Текст 2
- I've been waiting for two months for a reply from that editor.
- Я уже два месяца жду ответа от этого редактора.
- I sent him the piece you and I looked at, plus four others, plus four shorter pieces. And this guy, I gave him a copy of the...
- Я послал ему кусок, на который мы с тобой смотрели, плюс четыре других, плюс четыре более коротких куска. И этот парень, я дал ему копию...
- Nevertheless, two months: nary a word. - Right.
- Тем не менее, два месяца: ни слова. - Правильно.
- So, were you really hooked with those opening lines?
- Так вас действительно зацепили эти первые строки?
- Oh, the past has always had a great charisma for me.
- О, прошлое всегда обладало огромной харизмой для меня.
- Oh, me, too. Great charisma for me.
- О, (для) меня тоже. Великая харизма для меня.
- I always say that I was born too late.
- Я всегда говорю, что родился слишком поздно.
- Mmm. Moi aussi. (Mmm. Me, too.)
- Ммм. Moi aussi (Ммм. И я тоже.)
- For me, la Belle Époque Paris would have been perfect.
- Для меня "прекрасная эпоха Парижа" была бы идеальным вариантом.
- Really? Better than now? - Yes.
- Неужели? Лучше, чем сейчас? - Да.
- Another whole sensibility, the street lamps, the kiosques, the... horse and carriages, and Maxim's then.
- Еще одна целая способность чувствовать, уличные фонари, киоски, те... лошади и экипажи, а Максим потом.
- You speak very good English.
- Вы очень хорошо говорите по-английски.
- No, not really. - No, you do!
- Нет, не совсем. - Нет, вы делаете!
- How long have you been dating Picasso?
- Как давно вы встречаетесь с Пикассо?
- My God, did I just say that?
- Боже мой, неужели я только что сказал это?
- Pardon?
- Простите?
- I don't mean to... I didn't mean to pry... Were you born in Paris?
- Я этого не хотел... Я не хотел совать нос в чужие дела... Вы родились в Париже?
- I was born in Bordeaux.
- Я родилась в Бордо.
- I moved here to study fashion.
- Я переехала сюда изучать моду.
- But you don't want to hear all this.
- Но вы не хотите слышать все это.
- Yes, I do.
- Да, я делаю.
- Yes, continue. You moved here to study fashion...
- Да, продолжайте. Вы переехали сюда изучать моду...
- I... came here to study with Coco Chanel, and I fell in love with Paris, and also, a very dark-eyed, haunted Jewish-Italian painter.
- Я... приехала сюда учиться с Коко Шанель, и я влюбилась в Париж, а также в очень темноглазого, одержимого еврейско-итальянского художника.
- And I knew Amedeo had another woman, but still, I couldn't resist moving into his apartment when he asked, and it was a beautiful six months.
- И я знала, что у Амедео была другая женщина, но все же, я не могла сопротивляться переезду в его квартиру, когда он попросил, и это были прекрасные шесть месяцев.
- M..M... Modigliani?
- М..М... Модильяни?
- You lived with... You lived with Modigliani?
- Вы жили с ним... Вы жили с Модильяни?
- You asked me, so I'm telling you my sad story.
- Вы спросили меня, и я рассказываю вам свою печальную историю.
- With Braque, though, there was another woman.
- С Браком, однако, была еще одна женщина.
- Many.
- Многие.
- And now, with Pablo.
- А теперь с Пабло.
- I mean, he's married, but... every day, it's on-again, off-again.
- Я имею в виду, что он женат, но ... .. каждый день он включается-снова, выключается-снова.
- I don't know how any woman can stay with him. He's so difficult.
- Я не знаю, как любая женщина может оставаться с ним. Он такой трудный.
- My God, you take "art groupie" to a whole new level!
- Боже мой, ты выводишь "арт-фанатку" на совершенно новый уровень!
- Pardon? - Nothing. I was just saying that...
- Простите? - Ничего. Я только сказал, что ...
- But tell me about yourself.
- Но расскажите мне о себе.
- What? Well, what can I say...? - So, have you come to Paris to write?
- Что? Ну, что я могу сказать... - Итак, вы приехали в Париж, чтобы писать?
- Because, you know, these days, so many Americans feel the need to move here.
- Потому что, вы знаете, в наши дни так много американцев чувствуют необходимость переехать сюда.
- Isn't Hemingway attractive?
- Разве Хемингуэй не привлекателен?
- I love his writing.
- Мне нравится его письмо.
- I know. Actually, I'm just here visiting.
- Я знаю. Вообще-то, я просто здесь посещаю (в гостях).
- Oh, you must stay here.
- О, вы должны остаться здесь.
- Really? - Yeah. It's a wonderful city, for…
- Неужели? - Да. Это замечательный город, для…
- writers, artists. - I know. I'd like to, but it's not that easy.
- писателей, художников. - Я знаю. Я бы с удовольствием, но это не так просто.
- And, I didn't fall in love madly with your book...
- И я не влюбилась до безумия в вашу книгу...
- Really? - so I want to hear the rest of it.
- Неужели? - так что я хочу услышать остальное их этого.
- You really like? Because I'm still kind of tinkering... - Pender?
- Вам правда нравится? Потому что я все еще прорабатываю... - Пендер?
- Yeah, let's go up to Montmartre. Let's get a drink, OK? - Uh... yeah.
- Да, давай пойдем наверх на Монмартр. Давай возьмём выпить, ладно? - Ух... да.
- I'll discuss your book with you as soon as I've finished it. Where can I reach you?
- Я поговорю о вашей книге с вами, как только закончу это. Где я могу найти вас?
- Why don't I drop back by, instead of you trying to find me, if that's all right?
- Почему бы мне не заскочить обратно вместо того, чтобы пытаться найти меня, если это в порядке?
- We run an open house. - Are you coming with us?
- Мы устраиваем открытый дом (день открытых дверей). - Ты пойдешь с нами?
- I wish that I could. I can't, but hopefully I'll see you again eventually.
- Я желаю, чтобы я мог. Я не могу, но надеюсь, что увижу снова в конце концов.
- That would be nice.
- Это было бы здорово.
- Let's go! - One of these days, I plan to steal you away from this genius who's great, but he's no Miró.
- Давай поехали! – В один их этих дней (на днях) я планирую украсть тебя у этого великого гения, но он не Миро.
- I'm Gil Pender.
- Я-Гил Пендер.
- I was with Hemingway, and Picasso.
- Я был с Хемингуэем и Пикассо.
- Pablo Picasso, and Ernest Hemingway.
- Пабло Пикассо и Эрнест Хемингуэй.
- I'm Gil Pender, from Pasadena!
- Я Гил Пендер, из Пасадены!
- Cub Scouts. I failed freshman English.
- Бой Скаут. Я провалил первый курс английского.
- Little old Gil Pender has his novel with Gertrude. Stein.
- У маленького старого Гила Пендера есть роман с Гертрудой. Штейн.
- Boy, that girl was so... lovely.
- Боже, эта девушка была такой... прекрасной.
- Well, it's a shame you two didn't come to the movies with us last night, we saw a wonderfully funny American film.
- Ну, это жаль, что вы не пошли с нами в кино вчера вечером, мы смотрели чудесно смешной американский фильм.
- Who was in it?
- Кто был в этом?
- Oh, I don't know. I forget the name.
- О, я не знаю. Я забыла имя.
- Wonderful but forgettable. That sounds like a picture I've seen.
- Чудесный, но забываемый. Это похоже на картину, которую я видел.
- I probably wrote it.
- Я наверное, написал это.
- Well, I know it was moronic and infantile, and utterly lacking in any wit or believability,
- Ну, я знаю, что это было глупо и инфантильно, и совершенно лишено какого-либо остроумия или правдоподобия,
- but John and I laughed in spite of all that. - Have we been down this way yet?
- но Джоном и я смеялись, несмотря на это всё. - Мы спускались по этой дороге уже?
- Was it?
- Было это?
- What time did you get in last night?
- В какое время ты пришёл прошлым (вчера) вечером?
- Not that late... uh... I was... uh...
- Не так уж и поздно... ух... Я был... ух...
- I'm really finding these midnight strolls great for me creatively, without the distractions of the day. I'll probably end up going on another little
- Я действительно нахожу эти полуночные прогулки великолепными для меня творчески, без отвлечений дня. Я, вероятно, закончу тем, что сделаю ещё небольшую (досл. end up – закончить наверх)
- hike tonight. - Well, we'll see.
- прогулку сегодня вечером. - Ну, мы посмотрим.
- Yeah. We'll see.
- Да. М посмотрим.
- Oh, look at those wonderful glass figures.
- О, посмотрите на эти чудесные стеклянные фигурки.
... that simply mystifies me
... это просто озадачивает меня.
- Tell me why it should be
- Скажи мне, почему это должно быть
- You have the power to hypnotize me
- У тебя есть сила загипнотизировать меня
- Vous aimez? (You like?)
- Vous aimez? (Вам нравится?)
- Yes. Very beautiful.
- Да. Очень красиво.
- Oh. You're American. - Yeah.
- О. Вы американец. - Да.
- You like Cole Porter?
- Вам нравится Коул Портер?
- I do. I'm a big fan. I like to kind of think I'm a member of Linda and Cole's inner circle.
- Я делаю. Я его большой поклонник. Мне нравится думать, что я член Линды и Коула внутреннего круга.
- I'm kidding.
- Я шучу.
- Very pretty lyrics.
- Очень красивый слова.
- Very amusing. - Charming.
- Очень забавный. - Очаровательный.
- Gil?
- Гил?
- Gil? Hi. - Yeah? Yes.
- Гил? Привет. - Да? Да.
- Yeah. We should go. - We're going now?
- Да. Мы должны идти. - Мы уходим сейчас?
- Yeah. We're meeting Paul and Carol at the museum for the private showing.
- Да. Мы встречаемся с Полом и Кэрол в музее для частного показа.
- OK. Yeah. Right.
- ОК. Да. Правильно.
- You know, Paul happens to be an expert in Monet, so you'll find it enlightening, I think.
- Ты знаешь, Пол, оказывается, специалист по Моне, так что ты найдёшь это поучительным, я думаю.
- Yeah. OK.
- Да. ОК.
- Let's get some culture.
- Давайте возьмем немного культуры.
- The juxtaposition of color is amazing.
- Сопоставление цветов удивительно.
- This man was the real father of abstract expressionism.
- Этот человек был настоящим отцом абстрактного экспрессионизма.
- I take that back. Maybe Turner.
- Я беру это (свои слова) обратно. Может быть, Тернер.
- I mean, I love Turner, but, I just find this... overwhelming.
- Я имею в виду, я люблю Тернера, но, я просто нахожу это... поразительным.
- If I'm not mistaken, it took him 2 years to complete this.
- Если я не ошибаюсь, это заняло у него 2 года, чтобы закончить это.
- He worked out of Giverny, where he was frequently...
- Он работал в Живерни, где часто бывал...
- I heard that Monet, one of the things that he used to try to...
- Я слышал, что Моне, одна из тех вещей, которые он обычно пытался сделать...
- Shh! I'm trying to hear Paul say it.
- Тсс! Я пытаюсь услышать, (как) Пол говорит это.
- Well, he was frequently visited by Caillebotte, an artist who I personally feel was underrated.
- Ну, его часто навещал Кайботт, художник, которого я лично считаю был недооцененным.
- Ah. Now.
- Ах. Сейчас.
- Here's a superb Picasso.
- Вот великолепный Пикассо.
- If I'm not mistaken, he painted this marvelous portrait of his
- Если я не ошибаюсь, он написал этот чудесный портрет его.
- French mistress Madeleine Brissou in the '20s.
- Французская любовница Мадлен Бриссу в 20-е годы.
- Paul, I'm gonna have to differ with you on this one.
- Пол, мне придется не согласиться с тобой об этом одном.
- Really. - Gil, just pay attention.
- Действительно. - Гил, просто уделяй внимание.
- You might learn something.
- Ты может научишься чему-нибудь.
- OK, well, if I'm not mistaken, this was a failed attempt to capture a young French girl named Adriana, from Bordeaux, if my art history serves me, who came to Paris to study costume design for the theater.
- Хорошо, если я не ошибаюсь, это была неудачная попытка запечатлеть молодую француженку по имени Адриана из Бордо, если мне не изменяет история искусств, которая приехала в Париж изучать дизайн костюмов для театра.
- I'm pretty sure she had an affair with Modigliani, then Braque, which is how Pablo met her. Picasso.
- Я почти уверен, что у нее был роман с Модильяни, потом с Браком, вот как Пабло и познакомился с ней. Пикассо.
- Of course, what you don't get from this portrait is the subtlety, and her beauty. She was just a knock-out.
- Конечно, чего вы не получите от этого портрета, так это тонкости и ее красоты. Она была просто сногсшибательна.
- What have you been smoking?
- Что ты курил?
- I'd hardly call this picture marvelous, it's more of a petit-bourgeois statement on how Pablo sees her. Saw her.
- Я бы едва назвал эту картину чудесной, это скорее мелкобуржуазное заявление о том, как Пабло видит ее. Видел ее.
- He's distracted by the fact that she was an absolute volcano in the sack.
- Его отвлекал тот факт, что она была настоящим вулканом в мешке (постели).