялись любовью.

- Earrings...
- Серёжки...

- Earrings...
- Серёжки...

- Whoa! Oh my God! What are you guys doing?
- Стой! О мой Бог! Что вы, ребята, делаете?

- Daddy had chest pains.
- Папа заимел в груди боли.

- Oh, really? - Yeah. I'm sure it's just indigestion.
- О, серьёзно? - Да. Я уверена, что это просто несварение.

- We can't take that chance. - You know he had an angioplasty 3 years ago.
- Мы не можем брать этот шанс (рисковать). - Ты знаешь, что он перенес ангиопластику 3 года назад.

- Yeah. Right.
- Да. Правильно.

- They put a balloon in me. Big deal.
- Они вложили воздушный шарик в меня. Важное событие.

- Balloon? - I would like the hotel doctor, please, in room 728.
- Воздушный шар? - Мне нужен гостиничный врач, пожалуйста, в номере 728.

- Don't call the doctor!
- Не звони доктору!

- Gil, why are you so dressed up?
- Гил, почему ты так нарядился (наверх)?

- Me? No, no, no, I'm not. I've been writing.
- Я? Нет, нет, нет, я нет. Я писал.

- I was just doing a little writing.
- Я просто занимался немного писанием.

- Wh... You dress up and put on cologne to write?
- Чт... Ты нарядился и воспользовался одеколоном, чтобы писать?

- No, no. I jumped in the shower, just for a second. You know how I think better in the shower, and I get the positive ions going in there?
- Нет-нет. Я прыгнул в душ, всего на секунду. Знаешь, как мне лучше думается в душе, и я получаю положительные ионы там?

- So, we were halfway to Mont Saint-Michel when Daddy just... he went pale as a ghost.
- Итак, мы были на полпути к Монт-Сен-Мишель, когда папа только ... он стал бледным, как привидение.

- That's terrible! - I mean, it was so scary, so we just
- Это ужасно! - Я имею в виду, это было так страшно, так что мы просто ...

- turned right around and came back. - Yeah. You had to.
- повернули направо и вернулись. - Да. Ты должна.

- John, is there anything I can get, for your color to me looks
- Джон, есть ли что-нибудь, что я могу получить, потому что твой цвет мне кажется

- like it's OK, but I'm not a doctor. - Naw, I'm fine.
- вроде это нормально, но я не врач. - Нет, я в порядке.

- I'm sure it's the beef bourguignon she made me have.
- Я уверена, что это говядина по-бургундски, которую она заставила меня взять.

- What is that? - Where?
- Что это? - Где?

- That in your hand. - Nothing.
- Это у тебя в руке. - Ничего.

- That was a present! - I know. I know.
- Это был подарок! - Я знаю. Я знаю.

- I mean, it's not... It... It is!
- Я имею в виду, что это не ... Это ... Это и есть!

- Pour moi? (For me?) - Yes.
- Pour moi? (Для меня?) - Да.

- It's not... incredible... It's from the flea market.
- Это не... невероятный... Это с блошиного рынка.

- Well, can I open it?
- Ну, а можно мне открыть это?

- No, no no, that's what I'm saying. Honey, it's for a special dinner that we're gonna have, then I'm going to give it to you.
- Нет, нет нет, это, что я и говорю. Дорогая, это для особого ужина, который мы собираемся устроить, а потом я подарю это тебе.

- Is it jewelry? I hope it's my taste, if it's jewelry, because...
- Это драгоценности? Я надеюсь, что это мой вкус, если это украшения, потому что...

- Well...
- Хорошо...

- that moonstone necklace?
- это из лунного камня ожерелье?

- But I thought you liked the moon?
- Но я думал, тебе нравится Луна?

- Because it's understated, but elegant.
- Потому что этот недооценённый, но элегантен.

- That's what you always say.
- Это, что ты всегда говоришь.

- Cheap is cheap, is what I always say.
- Дешевый есть дешевый, вот что я всегда говорю.

- Yeah. You didn't see this necklace.
- Да. Вы не видели это ожерелье.

- I've never actually even worn it. I'll show you. You'll see why immediately.
- Я даже на самом деле никогда не носила это. Я тебе покажу. Ты увидишь почему сразу.

- Everybody's down on moonstone, all of a sudden.
- Всем разонравился Лунном камне внезапно.

- Well... they are...a little simple.
- Хорошо... они ...немного простые.

- I think... I thought you loved their simplicity.
- Я думаю... Я думал, тебе нравится их простота.

- Yeah, that's the problem. They're too simple.
- Да, в этом-то и проблема. Они слишком просты.

- Well, what do I know? Too simple.
- Ну, что я знаю? Слишком простой.

- Where are my pearl earrings?
- Где мои жемчужные серьги?

- Did... Did you bring them?
- Ты… ты привезла их?

- I don't even remember you packing them.
- Я даже не помню, чтобы ты упаковывала их.

- Yes, I did, because I've worn them here!
- Да, я делала, потому что я носила их здесь!

- No, you didn't. Oh, they must've fallen out!
- Нет, ты не делала. Ох, они должно быть выпали (вне).

- Both of them? Gil, my ears are pierced.
- Оба их них? Гил, мои уши проколоты.

- Inez, I told you to keep everything in the hotel safe!
- Инес, я же сказал тебе держать все в отеле сейфе!

- Do you think it was the maid? - It's always the maid.
- Вы думаете, это была горничная? - Это всегда горничная.

- I... I know I saw them here this morning.
- Я... Я знаю, я видела их здесь этим утром.

- Well, I would report the theft right away.
- Ну, я бы сообщила о краже сразу же.

- You know, she was so snotty yesterday when I asked her...
- Ты знаешь, она была такой сопливой вчера, когда я спросил ее...

- Whoa, whoa, whoa! Let's not jump to any conclusions, OK?
- Эй, эй, эй! Давай не будем делать поспешных выводов, ладно? (досл. jump to any conclusions – прыгать к каким-то выводам)

- You don't just level a charge of theft against somebody. - Yes, I'd like to report a theft.
- Вы не можете просто выдвигать обвинения в краже кого-то. - Да, я хотел бы заявить о краже.

- Shh, Inez, no! - Could you call the house detective?
- Тсс, Инес, нет! - Не могли бы вы позвонить местному детективу?

- Send him up. Thank you. - This is turning into a witch hunt!
- Пошлите его наверх. Спасибо. - Это превращается в охоту на ведьм!

- You don't do this to people!
- Ты не поступаешь так с людьми!

- Yes, you do, if they've stolen.
- Да, ты делаешь, если они украли.

- I didn't like that maid. I didn't like her from the beginning.
- Мне не понравилась эта служанка. Она мне не понравилась с самого начала.

- She was sweet. She was pleasant. She was upbeat!
- Она была мила. Она была приятна. Она была жизнерадостна!

- You always take the side of the help, as usual!
- Ты всегда принимаешь сторону помощи, как обычно!

- That's why Daddy says you're a communist.
- Вот почему папа говорит, что ты коммунист.

- Bonsoir. (Good evening.) I'm Doctor Gérard.
- Bonsoir. (Добрый вечер.)- Я доктор Жерар.

- Do you want some more water? - I'm fine.
- Ты хочешь еще немного воды? - Я в порядке.

- He's had angioplasty. - I didn't need it.
- Ему сделали ангиопластику. - Мне не нужно это.

- Look! Are these them?
- Смотрите! Это они?

- I don't know.
- Я не знаю.

- Where did you find them? - They were just in the bathroom.
- Где ты нашёл их? - Они были только что в ванной.

- In the bathroom? - Yeah. On the sink.
- В ванной комнате? - Да. На раковине.

- What the hell were they doing in the bathroom?
- Какого черта они делают в ванной?

- I don't know. They were just...
- Я не знаю. Они были просто...

- But maybe you dropped them, and when you were putting them away, and the housekeeper must've picked them up and placed them there, out in the open where we could see them easily.
- Но, может быть, ты уронила их, и когда убирали их прочь, уборщица, должно быть, подобрала их и поместил их там, на открытом месте, где мы могли видеть их легко.

- That was really thoughtful of her.
- Это было очень заботливо с ее (стороны).

- I didn't drop them. I wouldn't drop them.
- Я их не роняла их. Я бы не уронила их.

- The important thing is they're not stolen.
- Главная вещь, что их не украли.

- C'est l'un de vos meilleurs, jusqu'à présent. (It's one of your best, until now.)
- C'est l'un de vos meilleurs, jusqu'à présent. (Это одна из твоих лучших вещей, до сейчас)

- J'ai parlé à Leo. Je pense qu'il souhaite l'acheter (I talked to Leo. I think he wants to buy it.)
- J'ai parlé à Leo. Je pense qu'il souhaite l'acheter (Я разговаривала с Лео. Я думаю, он хочет купить это.)

- Oh, Pender! I was just telling Matisse we're going to buy one of his paintings for our personal collection.
- О, Пендер! Я как раз говорила Матиссу, что мы собираемся купить одну из его картин для нашей личной коллекции.

- I think 500 Francs is fair.
- Я думаю, что 500 франков-это справедливо.

500 Francs for a Matisse? Yeah, I think that sounds fair.
500 франков за Матисса? Да, я думаю, что это звучит справедливо.

- You know, I was wondering if maybe I could pick up 6 or 7.
- Ты знаешь, я тут подумал, может, я мог бы взять 6 или 7.

- What have we got here? - Yeah. Oh.
- Что это мы имеем тут? - Да. Ох.

- OK, now, I've brought a rewrite over of the first few chapters of my book, and if you could just tell me if I'm heading in the right direction, I'd really appreciate it.
- Итак, сейчас, я принес переписывание первых нескольких глав моей книги, и, если бы вы могли просто сказать мне, двигаюсь ли я в правильном направлении, я был бы очень признателен этому.

- Leave it with me. - OK. Great. and have you heard from Hemingway?
- Оставь это со мной. - ОК. Отличный. а что слышно от Хемингуэя?

- Oh, they've been back for days, now.
- О, они вернулись обратно днями, сейчас.

- The trip didn't work out. I knew they wouldn't hit it off.
- Поездка не удалась. Я знала, что они не поладят. (досл. work out – работать вне, hit it off- бить это с)

- It's over. With Picasso, too.
- Это кончено. С Пикассо тоже.

- She's at Deyrolle, by herself.
- Она в Дейролле, сама.

- By herself?
- Сама (по себе)?

- Oh, one of those crazy Surrealist painters is getting married.
- О, один из этих сумасшедших художников-сюрреалистов женится.

- They're doing it up there.
- Они делают это наверху там.

- She'll be glad to see you.
- Она будет рада видеть тебя.